Automatic translation into Spanish of A Grammar of Modern Indo-European at Indo-European Language Association

1.Lenguas indoeuropeas | 2.Palabra indoeuropea | 3.Sustantivo indoeuropeo | 4.Verbo indoeuropeo | 5.Sintaxis indoeuropea | 6.Etimología indoeuropea

Notas

El vocabulario es una de las mejores partes reconstruidas del Proto - Indo - la lengua europea. - de Indo que los estudios europeos tienen exhaustivamente se las arregló con la reconstrucción de las palabras de pastel comunes y su derivados, y muchos diccionarios modernos de lenguas de IE tan latines, inglés, alemán, griego, sánscrito, etcétera. Ya dé etymologies en las raíces de pastel aparte de las formas más viejas en sus lenguas.

Estas notas son queridas sustituir las obras de referencia existentes, y efectivamente no sustituir el vocabulario de pastel común ser usado en - de Indo moderno europeo, pero just facilitar la comprensión de Proto - Indo - las raíces europeas teniendo en cuenta sus derivados (y relacionado con el vocabulario usado en esta gramática), indicando tampoco las formas de IE sobre la base del vocabulario inglés común.

Muchos reconstruidos de los que los derivados son entonces/luego ser germánico o de las palabras internacionales de Graeco - el origen latín, pero esto no insinúa que recomendamos su uso sobre las otras palabras de pastel comunes: por ejemplo gnationalís de préstamos latines, nacional, o lita de? de gnation, la nacionalidad, no es usada en algunas lenguas germánicas y eslavas, y debe ser sustituido por otro Proto Indo de - "Más puro" o "Less parcial" - trimestres europeos tal vez. También IE non - sufija Lat. - de aiqi, respecto a -, Gmc. - de iso, "Hielo", Gk.. - de geo, - de haimn, podía ser sustituido por las formaciones de pastel comunes, tan por ejemplo. Lat. El re por el que - podía ser reemplazado que uno - de ati de IE "Más puro", y - de sufijo ti podía ser usado en lugar de Ita secundario., Ármese. -Tio (n), etcétera.

1.      Carlos Quiles, traducido como Indo - Kárlos Kuriáki europeo:

A.    Carlos es un nombre español popular obtenido de karlaz germánico, kerlaz (cf.. O.N. Karl, O.E. Ceorl), tal vez originalmente "Persona hombre común libre" Indo moderno - Kárlos europeos. En mitología escandinava, Karl era el nombre del primer campesino libre, el hijo de equipo de perforación y Amma. El equipo de perforación era la forma humana tomada por el dios Heimdall cuando produjo a los progenitores de las tres clases sociales (esclavos, campesinos y nobleza) con tres mujeres diferentes. En las lenguas escandinavas, Karl conserva a su significado "Hombre". En alemán, el origen de the name Karl puede ser seguido al Kerl de palabra que todavía es use describir a hombres algo ásperos y comunes. Tan en el churl de palabras y grosero en inglés.

B..    Quiles son un genitivo, y significan "(Hijo) de quili" (cf.. Balneario. Quílez, gato. Quilis, Ast. Quirós, galón - cabo. Quiris). Viene, de Quirici de sustantivo medieval - Quili de > (acortar y with - de r > l), una palabra de préstamo de Gk.. ????a??? (Indo - kuriákos europeos), de cuál italiano./Balneario. Quirico, Gl..-Pintas. Queirici, gato. Quirce, Fr. Quirice, O.N. Kirkja, Eng. La iglesia kirk escocés o Ger. Kirche. Medios de kew de raíz de pastel se hincha. IE como el que ku´rios representa a amo, señor, Gk.. ??????, y Kyriakoswas de adjetivo usado como Roman cognomen Cyriacos. Kuriáki debe ser el genitivo correcto del - de préstamo de Mie traducido trimestre griego entonces/luego.

2.    Para bha de raíz de pastel (* más viejo en el que bheh2 coloreó * bhah1) compara derivados modernos: cero - categoría (bha) sufijó bháuknos, faro, señal, como Gmc. Bauknaz (cf.. O.E. Beacen, O.Fris. Bacen, M.Du. Bokin, O.H.G. Bouhhan, O.Fr. Boue, "Boya"), bhásia, baya ("Fruta - de color brillante"), como Gmc. Bazjo (cf.. O.E. Berie, berige, O.H.G.beri, Frank. Bram - besi a O.Fr. Framboise, bhrambhásia de "Frambuesa", Mie); bhánduos, sobresaliente, identificar el signo, el nivel, por lo tanto "Compañía unida bajo un estandarte especial" como Gmc. Bandwaz (cf.. Godo. Banwa, también L.Lat. Bandum a Sp.banda) - de cero sufijar como el que la categoría bháues, ligero de peso, Gk.. ¿F??, f?t??, (bháues de Mie, bhauesós), tan en bhawtogrbhía de empréstitos común (see gerbh), la fotografía bháwtos acortado, o bháuesphoros / phósphoros, traer luz, lucero del alba, fósforo. Vea bha para más derivados de IE.3.    Los derivados modernos de - de dnghu

de IE, la lengua, son generalmente femeninos (como dnghwa general), pero para dnghwiks eslavos prolongados, que es masculino (cf.. Russ. ????, Pl. Jezyk, Cz.. Jazik, Sr.-Cr.,Slo. Jezik, Bul. ????). Comparación, para el sustantivo de the English (la lengua) Indo moderna - las palabras europeas: castre O.E. Englisc, Ger. Englisch, holandés. Engels, Gk.. N.pl. ???????; masculino ser encontrado en engelsk escandinavo, en la novela romántica - donde el neutro se unió con el masculino - Fr. Anglais, Italia. Inglese, balneario. Inglés, cabo. Inglese, tanto como Lat alternativo. Sermos latinus, y eslavo (following el masculino de la palabra "Lengua"), Russ. ?????????? [????], político. Angielski de jezyk, Bul. ????????? [????], Sr.-Cro. Engleski [jezik] etc..); Femenino (luego del sexo de la "Lengua") Lat. Anglica [lingua], Rom. Engleza de [limba], o (capseq). Anglictina, Slo. Anglešcina, Bel. ???? ¿i?????; o ningún sexo en absoluto, tan en Arm. Angleren [lezu].

4.    Wéro de raíz de pastel, hablar, (o werh3 de *), dar wrdhom, palabra, a Mie como Gmc. Wurdam, (cf.. Godo. Waurd, O.N. Orð, O.S., O.Fris., O.E. Palabra, holandés. Woord, O.H.G., Ger. Wort), y wérdhom, palabra, verbo, como Lat. Uerbum, cuando en adwérdhiom, adverbio, o prowérdhiom, proverbio; también wério, dicen, hablan, metathesized en griego, como en werioneía, como Gk.. ¿???e de? de e? un wret?r de formulario variante; también, sufijado, orador, rhetor, como Gk.. ?? t??, y wr?mn, rheme. Compare también Umb. Uerfalem, Gk.. E???, Skr. Vrata, Av.. Urvata, O.Pruss. Wirds, Lith. Vardas, Ltv. Vards, O.C.S. Vraci, Russ. ?????, O.Ir.fordat; Hitt. Ueria.

5.    Jeug de base de pastel, unión (probablemente de un jeu root), se desarrolló como O.H.G. Jauhta de [untar], Lat. Jungo, Gk.. ¿?e???? O.Ind de µ? de ¯. Yuna´kti, yojayati (jeugeieti de IE), Av.. - de yaoj, - de yuj, Lith. Jùngiu, jùngti; da comines jugóm de derivados, se unir, yugo; cf.. Gmc. Jukam (cf.. Godo. Juk, O.N. Está bien, O.S. Juk, O.E. Geoc, Dan. Aag, M.Du. Joc, holandés. Juk, O.H.G. Juch, Ger. Joch), Lat. Iugum, Gk.. ?????, O.Ind. Yugám, Skr. Yoga?, brazo. Luc (con - en el que l influyó junto a lucanem, "Unyoke"), Toch. Yokäm, O.C.S. Igo, Russ. Obža, Cz.. Jho iau galés, O.Cor. Ieu, Bret. Ieo; Hett. Yugan; jéugos, yugo, como godo. Jukuzi, M.H.G. Jiuch, Lat. Jugerum (de Lat. Jugera, IEjóugesa), Gk.. ¿?e????, O.C.S. Ižesa;

6.    Néwos, - de adjetivo de pastel uno, - que om, da a newjaz germánico (cf.. Godo. Niujis, O.N. Nýr, O.Eng. Niowe, O.Fris. Nie, O.H.G. Niuwi, holandés. Nieuw, Dan., Swed. Ny), Lat. Nouus, Osc. Núvellum, Gk.. ????, O.Ind. Návas, návyas, Skr. Nava?, Av.. - de nava, O.Pers. Nau, Toch. Ñu / ñuwe, Thrac. Neos, brazo. ???, O.Pruss. Nauns (debido a la analogía con jauns), O.Lith. Navas, Lith. Naujas, Ltv. Nàujš, O.C.S. Novu, O.Russ. ???? nowy polaco, Galia. - de Novio, O.Ir. Nuë newydd galés, O.Bret. Neuued, Kamviri nui, cachemiros nov, O.Osset. Ponche de huevo; Hitt. Newash, Luw. Naw.

Era probablemente una nota llena de nu, ahora, como Gmc. Nu (cf.. Godo. Nu, O.N. Nu, O.E. Nu, O.Fris. Nu, O.Ger. Nu, holandés. Nu, Ger. Monja), Lat. Nunc, Gk.. ?????, O.Ind. Nu, Av.. Nu, O.Pers. Nuram, Toch. Nu? / nano, O.Pruss. Teinu, Lith. Nu, Ltv. Nu, O.C.S. Nune, O.Ir. - de nu, Alb. Tani; Hitt. Nuwa, Luw. Nanun.

7.    Indo - Europeanmédhjos (de pastel mí, v.i.) Da Gmc. Medjaz (cf.. Godo. Midjis, O.N. Miðr, O.S. Middi, O.E. Midd, O.Fris. Midde, O.H.G. Mitti), Lat. Medius, Osc. Mefiaí, Gk.. µ?ss??, O.Ind. Mádhjam, Skt. Mádhja?, Av.. - de maidja, Pers. Malo, Illyr. Metu, O.Arm. Mej, O.Pruss. Medio, Lith. Medis, Ltv. Mežs, O.C.S.... Mežda, O.Russ. ???? miedzy polaco, Galia. Mediolanum, O.Ir. Mediados de mewn galés, Kamviri pâmüc. Los dialectos germánicos occidentales tienen un medhjolós de dimminutive comines, el medio, como Gmc. Middilaz (cf.. O.E. Middel, M.L.G., Holandés. Middel, Ger. Mittel); los derivados latines incluyen medhjalís, medial, lia de? de medhj, ganan una medalla, medhja, median, médhjom, mediano, entermedhja, intermedio medhjaiwalís, medieval, medhitersaniós, mediterranean, etcétera.Pastel mí, en med

io de, dar - de médhi de formes sufijar, entre, con, como Gmc. Mediados de -, y - de méta, entre, con, al lado de, después de, como Gk.. Meta.

Para - de áiw de pastel, también ájus la fuerza esencial, la vida la vida larga, la eternidad, comparan Gmc. Aiwi (como en O.N. Ei, Eng. Aye, el no) áiwom sufijado, la edad, la eternidad, en medhjáiwom, Middle Ages, que medhjaiwalís, medieval, prwimaiwas, primigenio, dhlongháiwota, la longevidad; más lejos sufijó áiwota, la era, y aiwoternós, eterno, como Lat. Aeternus, en aiwotérnita, la eternidad áiwen sufijado, la edad, los fuerza vital, eón, Gk.. Aion; el cero - la categoría agravan júcjes, "Tener una vida enérgica", sano (de cei, vivo), como Gk.. Hugies, en jucjésina (téksna), el "(Arte) de la salud", la higiene, como Gk.. Hugieine (tekhne); o - ójus de nota, la vida, la salud, como Skr. Ayu?, o Gk.. Ouk, de ojus de (ne) (qid), "(No on su) la vida", en ojutópia, de Gk.. ??, no, y p?? de? de t, un lugar que no existe. Vea también jeu la fuerza esencial el vigor juvenil.8.   

Ágros de pastel, campo, también pradera, región, liso, da Gmc. Akraz (cf.. Godo. Akrs, O.N. Akr, O.E. Æcer, O.Fris. Ekkr, O.H.G. Achar. Eng. Acre), Lat. Ager, Umb. Ager (tanto de agros itálicas más tempranos, distrito, propiedad, campo), Gk.. A????, Skr. Ajras, O.Arm. Arte.

9.    Indo Europeansqálos de -, squalus, tiburón, (cf.. Lat. Squalus) estar probablemente cognado con los qálos, ballena, como en Gmc. Khwalaz (cf.. O.S. Hwal, O.N. Hvalr, O.E. Hwæl, M.Du. Wal, O.H.G. Wal), posiblemente de un qalos de original (s), con un significado general de "Peces grandes", entonces/luego limitado en su significado en dialectos individuales. See s - Mobile en 2.8 de § para mayor cantidad en tales palabras relacionadas.

10. Indo - áqia europeo, "Cosa sobre el agua" "Región acuosa", isla, es el origen para Gmc. Aujo, isla (cf.. Godo. Ahwa, O.N. Á, O.E. Ieg, O.H.G. ¡ajá!, O.Is. Ey, M.H.G. Ouwe, Eng. Es [región]), como poder ser visto sobre Skandináqia, ScandinaviaL.Latin equivocado forma de Skadináqia, Scadinavia, "Final de sur de Suecia", prestan la traducción de Gmc a -. Skadinaujo, "Isla de peligro" (cf.. O.E. Scedenig, O.N. Skaney); el primer elemento es reconstruido como skátom de IE, como en Gmc generalmente. *Skathan, el peligro de significado, scathe, el daño (godo. Scaþjan, O.N. Skaða, O.E. Sceaþian, O.Fris. Skethia, M.Du. Scaden, O.H.G. Scadon), cuál poder estar relacionado con el griego uno - s????? (unos skethes de -), ileso. El origen para áqia es áqa de raíz de pastel, el agua, cognado con Lat. De color aguamarina, Russ. Oká (el nombre de un río) y, dentro de la rama de Anatolian, Hitt. Akwanzi, Luw. - de ahw, - de aku de palaico.

Letra "Isla" inglesa fue influida en por isla francesa, de Lat. Insula, por sí mismo de énsala de Mie (de en - salos, "En el mar", de sálom, el mar, v.i.), Ensalarís de derivados generosos, cerrado, ensalanós, isleño, ensalina, insuline, etcétera. 11.  Lénd

hom de IE, región, tierra, el «country», la región, dio Gmc. Landom (cf.. Godo.,O.N., O.E., O.Fris., Holandés., Ger. Región), y es obtenido de PIElendh, con el representar de región, O.Pruss de estepa; comparación. Lindan, O.C.S. Ledina, Russ. Ljada muchacho polaco, galo. Landa, O.Ir. Región llan galés, Bret. Lann.1

2.  Para raíz de pastel (á)?bhi, por aquí, aproximadamente, compara Gmc. (Um) bi (cf.. O.N. Um / umb, O.E. Sea bi de /, ymbe, M.Du. Bie, O.H.G. Umbi, bi, holandés. Bij, Ger. Um, bei), Lat. Ambi, amb, Gk.. ? µf?, Skr. Abhi, celta. Ambi. Es obtenido de hormiga (i) - bhi, encendido probablemente. "De ambos lados", por lo tanto IE más viejo * n?bhi. Para ánti de pastel, delantero, frente, comparan Gmc. Andja (el final, originalmente "El equipo opuesto", cf.. Godo. Y, O.N. Endr, O.E. Ende, O.Fris. Enda, O.H.G. Endi), Lat. Antiae, Osc. Hormiga, Gk.. ??t?, Toch. Hormiga / coste, Lith. Hormiga, O.Ir. Étan. Anatolian Hitt. ?anta, Luw. Hantili, Lyc. Xñtawata soporta la hipótesis de un locative más temprano * h2ént - i - ¿usted ve? hormiga y ambhi.13.  - Indo - Europeanag de Proto,

la tracción, dibuja, se mueve, hace, actuar, comparar Lat. Agere, Gk.. A?e??, O.Ir. Ogma, de qué agtiós, pesado, como Gk.. A????, ágra, se agarrotar, como Gk.. A??a, y ágtos, en ambhágtos, uno quien gira, de Lat. Ambactus, una palabra de préstamo de celta. Los otros derivados comunes incluyen a agteiuós, activo, a quienes agtualís, verdadero, que agtuariós, actuario, agtua, activa, agénts, agente, agis, ágil, agita, inquieta, ambhaguós, ambiguo, que komágolom, coagulum, ekságiom, intenta eksago eksagtós, exacto, la demanda, los ekságmn, enjambres, que examen, posterior, eksagmna, revisa, eksagénts nawaga urgente y eksaguós y exiguo, navegan a (de n? nosotros), dhumaga, fumigan, (de dhúmos, humo) fustaga, fustigate (de Lat. fustis, “club), transago, compromise, ṇtransagénts, intransigent(from n-, un-, see ne), litagā, litigate(from Latin loan litágiom, litigation), prōdago,drive away, to squander, (from prō-d-es, be good), prōdagós, prodigal, redago,redact, retrōago, drive back, retrōagtēiuós,retroactive, transago, transact; Greek agogós, drawing off, in -agógos, -agogue (“leading, leader”), as in dāmagógos, “popular leader”, demagogue (from dmos, people),supnagogikós, hypnagogic (from swep, sleep),pawidagógos, pedagogue, protagonístā, protagonist(Gk πρωταγωνιστής), komagógā,synagogue; suffixed agtiós, “weighty”, as in agtiós,worth, worthy, of like value, weighing as much, as in agtiómā,axiom, Gk. ????µa, agtiología, axiology; sufijó ágra, de conducir, ir en persecución, se agarrotando, tan hacia dentro Gk.. Agra, en podágra.Para d

húmos de pastel, fume, Lat. Fumus, Gk.. Thymos, Skt. Dhuma?, O.Prus. Dumis, Lith. Dumai, O.C.S. Dymu, M.Ir. Dumacha.

Indo - swep europeo, el sueño, da swópos el sueño hondo, como Lat. Sopor, en swoposidhakós (de - dhak) compuestos, soporífero; swópnos, el sueño, como Lat. Somnus, swópnolénts, somnoliento, o?swópniom, el insomnio; el cero - súpnos grado sufijar, Gk.. Hypnos, y en supnótis, la hipnosis, supnotikós, hipnótico.Para Indo - pau root

europeo, pocos, poco, comparan pawós de derivados, Gmc. Fawaz (cf.. Godo. Fawai, O.N. Lejano, O.E. Feawe, Dan. Faa, O.Fris. Fe, O.H.G. Foh) o paukós, como Lat. Paucus; sufijado metathesized parwós de formulario, poco parwom pequeño, neutro, pequeño, rarely pauparós compuestos, producir poco, pobres que (parós de IE, producir), como en depaupara, depauparate, y empaupara, empobreció; sufijó el cero - púla de nota, joven de un animal, como Gmc. Fulon (cf.. Godo.,O.E. Fula, O.N. Foli, O.H.G. Folo, O.Fris. Fola, M.H.G. Campañol, Eng. Para, Ger. Fohlen) pútslos sufijado prolongados, joven de un animal, pollo, como Lat. Pullus, y putslolós diminutivos, Lat pusillus, en putslolanamós, pusilánime; también, para las palabras significando "¡vaya!, niño", comparan púeros sufijado, como Lat. Puer, pútos, como Lat. Putus, y páwids, como Gk.. Pa?? (contenga - pagar), en pawideía, la educación, Gk.. ¿Pa?de? uno, en qlopáwideia de enq (u), enclopedia, del latín moderno, por sí mismo de griego "Pa?de?a de??????a de?" "[Bien -] dobló la educación" (vea en de IE, qlos de q') significar "Unos conocimientos generales".Para IE que pero, productos, consiguen, más viejo * perh2 (relaci

onar con pero atentamente, tanto de por), comparación el latín hace un par el - (de cero - categoría), hacia dentro para, intento para conseguir, preparar, equipar, en adpara, se prepara, adpáratos, instrumentos, indumentaria, enpara, el mando, enparat?r, el emperador, imperator, enparateiuós, imperativo, prepara, prepara, repara, la reparación, separa, se separan, se rompen; sufijar pario, conseguir, causar, dar el parto, p.part. Partós, en partosnts, parturient, pártom, el parto, repario, se enteran, el repartóriom, repertorio; es paralelo pants de formulario participiales sufijado, padre, como Lat. Parens; la forma sufijada - parós, producir.- de I

ndo que pero europeo, subvención, asigna (recíprocamente, conseguir regreso), da derivados como pártis, una acción, pieza, como Lat. Hacer un par (contenga - de parte), en partio, división up, share, partis, dividido, share, partítos, la división, la fiesta, partíkola, la partícula (con débil. Partikilla, paquete), dwipartitós, bipartite, que kompartio, compart, enpartio, despide, repartio, repart, pártion, parte, una parte, Lat. Portio, en profesional partioní, proporcionado, de acuerdo con cada parte, into propártion, la proporción; el par, igual, como en p rita de?, la paridad, kompara, comapare, rita de? de?p, imparity, etcétera.14.  Mat?r

de pastel (también ter de? de m) dio Gmc. Modar, (cf.. Sobre móðir, O.E. Modor, O.S. Modar, O.H.G. Muoter, M.Du. Moeder), Lat. Madre, Osc. Maatreís, Umb. Matrer, Gk.. µ?t??, O.Ind. Mata, Skr. - de matár, Av.. - de matar, Pers. Madar, Phryg.mater, Toch. Macar / macer, ármese. ???? (mair), Alb. Motër, O.Pruss. Muti, Lith. Móte, Ltv. Mate, O.C.S., O.Russ. ???? matka polaco, Galia. Matir, O.Ir. Máthir modryb galés, Kamviri motr, Osset. Madæ. IE t

erminar - terusually demuestra el parentesco (see también papá - ter, bhra - ter, dhuga - ter, jena - ter), mientras - de mami (- de IE * mah2 más temprano) es un bebé como el sonido encontrado en la palabra para la "Madre" en Indo non - - lenguas europeas; como ema estonio, semita cumm mami china, apache, navajo - mami mami vietnamita eomma coreano, Malayalamamma umama zulú ama vasco makuahine hawaiano, etcétera.; También, compare IE - Hitt emparentado. Anna, colgado. Anya.

Los compuestos incluyen maternós (o Lat. Maternalís) la maternidad maternal, matérnita, matríkola, la lista, registro, y verbo matríkola, matriculan, m? triks, matriz, matrim?niom, el matrimonio; también, matéria, ahuyentar por un árbol tronco (la < "Matriz", el origen del crecimiento del árbol), por lo tanto "Árboles madereros, duros usado en la carpintería", por lo tanto (calque de Gk.. Hule, "Madera, importe"), sustancia, cosas, como las que el tema, tan en matérialis, material; matrópolis (de lis), metrópoli, Gk.. P???? de? de µ?t?, tanto como diosa griega de productos (especialmente para cultivos de cereal) Demeter, de de madre de -, cuál ha estado relacionado con IE de, da, o profesor universitario.La "Boda" in

glesa viene de O.E. Weddian "Promesa, convenga en hacer algo" de Gmc. Wadjan (cf.. Godo. Ga - wadjon, O.N. Veðja, O.Fris. Weddia, Ger. Wette), de - de wadh de base de pastel "Prometer, salvar una promesa", como Lat. Vas (gen. Vadis), "Fianza, de seguridad", Lith. Vaduoti para "Cancelar una prenda". El desarrollo "Casarse" es único en inglés.15.  - de

- / louk de leuk de raíz de pastel representa la, luminosidad brillante, ligera. Compare léuktom, ligero, como Gmc. Leukhtam (cf.. Godo. Liuhaþ, O.N. Leygr, O.E. Leoht, O.Fris. Liacht, M.Du. Lucht, O.H.G. Loh, O.Ice. Lon), o léuktio, la marca ligero, como Gmc. Leukhtjan (cf.. O.E. Lihtan); léuks, ligero, como lat. La lux, como en leukíbheros, "La luz - portador", Lucifer (de bher, alcance, como bros griegos, junto a samprasarana el desinene inicial está perdido, cf.. Lat. Uir < wiros, Lat. Sacer < níger de lapis de sakrosin, etcétera.); Sufijó léuksmen, la luz, la apertura, como Lat. Lumen, para el adjetivo de derivados común. Léuksmenónts que (ós), luminoso, enléuksmena, iluminan, etcétera.; Léuksna, luna, como Lat. Luna, tan en leuksnalís, lunar, leuksnatikós, lunático, ettera.; Sufijó léukstrom, la purificación, como Lat. Lustrum; leukstra, purificar, iluminar, como Lat. Lustrare, como en enleukstra, ilustre; leukodhra, el trabajo por la luz de lámpara, por lo tanto lucubrate, como Lat. Lucubrare, como en eghleukodhra, lucubrate, (see eghs) y eghleukodhr? como el que tion, elucubration; sufijó leukós, claro, blanco, Gk.. ¿?e????; o - louke de nota, brillo, como Lat. Lucere, en loukénts, que lucent, loukeitós, de lucidez, ekloukeita, aclara, relouke, el brillo, reloukénts, relucent, transloukénts, translúcido; que el cero - la categoría sufijó lúksnos, lámpara, como Gk.. Lukhnos; y también atribuir por algunos a este cero nasalized root - la categoría Gk.. ????, -????, "Linces", en cualquier lunks de Mie de caso. Los derivados de IE comunes incluyen Lat. La lux, lucere, Osc. Lúvkis, Umb.vuvçis, Gk.. ?e????, O.Ind. - de roká, Av.. Raocant, Toch. Luk, brazo. Lois, lusin, Lith. Laukas, Ltv. Lauks, O.C.S. Luci, Russ. Oreja, Galia. Leux, O.Ir. Luchair llug galés, Kamviri luka; Hitt. Lukezi, Lyc. Luga, Luw. Luha-,

Para pastel lech root, la luz, teniendo poco peso, comparan Gmc. Likhtaz (cf.. Godo. Lihts, O.N. Léttr, O.E. Leoht, O.H.G. Liht, Swed. Lätt, O.Fris., M.Du. Licht, Ger. Leicht, Eng. La luz), Lat. Levis, Gk.. ??a???, Skr. Laghú?, raghú?, Av.. - de raghu, el editor vi de? de r (de * raghvi), cachemiros lo.t, Toch. -/Lankutse, O.Pruss. Langiseilingins, Lith. Lengva, Ltv. Liegs, Sla. ¿K de? de g de? de l? (cf.. O.C.S., O.Russ. ??????, Russ. ??????, político. Lekki, Cz.. Lehký, Sr.-Cr. ????), O.Ir. Lugu, laigiu (de * lagios) llai galés, Alb. Lehtë. Los derivados de Mie comunes incluyen léchtos sufijado, ligero, y lechtio, se aligeran, como Gmc. Likhtjan; lechús, se enciende (se extendía en - estar en Lat. Leuis) en lechua, aclarar, levantar, Lat. Leuare, como en léghuita, la ligereza, adlechua, alivia, eklechua, eleva, relechua, alivia, relechuánts, lachs relevantes; variantes, pequeño, como O.Ir. - de lu; el cero nasalized - grade lnchs, pulmón, "Órgano de luz", como Gmc. Lungz (cf.. O.N. Arremetida, O.E.,O.Fris. Lungen, M.Du. Longhe, Ger. Arremeter).

16.  Wós de? de c de adjetivo, funcionando, del cero - categoría * gwiH, es el origen para Gmc. Kwikwaz (cf.. Godo. Quis, O.N. Kvikr, O.E. Cwicu, O.Fris. Quik, O.H.G. Quec, Ger. Keck, posiblemente también O.E. Cwifer, Eng. Estremecimiento), lat. Uius, Osc. Bivus, O.Ind. Jivati, Av.. Jvaiti, O.. Pruss. ? de giw, Lith. Gyventi, Ltv. Dzivs. Come de cei de raíz de pastel, vivir, se comparar Gk.. ß??? (bios)??? (zoé), Pers. Gaitha, Toch. Así que / sai, O.Arm. Keam, O.C.S. ????, Russ. ???? zyc polaco, Galia. Bituriges, O.Ir. Bethu byd galés.

17.  La raíz de pastel que léus, aflojan, dividen, cortado separadamente, da luso de verbo ampliado, pierda, pierda, Gmc. Lausan (cf.. O.N. Los, O.E. Losian, O.Is. Lyja, Swe. Sofve), con el cero - la categoría se despedir. Lusonós, Gmc. Luzanaz, (O.E., Holandés. Loren, Ger. [Ver] loren), leusós, suelto, desatado, Gmc. Lausaz (cf.. Godo. Laus, O.N. Lauss, O.E. Prados, Dan. Løs, M.Du., Ger. Los). Compare también Lat. Lues, Gk.. ???, Skr. Lunáti, Toch ¡bajo! / lau, O.Ir. Loë, Alb. Laj; Hitt. Luzzi. Es obtenido de leu de pastel.

18. Para Indo - rtkos de (á) europeos animal de oso y grande, de * h2 (é) rtgos de h2 (é) de rtcosor más viejos, (cf.. Hitt. ?artagga), Lat.ursus de comparación (de Ita. Orcsos), Gk.. A??t??, Skr. ?k?a, Av.. Ar&scaron;am, Pers. Xers, brazo. Arj, Galia. Artioni arth galés, Alb. Ari, Kamviri ic, Osset. Ærs. Los empréstitos modernos comunes incluyen rtkinós latines, ursine, Artkikós, Ártico (de Arktikós de *), Antartkikós, Antartic (vea ánti, opuesto, en frente) Artkór (i) os, Arthur galés.19.  Indo moderno - n mn de? europeos, nombre, de uno IE más v

iejo II * h1noh3mn?, Gmc de comparación. Namon (cf.. Godo. Namo, O.N. Nafn, O.E. Nama, O.Fris. Nama, O.H.G. Namo, holandés. Naam), Lat. Nomen, Umb. Nome, Gk.. ???µa, O.Ind. Na´ma, Skr. Naman, Av.. Naman, O.Pers. Nama, Toch. Ñom / ñem, brazo. ????? (anun), O.Pruss. Emmens (de emnes), Sla. ¿J? mí mene de? de j de - (cf.. O.C.S. Ime, Rus. ??? imie polaco) Alb. Emër / emën, O.Ir. Ainmm, O.Welsh anu, O.Corn. Hanow, Bret. Ano, Kamviri nom; Hitt. Laman. Acciones ordinarias que las palabras modernas incluyen latín (de nomen, "Nombre, reputación"), nomnalís, sólo de nombre, nomna, nombra, dwinomnialís, binario, komn?mn, cognomen, denomna, denominate,?nómnia, la ignomia, nomnklat?r, nomenclator, prain?mn, praenomen, el pron?mn, pronombre, ren?mn, el renombre; de griego nomnstikós, onomastic, - nomn, onym de -,?nomnós, anónimo, antinomnsía (del inconformista), antonomasia, eponomnós, epónimo, (a) sunomnós, euonymus, snteronomnós, heteronymous, somonomnós, homónimo, matronomnikós, matronymic, patronomnikós, patronymic, nomntoqoiweía, anomatopoeia, paronomnós, paronimous, pseudonómn, pseudónimo estar (de Gk.. Pseudes, "Falso") komnómn, sinónimo.Para qéi de pastel, se acumular, desarrollar, hacer, o de comparación - grade qóios, cuerpo (como en Eng. Guepardo), co

mo Skr. Kaya?; sufijó qoiwós, ser, (después de (capseq). *¿- de p???? ¿-?) en el verbo que qoiweio, la marca, crea, como Gk.. ¿P??e??, qoiwéitis, la elaboración, y el sufijo tan griego - qoiweitis, poiesis de - Gk.. ?s?? de? de p?, también de Lat. Qoiweitía, poesy, qoíweimn, poema (Gk.. a de? de p?), qoiwéita, poeta (Gk.. ¿P???t??), qoiweitikós, poético, epoqoiwéia, epopee, etcétera.Similar hacer arr

aigar a qéi de pastel, pagar, se expiar, compensar, dar Gk.. El tiempo, Skr. Cinoti, Av.. Kaena, O.C.S. Cena, Lith. Kaina, tanto como o de Mie común - grade? de qoin, fina, la pena, como Gk.. Poine a Lat. Poena tan lita de? de qoin en qoinalís y penal, multa,?qóinita, la impunidad, qoinología, penology, qoinitosiós, punitory,? de supqoin, la citación.20. Para - qe, enclitic "Y", godo

de comparación, O.N. -U (h), Lat. -Que, Gk.. -Te, Messap. Ti, si, O.Ind., Ira. -Ca, Phryg. Ke, Ven. Kve, Galia. -C, O.Ir. -- de ch; Hitt., Luw. -Ku, Lyc. -Ke.

Para el Mie non - significado de palabras de clitic "Y", la comparación especially éti de Mie, "Terminado, adicional", también "Y", como godo. Iþ, O.N. I, O.E. Edw, O.H.G. - de ita, Lat. Etiam, et (cf.. Fr. Et, Italia. Ed, balneario.,Ca., I, Gl..-Pintas. E, Rom. Si), Gk.. Eti, O.Ind. Ati, Av.. Aiti, O.Pers. Atiy, Phryg. Eti, Toch. Atas, / de aci, O.Pruss. - de et, en -, Galia. Eti, etic, O.Bret. - de et, - de O.Welsh et, en -.

Untha germánico común (cf.. O.N. Enn, O.E. Y, ond, O.S. Endi, O.Fris. Anda, M.Du. Ende, O.H.G. Enti, Ger. Und), reconstruir como nti de Mie, es en general dicho ser en última instancia de ánti de pastel, en frente, aunque más posiblemente un cero - la categoría se forma de nasalized * énti, del éti de pastel mencionado anteriormente (Adrados). También, O.E. Eac, "También" (como Eng. Eke), Ger. Auch, ser usado como la conjunción común hacia dentro Da..,No. Og, Swe. Och, de aug, el aumento.

"A" eslavo viene de anuncio de adverbio de IE, (h1d de * más viejo), "Y, entonces/luego", como Skr. Grasa, "Después, entonces/luego, cierto", Av.. Gordo, "Después, entonces/luego" mientras eslavo "(H) i" venir de ei de conjunción de IE, y, si, tan presente Gk.. E..21.  IE - r

, enclitic "Para", cf.. Gk.. Ar, ara, rá (chipriota er), O.Ind. -R, Lith. Ir, "Y, también", ar (interrogativo).

22. Los miembros de Anglesare de una tribu germánica mencionaron por Tacitus, O.E. Angeln, de Lat. Anglii, encendido. "Personas de Angul" (cf.. O.N. Öngull), una región en lo que es ahora Schleswig - Holstein, en Northern Alemania. Los adjetivos para los habitantes más viejos podían ser reconstruidos como Indo moderno - Angliós europeos entonces/luego. El adjetivo moderno como el que inglés es una formación germánica común, obtenido de - de isko de - de sufijo de IE;, Angliskós, Germaniskós, Teutiskós (al mismo tiempo que Graeco "Csico" - Anglós, Anglikós, Germanós, Germanikós, Teut?n, Teutonikós latines), etcétera.El Germánia de sustantivo es del origen desconocido. El Oxford English Dictionary graba t

eorías sobre el gair de raíz celta. Otra teoría indica gar mientras uno que lo obtiene de Gmc. - de gaizo (cf.. O.N. Geirr, O.H.G. Ger, O.E. Gar, Ger. Ger) ser una de las teorías más viejas propuestas. Todavía es una palabra común en lenguas modernas; como, nor. Germansk, Gk.. Ge?µa???, Rom. German, Ir. Gearmáinis, Sco. Gearmailtis, ármense. Germaneren, Jarman de hindi, Alb. Gjermanishte, etcétera. También en Non - Indo - lenguas europeas, guste malteses Germaniz germani hebreo germanuli georgiano tagalos indonesios, malayos, tais, xhosa, Jerman järmän, amhárico.23. Wlqos, lobo para -

de Indo europeo (fem. ? / wlqi de wlqi), Gmc de comparación. Wulfaz (cf.. Godo. Wulfs, O.S. Wulf, O.N. Ulfr, O.Fris., Holandés., O.H.G., Ger. Lobo), Lat. El lupus, Gk.. ?????, Skt. V?kas, Av.. - de vehrka, O.Pers. - de Varkana (Hyrcania, "Región de - de lobo", el sureste de distrito del Caspian Sea) ulk albanés, Lith. Vilkas, O.C.S. ?????; Rus. ????, Ukr. ????. Atentamente las palabras de pastel relacionadas son gemido, lobo, cf.. O.Arm. Gayl, O.Ir. Fáel, y wlpes, piel de zorro, cf.. Lat. Uulpes, Gk.. A??p??, Skr. Lopasá, Av.. Urupis, raopis, Pers. Robah, brazo. Alues, encendido. Lãpe, Ltv. Lapsa. Tales animales son también un símbolo de la lujuria en muchos - dialectos europeos de Indo viejos.

24. La raíz de pastel que bher, oso, lleva niños también de oso, dieron Gmc. Beranan (cf.. Godo. Bairan, O.N. Bera, O.E., O.H.G. Beran), Lat. Fero, Umb. Fertu, Gk.. F???, O.Ind. Bhárati, Av.. Baraiti, O.Pers. Baratuv, Phryg. Ber, Toch. Pär, O.Arm. Berel, Lith. Beriù, Ltv. Beru, O.C.S. ??????, Rus. ???? biore polaco, O.Ir. Berim, Welshcymmeryd, Alb. Bie, Kamviri bor. Con el significado de parto de elasticidad, Eng de comparación. El parto, el godo. Baurþei, Ger. Geburt, Lat. fors, O.Ind bhṛtíṣ, bibhrāṇas, O.Ir. Brith, O.C.S. ??????. Los derivados modernos incluyen bh?ra, andas, Gmc. Bero (cf.. O.N. Bara, O.E. Ber, O.Fr. Biere, O.H.G. Bara, O.Fris. Bere, M.Du. Desnudo, Eng. Andas); o - grade bhórnom, niño, Gmc. Barnam (cf.. O.E. Bearn niño escocés) el cero sufijado - bhrtis de categoría (kom), el parto como Gmc. (Ga) burthiz (cf.. Godo. Gabaurþs, O.N. Byrðr, O.E. Gebyrd, Ger. Geburt, Eng. El parto), bhrtinios, carga, como Gmc. Burthinjaz (cf.. Godo. Baurþei, O.N. Byrðr, O.S. Burthinnia, O.E. Byrðen, Ger. Bürde) la raíz compuesta bhrenko, traer (de + de bher enk, alcance), como Gmc. Brengan (cf.. Godo. Briggan, p.t. Brohte, pp. Broht, O.Fris. Brenga, O.E. Bringan, M.Du. Brenghen, O.H.G. bringan); from Latin ferre are common MIE -bher, -fer, bhertilís,fertile, adbherénts, afferent, kikrombheréntiā, circumference, kombhero, confer, kombheréntiā, conference, debhero, defer, disbhero,differ, ekbherénts, efferent, enbhero, infer,obhbhero, offer, prāibhero, prefer, probhero, proffer, rebhero,refer, supbhero, suffer, transbhero, transfer,woqibherā, vociferate; prefixed and suffixed zero-grade próbhrom, reproach, in obhpróbhriom,opprobrium; suffixed zero-grade bhŕtus, chance (from “a bringing, that which is brought”), as in bhrtuitós, happening by chance, fortuitous, bhrtū́nā, chance,good luck, fortune; lengthened o-grade bhōr, thief, as in bhortēiuós, furtive, bhorónkolos, furuncle; from Greek pherein are o-grade noun bhóros, carrying, -bhorā, -phore, -bhoretis, -phoresis, -bhoros, -phorous,am(bh)bhorā, (from Lat., De Gk.. Ambhibhoreus), anábhora, diabhorétis, (a) subhoría, euforia, metábhora, peribhéreia, bheromona, ettera.; Sufijó bhérna, dote ("Algo traído por una novia"), como en parabhernália.IE que nek, el alcance, consigue, da

- de o que grado antepuso (con - de kom intensivo) komnóko, baste, como Gmc. - de ganakh (cf.. Godo. Ganohs, O.N. Gnogr, O.E. Genog, O.Fris. Enoch, Ger. Genug); la variante como la que enk griego, alcance, da la masa, por lo tanto un tumor, a o - ónkos de sustantivo de nota, carga, Gk.. ?????, Skr. A?sa?, tan en onkogénetis, onkología; y germánico bhrénko, trae, v.s.  Eu griego es general

mente comparado con < de assu hitita * el eh2su "Bien", por lo tanto asu de Mie, generalmente - de su en compuestos, cf.. O.Ind. - de su. El hecho de que todos dialectos griegos indican la misma evolución en este Indo - la raíz europea es considerado un fenómeno infrecuente.

25. Los derivados atestiguados incluyen el cero - nota griegos q' qlos / qúqlos, círculo, ciclo, Gk.. ??????, (de qué L.Lat. Cyclus, Eng. Ciclo), Toch. Kukäl / kokale, e - qéqlos de nota, gira, como Gmc. Khwewlaz (cf.. O.N. Hvel, O.E. Hweol, hweogol, O.S. Hiughl, O.Fris. Hwel, M.Du. Weel), y Lith. Kãklas, o qéqlom neutro, chakra, círculo, rueda, como O.Ind. Cakram, Av.. ? de?r de? de c, también encontrado como qélqos metathesizeds, charkha, tan viejo. Pers. - de carka, o Osset. Calx. Los otros derivados de qel de raíz de derivado verbal de pastel, mean giran, se mueven, pasan una temporada, vivir, incluir Lat. Colere, "Labrar, cultivar, habitar", no originalmente o - la categoría en pastel (de qelo de pastel de formulario básico - - > Lat. - de cole), como en qélonos, setler, qélonia, colonia, qels, culto, qéltos, la adoración, culto, qelteiuós, labrar, qelteiua, cultivar, qéltosa, la cultura,?qeltós, incult,?qélinos, inquiline, etcétera; sufijar qélos, la "Terminación de un ciclo", la consumación, el prefeccionamiento, los fin, resultado, telos, dar Gk.. ¿T????, e?? de - (recordar ese pastel [kw] se pone Gk.. [P] o [t] antes de las ciertas vocales), la donación qeliós, perfecto, completo, de que qeliología, la teleología, qéliom, telium, qelio, consacrate, cumple, dando qelésmn, la ceremonia de consagración, de qué qelesm por turno? n (por tilasm árabe, entonces/luego Italia. Balneario de talismanoor. Talismán into Fr. Talismán); de o - grade - de qólso, "Eso sobre el que la cabeza se vuelve", cuello, hals, es qólsos, Gmc. Alsaz de kh (w) (cf.. Godo., O.N., Dan., Swed., Holandés., Ger. Hals), y qólsom, como Lat. Collum, de cuál qols de derivados a quienes r de?, cuello, deqolsa, decollate, descabeza, etcétera.; Qola de - sufijado, colous de -, y enqola, Lat de inhabitanta. -Gaseosa oscura, incola; ánqolos, "Uno quien trajina", criado, como Lat. Anculus, la donación débil. F.. Anqílla, empleada doméstica; qólos, eje de una esfera, el polo, como Gk.. P????, también - que qólos, tropero, como couqólos, cowherd, (de cous, intimidar), como Gk.. ¿ß??????? couqolikós generosos, bucólico; también, qólos, rueda, como kolo eslavo, koles (cf.. O.C.S. ????, Russ. ??????, político. Kolo) o sufijar - qólenos de nota, el tráfico, como O.Ira. -Carana, tan en wésaqólenos, "La venta - el tráfico", bazar, como O.Ira. Vahacarana (vea wes), Pers. Bazar, por lo tanto también Mie parcial r de? de wes de préstamo o r de? de baz de préstamo, bazar.Compare también O.N. Hjol, Skr. Cárati, Av.. Caraiti, kelan de - pruso viejo, Lith. Kelias, O.Ir. Cul, Alb. Sjell; Luw. Kaluti como el que -; - de cero corrigen la variante qlin, otra vez, Gk.. ¿P????, como en qlíndromos (de Gk.. -µ?? de? de d?, pista de carreras), palíndromo, qlínpsestos, palimpsest Gk.. µ??st?? de? de pa? (de Gk.. Psen, "Rasguño").Una palabra com

ún para rueda es róta, de cuál Gmc. Rado (cf.. Sobre roðull, O.E. Rodur, O.H.G. Rad), Lat. Rota, Skr. Ratha, Av.. Radha, Lith. Ratas, Ltv. Ratas, Galia. - de Roto, Ir. Rath rhod galés, Alb. Rrath. Los conocidos derivados modernos son la noticia de préstamo celtas para - wó - rets, moldeado por IE "Haga - upo - réts", "Uno se acercar corriendo hacerlo/serlo", que da Mod. Eng. Tory, de O.Ir. Toir, la "Persecución"; también, retondós, rodar, que dio a rotondós, redondo, regordete, como Lat. Rotundus.26. Compárese par

a ghóstis de pastel, desconocido, invitado, Gmc. Gastiz (cf.. Godo. Gasts, O.N. Gestr, O.E. Gæst, O.Fris. Broma, O.H.G. Gast), Lat. Hostis, O.C.S de hospes (hostis - potes). Gosti, gosti de OCS, Russ. ????? gosc polaco; Luw. Ga&scaron;i. Agravar ghospóts, el anfitrión, (Lat. Hospes, invitado, originalmente host, "Señor de desconocidos"), dar ghospotalís, propicio, y lis de? de alsoghospot, el hospital a Mie (de M.Lat. Hospitale, posada de significado casa grande, "Casa de huéspedes"), reducir como fantasma lis de?, hostal, de O.Fr. Hostal, por turno de Lat. Relato de azadas (la pi). Para hotel, un préstamo más internacional de la misma palabra, podía ser usado como fantasma lis de?, o como un ghostél / ghotél de palabra de préstamo francés; comparar las palabras con los significados ligeramente diferentes: Eng. Hotel de - del hostal, Ger. Gasthaus - hotel, Swe. Gstgiveri - hotel, hielo. Gistihtel, balneario. Hostal - hotel, Italia. Ostello - hotel, cabo. Hotel, Russ. ????????? (gostinitsa), Uk. ????? (gotel), político. Hotel, Cz.. Hostinec, Pers. Hotel, Ind.. Hotel, y ¿también en Indo non - - lenguas europeas, como hotelli finlandés, japonés???? ¿- de (hosuteru)??? ¿(hoteru), coreano?? ¿(ho - 'el de t), tailandés?????? (ho - diez), etcétera. La palabra para "Hotel" en el latín, sin embargo, era deuersorium, del same raíz como Eng. Desvíese.27. Má

s derivados de pastel relacionado con stáuros, (también stéuros, tanto de ster de pastel) son teuraz de (s) germánico (cf.. Godo. Stiur, O.S. Stior, O.N. Stjórr, O.E. Steor, O.H.G. Stior, M.Du., Holandés. Stier; Dan. Tyr, Swed. Tjur), Lat. Taurus, Osc. Turuf, Gk.. Ta????, Av.. Staora, O.. Pruss. Tauris, Lith. Tauras, Ltv. Taurin&scaron;, O.C.S. Turu, Rus. Tur, Pol. Tur, Galia. Tarbos tarw galés, O.. Ir. Tarb, turuf de osco y Alb. Taroç.28. In

do - nízdos europeos, nido lugar de descanso, es una raíz de pastel secundaria, de - de ni, el plumón, + sed, permanece. Compare Gmc. Nistaz, Lat. Nidus, O.Ind. Nidas, Skr. Ni?á, brazo. Nist, O.C.S. ??????, Russ. ?????? ´ gniazdo polaco, O.Ir. Red nyth galés, Bret. Nez. Para mízdhos, Gmc de comparación. Mizdo (godo. Mizdo, O.E. Med, O.S. Meda, O.H.G. Mieta), Gk.. µ?s???, Skr. Midhá, Av.. Mižda, Pers. Muzd, meed, O.C.S. Mizda, Russ. ???? ´.29. K

er de pastel, cuerno, cabeza, dieron krnos de derivados, cuerno, Gmc. Khurnaz (cf.. Godo. Haurn, O.E. De asta, Ger. De asta, holandés. Horen), Lat.,Celta. Cornu (< * kórnus, una mezcla con kórus de o - categoría variantes, tan presente Gk.. - de koru); kéruiks, se besuquear, de Lat. Cuello del útero; kérudos querido macho, hart, de Gmc. Kherutas (cf.. O.H.G. Hiruz, O.N. Hjörtr, O.E. Heorot, M.Du. Hert, Ger. Hirsch); kéruos, venados, como Lat. Ceruus carw galés; krsniom, Gk.. ¿??a????, Lat. Cráneo; krsnotom, avispón como Gmc. - de khurznutu (cf.. O.E. Hyrnetu, hurnitu, holandés. Horzel); kerésrom [el rez - rom de - de ke], cerebro, como Lat. Cerebro (comparar también O.N. Hjarni, O.H.G. Hirni, Ger. Hirn); otra inclusión de derivados Gk.. ?a??, Skr.siras, srngam, Av.. Sarah, Pers. Sar, Toch. Krañi, brazo. Sar, O.Pruss. Kerpetis, Lith. Szirszu, Ltv. &Scaron;k?irpta, O.C.S. ?????, Russ. Cerep, Pol. Trzop, Bret. Perfilar el saliente de, Alb. Krye, Osset. Sær.30. P

ara pastel snúsos, - de hija en ley de -, compara Gmc. Snusaz (cf.. Godo. Schuos, O.N. Snor, O.E. Snoru, O.H.G. Snur), Lat. Nurus, Gk.. ????, Skr. Snu?a, brazo. Nu, snuxa de OCS, Russ. ????? snecha polaco, Alb. Nuse.

31.  Nébhos de pastel, nube, se desarrolló como Skr. Nábhas, Av.. Nabah, Lith. Debesis, Ltv. Debess, O.C.S. Nebo, Russ. Nebo niebo polaco, O.Ir. Nem, Cor. Nef, Kamviri niru; Hitt. Nepi&scaron;, Luw. - de tappa&scaron;, Lyc. Tabahaza. Nébhela sufijado da Gmc. Nibila (cf.. O.N. Niflhel, O.E. Nifol, O.H.G. Nebul, también encontró a Nebhelnkos, Gmc de patronymic de Mie. Nibulunkhaz, como O.H.G. Nibulunc, Nibulung) niwl, también galés, Lat. Nebulosa, tan en nebhelós, nebuloso, y Gk.. Nephele, como en nebhelina, nepheline, nebhelométrom, nephelometer nebhología sufijado, nephology; nasalized némbhos, lluvia, nube, aura, como Lat. Nimbo.Par

a pastel mí, mida, derivados de comparación sufijaron m?los, comida "Medida, marca tiempo señalado, tiempo para comer, comida", como Gmc. Melaz (v.s.); Sufijar m?tis, la sabiduría, la destreza, como Gk.. Metis, más lejos sufijó metio, medida, como Lat. Metiri, en p.part nasalized. Mensós, mesurado, mensósa, medida, que mensosalis, mensural, kommensosa, acorde, disménsion, mide,?mensós, inmenso; métrom, medida, regla, la duración, la proporción el metro poético (referido por some a - de med de IE), como Gk.. T??? de? de µ, en metrikós, métrico, diametrós, el diámetro, geometría, la geometría, wiswometrikós, isométrico, metrología, metrology, kommetría, la simetría; extiende y sufija m?na de formularios, mes, fantasear, como Gmc. Menon (cf.. O.E. Mona), Gk.. Hombres, mene, en menopáusa de derivados, la menopausia,?menosréwia, amenorrhea, etcétera.; Para mes, compare también m?nots, como Gmc. - de menoth (cf.. Godo. Menoþs, O.N. Manaðr, O.E. Monath, M.Du. Manet, O.H.G. Manod, holandés. Maand, Ger. Monat), y m?nsis latines, como en menstrua, menstrúan, menstrualís, menstrual, dwiménstris, bimester, dwimenstrialís, bimestrial, seksménstris, semestre, triménstris, trimestre, etcétera. (¿usted ve? - también cero - de sufijo de nota m (ns) ris, mes).El pastel ta

mbién mereferred a las ciertas cualidades de la mente, como sufijar o - m?tos de nota, la mente, el temperamento, como Gmc. Mothaz (cf.. Godo. Moþs, O.N. Moðr, O.Fris. Mod, M.Du. Moet, O.H.G. Muot, holandés. Moed, Ger. Mut), y mos latines, costumbre, gracia, manera, hecho de encargo, tan en palabras de préstamo (afectado por lo rhotacism) mosalís, moral, mósos, costumbre, mosónts s), arisco.También, pastel mí, grande, dar m?

isa comparativo sufijado, más grande, s, como Gmc. Maizon (cf.. O.S. Mera, O.N. Meiri, O.Eng. O.Fris. Mara, O.H.G. Mero, M.Du. Simple, Ger. Mehr), Osc. Mais, Gk.. -Moros, Av.. Mazja, O.Ir. Mor; meistós también, superlativo, mayoría, Gmc. Maistaz; (Lat. Maes, "Mayor cantidad", viene desde megabyte).  IE med

, toma medidas apropiadas, medida, Gmc da. Metan (cf.. Godo. Mitan, O.E. Metan, O.Fris., O.N. Meta, holandés. Meten, Eng. Mete, Ger. Messen), también méda de (kom), medida, Gmc. (Ga) mætijaz (cf.. O.N. Mætr, O.E. Gemæte, O.H.G. Gimagi, Eng. Conózcase, Ger. Gemäß); medio, cuidar, curar, la cura, como Lat. Mederi, en medika, medique, medikína, medicina, medikós, médico, remédiom, la solución; medita, pensar en, considerar, reflejar, medite; sufijó - de medes, dando (influir en por Lat. Modus) modestós, "Se atener a la medida apropiada", moderado,?modestós, inmodest; modesa, "Keep dentro de la medida", moderado, control,?modesatós, inmoderate; medóntia, medusa griega, de Gk.. Medein, el "Reinado"; sufijó o - módos de nota, medida, tamaño, límite, manera, la armonía, la melodía, el humor, cuando en móda, modo, modélos, modelo, modesnós, moderno, modidhaka, modifica, modola, modula, dolos, módulo, modulus, kommoda, cómoda, kommódita, producto primario, adkommoda, accomodate; sufijó o - grade módios, una medida de cereal; alargó o - grade mods, la habilidad, mid, como en modo, tenía motivo, para ser permitido o hizo un favor, como Gmc. Motan (cf.. Godo. Gamotan, O.Fris. Mota, O.E. Motan, M.L.G. Moten, holandés. Moeten, Ger. Müssen, Eng. Deber de O.E. Part.moste).

32. Pastel que gen de verbo, la elasticidad atienden el parto, causan, productos, es una raíz - atestiguar bien que da derivados consultando aspectos y resultados de la procreación y para grupos familiares y tribales, por ejemplo. Génos, raza, existencias, clase, sexo, como Lat. El género, generis, Gk.. ?????, Skr. Jana? genesa de derivados generoso, genera a general, tion de? de genes, la generación, lis de? de genes,; gna de base alternativo, dando clan, parientes, raza, a gntis parientes, natural, nativo, como Gmc. Kundiz (cf.. O.E. Gecynd, Eng. Clase), Lat. Gentis, Gk.. ???es??, Skr. Jata, Lith. Gentis; reduplique gígno, cause lis de? de genit, komgenitalís, etcétera, con genitós de participio pasado, como en genit?r,., Cf.. Lat. Gignere, Gk.. ????es?a?, Skr. Jajanti, Av.. Nti de? de ziz; gnasko, es nacido, de Lat. Gnasci, como en gnatós, nacido, gnateiuós, oriundo, tion de? de gn, nación, tosa de? de gn, la naturaleza, komgnatós, relacionado; praignánts, significativo; génios, la divinidad de procreative el espíritu de tutelary innato la calidad innata engenuós, nacido hacia dentro (un lugar) freeborn nativo, natural, entonces/luego ingenuo, y genuinós, genuino; engéniom la calidad, innata el motor posterior, y engeniónts s), ingenioso; endogena, nativo, indigen; génmen, germen, como en genmena, germinar, genmenalís, etcétera. Compare también Gmc. Kunjam, Osc. Genetaí, Umb. Natine, Skr. Janati, Pers. Zaedan, Phryg. Cin, Thrac. Zenis, Toch. Kän, brazo. Cnanim, Lith. Gimdyti, Ltv. Znots, zeti de OCS, Russ. ????, O.Ir. Ro - genar geni galés, Alb. Dhëndër / dhândër, Kam. Zut; Hitt. Genzu.

33. De la raíz de pastel weid, woid, ve, saber, compare Gmc. Witan (godo. Weitan, O.N. Currículo, O.S., O.E. Witan, O.H.G. Wizzan), Lat. Uidere, Gk.. ?de??, e?d?s,??da, (capseq). Woida, Skr. Vedah, Av.. Vaeda, Phryg. - de ingenio, Arm. Gitem, O.Pruss. Widdai (de vidai?et), Lith. Véizdmi, O.C.S. ??????, político. Widziec, Rus. ?? ¿´????, vindos de galo, O.Ir. Ro - fetar gwyn galés gwenn bretón, cachemiros vuchun. Los derivados incluyen wéistos (< * wéidtos), aprendizaje, la sabiduría, los conocimientos, la apariencia, las forma, manera, como Gmc. Wissaz (cf.. O.N. Viss, O.S., O.Fris., O.E. Wis, O.H.G. Wiz, O.Fr. Apariencia, holandés. Wijs, Ger. Weise, Eng. Sabio) wéidos sufijado, la forma, la forma como Gk.. Eidos, en wéidolom, ídolo, eidolon, como Gk.. El d???? de? de e; el cero - la categoría constituye wídiom, conocimientos, el conocimiento, la inteligencia, la mente, como Gmc. Witjam (cf.. O.N. Vit, O.S. El ingenio, O.Fris. El ingenio, el O.H.G. Wizzi, O.E. El ingenio, Dan. El video, Swed. Vett, Ger. Witz), también?wídiom, la ignorancia (cf.. Godo. Unwiti); del cero - la categoría de par en par, ver, mirar, como Lat. Uidere, ser wistós (< * widtós, uisós en el latín), visto, como en wísta, visa, que wístion, la visión, wistita, las visita, wístos, visera, que adwístom, el consejo, adwista, aconseja, enwídia, la envidia, ekwidénts, evidente, prowide, preve, prowiss, previsto, que?prowistós, imprevisto, nprowista, improvisan, enterwide, entrevista, enwidiónts (ós), odioso, que praiwide, previse, prowide, provee, prowidénts, prudente, rewide, la evaluación, rewista, cambian, superwista, supervisan, encuestan; sufijar widésia, la apariencia, las forma, idea, como Gk.. ? ¿d? un wist?r sufijado (< * widtór) hombre sabio y erudito y erudito Gk.. Histor, en wistoría; Nwida, Hades, el hampa, quizás "El invisible", como Gk.. Haides / asistentes; o sufijar - wóidos de nota, conocimientos, como Skr. Veda?.

34. - de Indo del que qel europeo, lejano, da - de qele, lejano, a prefijos Gk.. - de t??e (se relacionó a qeleos Gk.. Te?e??, final, objetivo, dan como resultado), y - de q?ai, hace mucho, Eng. - de paleo, de q?aiós, viejo, antiguo, Gk.. ¿Pa?a???. Esta base de pastel está posiblemente relacionada (como una forma alargada) para qel, se mover alrededor de; cf.. Skr. Caramah pellaf galés, Bret. Pell.

Es hablar de ya sea que la televisión fue moldeada en Eng. O se prestar de Fr. Télévision, en cualquiera de los dos casos de Gk.. - de tele, "Lejano, lejos, en o a una distancia", y Lat. Visión. Las otras propuestas para el nombre de tan entonces/luego - tecnología hipotética eran telephote (1880) y televista (1904). La tecnología fue desarrollada en el 1920s y '30s. - de préstamo era traducible(s) en Ger. Como Fernsehen.

La tecnología inglesa come de teks de pastel, la trama, también inventar, trenzar, cf.. O.N. Þexla, O.H.G. Dehsa, Lat. Texto, Gk.. Tekton, Skr. Tak?ati, Av.. Ta&scaron;aiti, O.Pers. Usta&scaron;ana, Pers. Ta&scaron;, Lith. Ta&scaron;au, Ltv. Te&scaron;u, te&scaron;o de OCS, Russ. Tesla, Ir. Tál; Hitt. Tak&scaron;. Los derivados comunes incluyen tékstos, el texto, komtékstos, el contexto, praitékstos, pretexto téksla sufijado, Web, red, comba de una tela, también la viga de tejedor (a que los threads de urdimbre están relacionado), también encontraron el adjetivo. Suptekslís, fino, fino, preciso, sutil (* de < sorbe - téksla, "Paso de thread bajo la comba", el thread más fino); tékson sufijado, tejedor, fabricante de zarzo para paredes de casa, constructor, tekst?r, constructor, tékston, carpintero, constructor, tan en tekstonikós, tectónico, o arkhitékston, arquitecto (de Gk.. Arkhein, "Empiece, gobierne"); téksna, el arte, las embarcaciones, la destreza como Gk.. Tekhne, en teksnikós, técnico, teksnología, la tecnología.Otra raíz de derivado verba

l de pastel común para la "Trama" era webh, como en Gmc. Webanan (cf.. O.N. Vefa, O.E. Wefan, O.H.G. Weban, M.L.G., M.Du., Holandés. Weven, Eng. Teja, Ger. Weben), Gk.. Huphe, Skr. Ubhnati, Av.. Ubdaena, O.Pers. Baftan, Pers. Bafad, Toch. Wäp / wap, Alb. Vegjë. Una palabra de Mie común es o - wóbhiom de nota, la Web, la tela, como Gmc. Wabjan (cf.. O.S. Webbi, O.N. Vefr, O.E. Webb, O.H.G. Weppi, holandés. Webbe, Ger. Gewebe), también como la noticia de préstamo inglesa sólo webh, tan en ingenio de Wíralts que Webh de?, el World Wide Web, el WWW; también, o de wobh (i), cambian de lugar de un lado a otro como in tejer, como Gmc. - de wab (cf.. O.N. Vafra, O.E. Wafian, wæfre, forense. Waveren, M.H.G. Waben, L.Ger. Wabbeln) el cero sufijado - úbha de formulario de nota, la Web como Gk.. Huphe.

- Indo - Europeanwi de Proto, separadamente, a, es el origen para el adjetivo. Witós, amplio, como Gmc. Withas (cf.. O.S., O.E., O.Fris. Wid, O.N. Viðr, holandés. Wijd, O.H.G. El ingenio, Eng. Amplio, Ger. Weit), y también para / de ros de ingenio (e) que m, en contra, encendió. "Más separadamente", como Skr. Vitaram, Gmc. Withros (cf.. Godo. Wiþra, O.S. Withar, O.N. Viðr, O.E. Wið, O.H.G. Widar, M.Du., Holandés. Weder, holandés. Pequeñito, Eng. Con, Ger. Wieder). Compare otros derivados como Skr. El editor vi, Av.. - de editor vi, Hitt. Na - wi "No por el momento", O.C.S. Vutoru, "Otro, segundo", como Russ. ??????.

35. Pastel que ag root, la tracción, atrae afuera o fuera, cambiar de lugar, puesto, da O.N. Alias, Lat. Agere, actus, Osc. Acum, Gk.. ???, Skr. Ájati, ajiráh, Av.. Azaiti, Toch. Ak, brazo. Acem, O.Ir.ad - aig, ain, O.. Agit galés; probablemente Hitt. - de aggala, "Hendidura". Para mayor cantidad sobre ag, v.i.

36. Para legh root, mentira down, el descanso, dio Gmc. Ligjan (cf.. Godo. Ligan, O.N. Liggja, O.E. Licgan, O.Fris. Lidzia, M.Du. Ligghen, O.H.G. Liggan), Lat. Lectus, Gk.. ?e??, Toch. Lago / leke, Lith. En lagai de -, Ltv. Lagaca, O.C.S. Lego, Russ. ???? ¿´??, Polishlezec, Galia. Legasit, O.Ir. Lige gwal galés lagi hitita.37. Pe

ds de raíz de pastel, pie, es el origen para Gmc. Fots (cf.. Godo. Fotus, O.N. Fotr, O.E. Fot, O.H.G. Fuoz, holandés. Voet), Lat. Pedis, Umb. Peri, Gk.. Pe???, Dor. P??, Skr. ?? dám, Av.. - de pâda, Pers. Papá, Arm.het, Toch. Pe? / paiyye, Lith. Pe´da, Ltv. Peda, O.C.S. ????, Russ. ?? ¿´???, político. Pieszy, Alb. Poshtë, Osset. La moda pasajera; Hitt. Pata, Lyc. - de pede, Luw. - de pati.

38. Los klus de verbo comines (sk) o, oída, come del cero - la categoría de klew de pastel, escuchar, y tiene derivados se referir a la fama, a la noticia también o alto, como en Gmc. Khlusinon, "Escuchar" (cf.. O.E. Hlysnan, O.H.G. Hlosen, Eng. Escuchar), khludaz, "Fuerte" (cf.. Godo. Hliuþ, O.N. Hljóðr, O.N. Hlud, O.H.G. Hlut), Lat. Cluere, Gk.. ????????? (¿como en?a?? de???, Herakles), Skr. Sru, srnoti, c?raváyati Av.. - de sraota, surunaoiti, sravayeiti, M.Pers. Srod, Pers. N de? de id de? de ra de? de s, Illyr. Cleves, Toch. Klyos, klaw, Arm. Lu, O.Lith. &Scaron;lãve, &scaron;love~, Lith. Klausau, &scaron;lóve, Ltv. Klausit, slava, esclavo, O.C.S. Slusati, slava, slovo, Russ. ???????? ¿´??, político. Slowo,? de w de? de sl, Galia. Clu, O.Ir. Clunim clywaf galés, Alb. Quhem.

La palabra eslava común de definirse, O.C.S. ?????????????????, reconstruir como una base más vieja [- de kjlou], si en última instancia Indo - europeo (cf.. Porque klutós, "Heared, famoso", Skr. - de srutá, Av.. - de sruta, Gk.. Lytós, Lat. En clitus de -, M.Ir. Rocloth, O.H.G. Hlot - hari, brazo. Lu), ser un demonym cuya primera referencia es encontrada probablemente en Ptolemy, que identificó tribus called Stavanoi y Soubenoi, tradujo entonces/luego (el siglo VI) como M.Lat. Sclaueni / Sthlaueni, M.Gr. S??aß???? / S??aß????. Está por lo tanto, probablemente relacionado a cualquier slava, fama, (como slaviane), por lo tanto, "Personas gloriosas", o de slovo, speach, (como slovene), therefore representando a "Miembro de la comunidad de discurso" originalmente (cf.. El sustantivo albanés para sí, shqipetár, deriva de shqipónj, comprender), por contraste con los alemánes, que estaban en O.C.S. Nemici, relacionado con lo nemu "Tonto". Se poder comparar con la costumbre griega de use que ßa?ßa??? signifique "Extranjero, extraño, ignorante" (los derivados son Lat. Barbarus, Eng. Bárbaro) de - de barbar de base de pastel, echoic del discurso ininteligible, como eso de extranjeros (cf.. Skt. - de barbara, decir tartamudeando, también "Ario non -"). ¿Por lo tanto, una reconstrucción de Mie correcta para such para la que el término eslavo es Klówenos, eslavo,???????, y Kloweniss, eslavo porque??????????, pero - porque la reconstrucción es inciertas, y los empréstitos cruzados modernos son acostumbrados - palabras de préstamo modernas Slawénos, Slaweniskós debe ser preferido. Para los términos de Mie comunes - que podían tam

bién ser escrito con - de klo inicial en lugar de - de - / sla de slo, comparar: Slawénos, eslavo; Slaweniskós, eslavo; Slowéniska, Eslovaquia; Slowénia, Eslovenia; Sloweniskós, eslovaco; Slowenikós, esloveno; Augosláwia, Yugoslavia. El posterior es un compuesto de Mie reconstruir augs, del sur, - de fromug (la reconstrucción de IE correcta de - de jarra eslavo), haciendo referencia a un viento del sur originalmente, posiblemente en última instancia de aug de raíz de pastel, con aumento de significado de derivados, agrande, como ya ver.39. Bhe

sbreathe de raíz de pastel, golpe, dio Skr. - de bhas, Gk.. ???e??, y es probablemente del origen imitador. Su cero - - de bhs de nota da supuestamente * bhsugh? ["(Bh) su: kha de - zxjCOLON_NOSPACE], el espíritu, el «soul», las originalmente respiración, vida, " La entidad invisible detrás del cuerpo físico" (personificado como Psykhe, el amante de Eros), una palabra de préstamo de Mie (- de bhsugho en compuestos) de Gk.. ????, con un griego recalcitrante terminar - - de kh, probablemente pastel - - de gh. Teniendo en cuenta O.Ind. Bábhasti, algunos would rather reconstruir un - de spu de pastel metathesized, por lo tanto? de psugh de Mie.40. Re

construir preposición y preverb * ksun, generalmente con, juntos, como Gk.. ???, ser explicado como kom vía griego - substrato de psi (Villar). - de su eslavo, cierto / s, normalmente comparado con la forma griega, pudo venir del cero - sm de nota por turno (see sem, uno), como O.Ind. Sa. Entonces/luego componer dus de? de smw, concejos, de eslavo asi que - vetu, también es constituido por O.C.S. ????, abogado, el consejo (un préstamo - la traducción hacia dentro Gk.. ß???? en "S?µ - ß??????"), que venir de weid de raíz de pastel, lo saber (see el cambio de consonante en 2.8.4 de §), también encontrar con este juicio más ancho de hablar, "Compartir conocimientos", en Baltic, cf.. O.Pruss waitiat, Lith. Vaitenù.41.  Tion

de? de gn de IE, nación, acción, competencia, se encendieron. "Eso que ha sido nacido", es un préstamo latín de gn que (a) tós, anterior separan. De gnásko, sea nacido, como Lat. Nationis, natus, gnasci (en última instancia de gen). El sentido político se ha encargado de "Grupo grande de las personas con la ascendencia común" del significado racial gradualmente, y los derivados comunes incluyen gnationalís, nacional, o lita de? de gnation, la nacionalidad, o gnateiuós, nativo, "Innato, producido de nacimiento", etcétera. 42. Raíz de pastel para prek d

e prkskóis, preguntar, suplicar, rezar, y está cognado con Gmc. Frekhnan (cf.. Godo. Fraíhnan, O.N. Fregna, O.E. Frignan, O.H.G. Fraga), Lat. Prex, Osc. Aparsam, Umb. Pepurkurent, Skr. Prac?nás, pras, Av.. Frasa, Toch. Prak / prek, brazo. M de? de? n de rc? de? de h, Lith. ? u de? de &scaron; de? de r, Ltv. ? su de? de r, O.C.S. ???????, Russ. ????? ¿´??, político. Prosic archaf galés, Ir. Arco, M.Bret. Archas. Los derivados de Mie comunes incluyen preks, la oración, como Lat. Prex, y verbo preka, suplicar, rezar, como Lat. Precari, en prekasiós, precario (una palabra de IE más pura es dúsopis, cf.. O.Ir. Domme "Pobres" < dus - op - smjo de *, Lat. Inops, O.Ind. El(la/los/las) de durapah duro para prevalecer", etc.), depreka, criticar, enpreka, imprecate; de prkskó ser p prolongado que (o) rs (k) stola, preguntan, piden, postulan, como Lat. Postulare.

43. Indo moderno - palabras europeas para "Casa":A..

    Los derivados de un - de dem de raíz de pastel original son d?mos / démos, casa, "Refugio", son Lat. Domus, Umb. Dâmoa, Gk.. D?µ??, µ?? de? de d (deme), O.Ind. Dámas, Av.. Dique, Toch. Boina escocesa / täm, brazo. Tonel, Lith. Namas, Ltv. Nams, O.C.S. ????, Rus. ???, político. Dom ty galés. También acciones ordinarias para señor, "Amo de - de casa", son dómunos, cf.. Skr. Dámunas, Lat. Dominus (see ablaut latín). De IEd?mn ser Gk.. µa de? de d, la cúpula. Probablemente de la misma raíz demostración de base, complexión démrom generoso, madera, Gmc estar. Temran (cf.. Godo. Timrjan, O.N. Timbr, O.E. Madera, O.Fris. Madera, O.H.G. Zimbar, Ger. Zimmer); también demrio de verbo, complexión, Gmc. Timrian (la complexión, cf.. O.E. Timbran, holandés. Timmeren, Ger. Zimmern) y comparar también Gmc. Tumfetìz, (Eng. Toft, de O.N. Topt), Gk.. D?ped??, Lith. Dimstis.

B..    Para "Casa' en lenguas germánicas Mie reconstruye un kúsom común, vivienda, refugio, de Gmc. Khusam (cf.. Godo. -Hus, O.N., O.E., O.Fris. Hus, holandés. Huis, Ger. Haus), probablemente relacionado con la raíz de pastel que (s) kéu, refugio, oculta. Compárese en o de kéudh (i), esconda, oculte, Gmc. Kluthjanan (O.E. Hyde), Gk.. ¿?e???, y otros derivados como kéudhis, capa, Gmc. Khudiz (cf.. O.N. Huð, O.E. Hyd, O.Fris. Hed, M.Du. Huut, Ger. Haut), skéuiom, nube, cloudcover, como Gmc. Skeujam (cf.. Godo. Skuggwa, O.N. Scy, skuggi, O.E. Sceo, scua, O.S. Scio, O.H.G. Scuwo, scur, O.Ice. Skali, skjol, M.H.G. Hode, Ger. Scheuer), Lat. Cutis, scutum, ob - scurus, Gk.. ??t??, Skr. Kostha, skunati, Arm. Cim, Lith. K?valas, Ltv. Skura, Rus. Kishka, O.Ir. Cul cuddio galés.C..   

La raíz de pastel que kat, cabaña, perdió es probablemente el origen de kasa romance (kátia de pastel por lo tanto, más viejo) como en Gmc. - de kha (cf.. O.E. Heaðor), Lat. Catena, cassis, castrum, Av.. - de kata, Pers. Kad, O.C.S. Kotici, kotú, O.IR. Cathir cader galés. Los significados belicosos diferentes encontrados son explicados por la confusión con una raíz de pastel similar, kats, soldado, la lucha, cf.. O.N. Hoð, O.E. Heaþu, O.H.G. Hathu, Skr. Satayati, Toch. /Keta, O.C.S. Kotora, Gaul.catu, O.Ir. Cath canalla galés.Compár

ese también de otras obras, Swe. Kåta, ni. Kota / kote / kåte (pidió un préstamo probablemente de Uralic kota koti tan finlandés, Est. Kodu, colgado. Ház), y también Skr. - de catvala, Av.. Caiti, - de kotai de B de Toch, Alb katua, tanto como otras misteriosas palabras como Bul. ????, Srb.-Cro. Kuca hi&scaron;a esloveno, toda cabaña de significado, cobertizo, casa, o agujero, prisión, que algunos de ellos reconstruyeron como derivar de ket de raíz de pastel, hoyo de almacenamiento (Mallory - Adams).D..

¿Griego viejo????? (oíkos), casa, viene de wóikos de IE, que dio también Gk.. ????a, casa y Gk.. ????s??, morada, administración y Gk.. ????t??, habitante; en Mie, tiene traducciones de - de préstamo universales como woikonomía, la economía, los originalmente "Familia, dirección", de woikonómos, econome, "Director, auxiliar de vuelo", woikología, ecología, woikosoménos, que mundo mundo habitado (en Proto - woikohomeno griego - - > Att. Gk.. ?? ¿???µ??? [??], "Habitar [región]"). Es el o - la forma de nota de wéikos, pueblo, morada, "Grupo de casas", (cf.. Lat. Uicus, Skr. Vesa?), como en wéikinos, estar, weikínita, vecindario, o willa de palabra de préstamo (de Italia. Chalet, casa de campo, chalet, son agricultor, de Lat. Chalet, por turno de wéiksla de pastel). El sustantivo es obtenido de weiks de raíz de pastel, clan, pueblo "Unidad sociable encima de la familia"; comparan a godo, O.H.G. Weihs, O.E. Wic, Skr. Vis, Av.. Vis, O.Pers. Vitham, Toch. Ike, Lith. Vie&scaron;as (cf.. También O.Pruss. Waispattin, Lith. Vie&scaron;pats, weikspóts de Mie, "Amo de - de clan", arrendador, un compuesto equivalente a los dems - póts, "Amo de - de casa", arrendador, y similar a lo ghos - póts, "Invitado amo de -", anfitrión), Ltv. Viesis, visi de OCS, Russ. El(la/los/las) de ves, Pol. Wies, Alb. Vis.

Nomía de - de sufijo de Mie, nómos de - vienen de nómos de IE, costumbre, ley, uso, método, Gk.. ?? µ?? nem por turno de pastel vil, asigna, distribuye, divide, lleva; cf.. Gmc. Niman (cf.. Godo. Niman, O.N. Nema, O.E. Naemel, numol, O.H.G. Nëman, Eng. Entumecido, nim, Ger. Nehmen), Gk.. ??µe??, Av.. N mah de?, Toch. Ñemek, Lith. Nuomas, Ltv. Noma, Russ. Nemoj, O.Ir. Nem. Los otros conocidos derivados incluyen nómesos, la cantidad, la división, como Lat. Numerus, nomesalís, el número, etcétera. Nóma, pasturage, pastizal, por lo tanto "Uno se extender, una úlcera se extendiendo", noma, de que nómads es obtenido (Lat. Nomas); también, nomismátis, Lat. Numismatis, en nomismátika, numismatics, de nómismn moneda en curso, hecho de encargo (de O.Gk. ??µ?sµa, encendido. "Lo que ha sido autorizado por la costumbre o el uso"), de nomiso de verbo de IE, "Resistir o tener vivienda propia como una costumbre, el uso, al uso habitualmente, practicar, ser acostumbrado a una cosa" (como Gk.. ??µ???, por turno de?? µ??). También, Németis, Gk.. Diosa de la venganza, de Gk.. ??µes??, "La indignación, los celos, la venganza" encendidos. "Distribución, partición".E.. Para Indo - g

har ario, compare un ghers de raíz de IE de comon, el tribunal, yarda. 44. P

ara pótis de base de pastel, fuerte, capaz, capaz; también señor, amo, comparación poto, "Sea capaz" (de Lat. Potere), de cuál poténts (Lat. Pres.p. Potens) y poténtia; cf.. También Gk.. Posis, Skt. Patih, Lith. Patis. También encontrar posso en complejos habitacionales, ser capaz, (Lat. Partida, de pó [ti]s, capaz, y [e]s, ser), tan hacia dentro possibhilís, posible, que "Eso puede ser hecho", y possede, poseen (de Lat. Possidere, de po [ti]s, "Tan maestro", y séde, permanece), que dar posséstion (< * possedtion), la posesión, las formas que son expresadas por pot?io apropiadamente, como O.Lat. Poteo, un verbo acostumbrado en la novela romántica moderna a través de un V.Lat. Potere (cf.. Fr. Pouvoir, Ita. Potere, cabo., Balneario. Poder, Rom. Putere, etcétera.).

Para es de pastel (h1es de * más viejo), lo sea, compare a godo. Ist, O.N. Es, O.E. Ser, O.H.G. Ist, Lat. Est, Osc. Súm, Umb. Transmitir, Gk.. Esti, Skr. Asti, Av.. Asti, O.Pers. Astiy, Toch. ?e /?ei, brazo. E, O.Pruss. Asmai, Lith. Esmi, Ltv. Esmu, O.C.S. Jesti, Russ. ???? broma polaca, O.Ir. Ser, Alb. Është / âsht; Hitt. Asa, Lyc. Es, Luw. Como, Lyd. - de e, - de a&scaron; de palaico. Su origen es seguido por algunos lingüistas a una pronunciación de dialectal de por ejemplo -, "I", en un poco de dialecto de Satem de (influencial) temprano; O.Ind de comparación. Ásmi, "Lo soy" (< és de pastel - milla, de * de II de IE por ejemplo'?->*Es, cf.. Skr. Áham, "Yo", de eghóm), o Lat. Suma, "Lo soy" (de pastel esóm, cf.. Ven. Ehom, "Yo", de eghóm). Tal explicación de Pokorny está posiblemente afuera de - anticuado hoy teniendo en cuenta las conclusiones más nuevas sobre los palatovelars tan - llamar, v.s.

A.    Un palabra de Euroepan de - de Indo correcto querer decir que "Deber a" era áik de verbo de pastel, es amo de, poseer, y áikos, amo, propietario; como Gmc. Aiganan (cf.. Godo. Aigan, O.Fris. Aga, O.N. Eiga, O.E. Agan, O.H.G. Eigan, Eng. Deber), Skr. I??e, i?ah, i&scaron;ti de avéstico, - de i&scaron;van.

Una raíz de IE similar moldea áiks, queriendo decir que lanza, lucio; comparan O.N. Eigin, Lat. Ico, Gk.. A?????,? de Av.i&scaron;ar, O.. Pruss. Aysmis, Lith. Ie&scaron;mas, Ltv. Iesms, O.C.S. Igla, Russ. ????, político. Igla.

B.. Para el sed de pastel, séntese, compare sedio de derivados, Gmc. Sitjan (cf.. Godo. Sitan, O.S. Sittian, O.N. Sitja, O.E. Sittan, O.Fris. Sitta, M.Du. Sitten, O.H.G. Sizzan, sezzal); sédlos / sédla, asiento, puesto, como Gmc. Setlaz (cf.. Godo. Sitls, M.L.G., M.Du. Setel, O.E. Setl, holandés. Zetel, Ger. Sessel), Lat. Sella, O.C.S. Sedlo, O.E. Sadol sede de stative sufijado, permanece, como Lat. Sedere, con p.part. Sestós (< * sedtós), se sentaba, dando séstion, la sesión, sédikom, el sitio a sedentasiós, inactivo,, (de L.Lat. Sedicum, aunque sitiar de Lat. Es situa, posiblemente de tkei de IE), dissede, disagree, dissedénts, que disidente, adsede, asist, tasa, ayuda, adseds, diligente, praisedo, preside, resedo, reside, supsédiom, subsidio (pero supsisdo, v.i.); D?a de? griego es sedra de IE, silla, trono, miran hacia komsedrós, sentado en los concejos, komsédriom, concejos de un cuerpo sólido geométrico, por lo tanto las traducciones de préstamo (de cuál Hebrewsanhedrin de Gk.. D???? de? de s??), eksedra, exedra, kátsedra, cathedra, lis de? de katsedr, catedral, que el(la/los/las) de obispo ve, qetrasédrom tetraedro; también, de s?des latines, vea, siéntese, la residencia, seda, sede, resuelva, calmdown; anteponer y sufijar pisedio, formar parte de (la pi, de epi); cf.. También Umb. Sersitu, Gk.. ???µa?, Skr. Triste, Av.. Ni&scaron;aðayeiti, O.Pers. Niya&scaron;ayadan, Pers. Ne&scaron;astan, Toch. Sätk, brazo. Nstil, O.Pruss. Sidons, Lith. sėdėti,sėdžiu, sėsti, sėdu Ltv. Sedet, sedu, eslavo. Sedeti, sedi?o (O.C.S. ???????????, Russ. ???? ¿´??????? político. Siedziec), sesti, sedo (cf.. O.C.S. ?????????, O.Russ. ?????????, político. Siasc, siade), Galia. Essedum, O.Ir. Saidim seddu galés, Ir. Suidh.

45. Para gherwith de pastel el juicio de adjuntar, comparar Gmc. Gardaz (cf.. Godo. Gards, O.N. Garðr, O.E. Geard, O.Fris. Garda, holandés. Gaard, O.H.G. Gart), también Lat hortus, cohors, Osc. Herííad, Gk.. ???t??, - de Skr.g?há, frigio - gordum, Lith. Žardas, Ltv. Zards, Galia. Gorto, O.Ir. Gort jardín de claustro galés, Bret. Garz, Alb. - de jardín de claustro; Hitt. Gurtas. Balto - los términos eslavos se relacionaba con esta raíz y origen con [g] - como Lith. Gardas, O.C.S. Gradu, Rus. Gorod, - diplomado, etcétera. - ser los desarrollos propios no afectado por satemization, explicar como empréstitos a veces de Gmc.

46. Ghr?dhus de IE, el hambre, da Gmc. Greduz (cf.. Godo. Gredus, O.E. Grædum, cognado con Skt.grdh, Gk.. -Platos griegos) y ghredhighós de adjetivo, hambriento, como Gmc. Gredigaz (cf.. O.S. Gradag, O.N. Graðr, O.Eng. Graedig, Eng. Avaro). Del mismo pastel la raíz es ghrta, el impulso en adelante, apoyar (de Lat. Hortari, dar eksghrta, exhortar), ghris, la gracia, la predilección (de Gk.. ?a???, que da ghrísma, charism, o (A) sughristía, Eucharist), ghre, él son necesarios (de Gk.. ???, que dar ghrestós, útil, y ghrestomndhia, chrestomathy). Con el sentido - posiblemente más viejo - de intestinos, compare Gmc. Gernjan (O.N. Gorn, O.Eng. Gearn, O.H.G. Garn, Eng. Hilaza), O.E. Gorst, Lat. Hernia, horreo, Gk.. ???d?,???s??, Skr. Hirah, har?ate, Av.. Zar&scaron;ayamna, brazo. Dzar, Lith. Žarna, Ltv. Zarna, Russ. ???, O.Ir. Vestimenta, Welshgarw, Alb. Derr; Hitt. Quilate.

47. Cei de raíz de pastel (w) gweih3 de * vivo, más viejo, con cjo variante metathesized - (gwjeh3 de *s viejo, de color a gwjoh3 de *) da wós de? de c de cero - categoría de derivados, viviente, funcionando, como Gmc. Waz de kwi (k) (cf.. Godo. Quis, O.N. Kvikr, O.E. Cwicu, O.Fris. Quik, O.H.G. Quec, Ger. Keck, Eng. Rápido), Lat. Uius; ciwo de verbo, vive, como Lat. Uiuere; ciwoparós, viviparous, vivo, vivo, como Lat. Viviparus, y pára de ci (wo) acortado, víbora, "Comportamiento juventud viva", de Lat. Vipera (ambos de parós de IE, v.s.) Y? de c de formulario sufijar adicional (wo) gracias, la vida, Lat. Currículo, en talís de ci (wo), esencial. Compare también O.E. Cwifer, Lat. Uiuo, Osc. Bivus, Gk.. ß??µa?, Skr. Jivaiti, Av.. Gaetha, jigaesa, O.Pers. Gaitha, Pers. Zestan, Toch. Así que / sai, Arm. Keam, O.Pruss. ? de giw, giwantei, Lith. Gýti, gyventi, Ltv. Dzivs, dzit, O.C.S. ????????, Russ. ???????? ´ zyc polaco, zyje, Galia.Bituriges, O.Ir. Bethu byd galés.Para o

tro adjetivo de pastel común representar "Enérgico", bher?s de comparación, como Lith. Bruzdu, O.C.S. Bruzu, Russ. Borzoj, Pol. Bardzo, Galia. Brys, Ir. Sosténes, y posiblemente Lat. Festino (pero cf.. Dhes).

48. - de ser de raíz de pastel da séros, "Tutor", heroe, Gk.. ????, y general a quien serw de base verbal, la guardia, protege, en sérwa, sustento, mermelada, Lat. Seruare, sérwio, sirve, como Lat. Seruire, y sérwos, esclavo, criado, Lat. Seruus (las formas también encontradas en otros dialectos itálicas, cf.. Osc. Serevkid, la "Protección", ooserclom los empréstitos generalmente considered de etrusco); cf.. También O.Ind. Av.. Haraiti, haurvo de (pasu&scaron;), "Pastor", Gmc. Sarwia, Bal. - de serg, Sla. Stergt.

49. Para hacer referencia a una persona, a hombre, el pastel tenía hombre de raíz, se extendía como Indo - mánus iraníes mánuos germánicos y Balto - o eslavo - os de móng (i) de nota. Comparar a Gmc manwaz / mannaz (cf.. Godo. El maná, el O.N. Maðr, O.E. Mann, O.S., O.H.G. ¡vaya!, Ger. Mann), Skr. Manu?, Av.. - de manu, Pers. Mærd, kurdo. Mêr, Lith. Žmogus, O.C.S. Moži, Russ. ??? maz polaco, Kamviri mân&scaron;a. Compárese con Ger también. Persona de bien, holandés. Mens, ni.,Da.. Menneske, Swe. Människa, hielo. Manneskja, de Gmc. Manniskaz, mánuiskos de IE, persona, humano (cf.. El caló manush, de Skr. Manu?). Un terreno comunal el préstamo europeo es mbhudhománu (o)s, de (bhi) + bhúdhom de? compuesto (de Gmc. Budam, O.N. Bodh, "Mandato") mánuos, defensor del pueblo de + (with the exception of algunos términos regionalmente traducidos, como Fr. Médiateur, balneario. Pueblo de supr de defensor, etcétera).

Algunos nombres para "Alemán", "Alemania", (Fr. Allemand, balneario. Alemán, cabo. A alemão, a Cat.alemany, celta, le gusta Almaeneg, Bret galés. Alaman, - de Indo iraní, como Pers. Almani, kurdo. Elman; y IE ni siquiera non -, como Alman turco almanya árabe Alman azerí alemanera vasco, Alemaniagua de guaraní, Malagasi alema, khmers alaman, TagalogAleman), por turno una palabra de préstamo del nombre tribal que el cercano Alamanniused para sí mismos. El término viene desde Gmc. Agrave Ala. - manniz, el pastel reconstruyó Alománuis, con la primera noticia de - de al de raíz de pastel, por lo tanto originalmente el significado se encendió. "Todos hombres". Pa

stel en el que al, all, es dado fe de germánico y celta. Los derivados germánicos incluyen alnós, all, como Gmc. Allaz (cf.. Godo. Alls, O.N. Allr, O.E. Todos, eall, - de eal, O.Fris., O.H.G. Al), y - de alo en compuestos.

50. - de neu de tallo (s) de pastel (cf.. Skr. - de snavan, Arm. Neard) ser una extensión de (s) ne, girar, coser. Da n?tla de derivados, aguja, (con - de sufijo decisivo - de tlo), como Gmc. Nethlo (godo. Neþla, O.S. Nathla, O.N. Nál, O.E. N?ðlæ, O.Fris. Nedle, O.H.G. Nadala),? de moco, snood, como Gmc. Snodo, o n?mn, hilo, como Gk.. ??µa. Compare también Lat. Neo, Gk.. ?e??????, Skr. Snajati, Ltv. Snate, O.C.S. Niti, Russ. ????, O.Ir. Snáthat nyddu galés, nodwydd.51.  Para der

ivados de? de st de raíz de pastel i, cuero, piedra, también se engruesa, se endurecer, comparar stóinos, piedra, Gmc. Stainaz (cf.. Godo. Tintes, O.N. Steinn, O.E. Stan, O.H.G., Dan. Steen, Ger. Stein), y? de st jr grasa sólida de Gk.. Stea?; se comparar también Gk.. Stia, stion, Skr. Stjajat, Av.. Staj, O.C.S. Stena.

52. Pur de raíz de pastel / p wr de?, el fuego, hoguera, es obtenido de uno peh2wr? de * más viejo probablemente (cf.. Hitt. Pa??ur) y tiene un punós de genitivo irregulares. Compare a godo. Fon, Gk.. P??, Osc. Purasiai, Umb. Pir, Skr. Pu, Toch. Por / puwar, brazo. Hur, O.. Pruss. Panno perz polaco, Cz.. Pýr. Los pu´ris de formulario sufijado, el fuego, dio Gmc. Furis (cf.. O.N. Fúrr, O.E. F?r, O.Fris. Fiur, M.Du. Vuur, O.H.G. Fiur).

53. Permeans de IE van adelante, pasan, como en el adjetivo. Perwntós, difícil, pérwntos de sustantivo, montaña, como Skr. Parvata?; perta, despeñadero, mece ("Lecho de roca" posiblemente más temprano, "Lo que uno se manifiesta a"), como Lat. Petra, Gk.. T?a de? de p (ambos dissimilated pétra, que significa "Pluma" en Mie, v.i como *., Pértus, lugar para cruzar desde lo alto, vado como Gmc. Ferthuz (cf.. O.N.fjörðr, Eng. Firth) o peritós, experimentado (de Lat. Peritus). Los otros derivados incluyen o - poro de nota, viaje, viajar, como Gmc.faranan (cf.. Godo. Faran, O.E. Fara, Ger. Fahren, Eng. Tarifa); póros, viaje, viaje, manera como Gk.. P????; pór?a / pór?om, feather, como Gmc. Farno (cf.. O.E. Fearn, M.Du. Varn, Ger. Farn, Eng. Helecho), Skr. Parn?am.; También, porio, la delantera, conduce a través, traer a la seguridad, como Gmc. Forjan (cf.. O.E. Gefera, O.H.G. Fuoren, forense. Fere, Ger. Führen). Con el cero - la categoría las palabras de IE comunes son prtús, se ir, entrada, pasaje vado moderno, puerto, puerto, como Gmc. Furthuz (cf.. O.Fris. Forda, O.E. Vado, O.H.G. Furt, Ger. Furt), Lat. Portus, O.Welsh rit rhyd galés; y? de prt, representando "Puerta" como fem. El sustantivo y el "Alcance" como un verbo, como en Lat. Porta y portarerespectively.

The name Portugal es Prtukále de Mie, el puerto de "Col rizada", como Lat. Portucale, con el segundo período del origen incierto, aunque algunos lo relatan a fuentes de pastel semejantes a Lat. Gallus, "Galo", Lat. Calidus, "Tibio", o Lat. Calx, "Lima".54.

English word "Verdadero" viene de O.E. Triewe (W.Saxon), treowe (Mercian), fiel, digno de confianza, de Gmc. Treuwjaz (cf.. Godo. O.N de triggws. Tryggr, O.Fris. Triuwi, holandés. Getrouw, O.H.G. Gatriuwu, Ger. Treu), en última instancia del adjetivo. Drewiós, relacionado con lo dréwom, árbol, roble, madera, Gmc. Trewan (cf.. Godo. Triu, O.N. Tré, O.S. Tríos, O.E. Treow, O.Fris. Tre) las formas, tanto entonces/luego alternativas de - de deru, dar dórus (General. Derwós), árbol, roble, higo. Firma, fuerte, como en Lith. Drútas drud galés, O.Ir. Dron. Comparación otros derivados de IE de - de deru, también descorrieron -: Lat. Durus, Gk.. D???, d???, Skr. Dru, dáru, Av.. Dauru, O.Pers. Duruva, Pers. Deraxt, Toch. O, ármese. Tranvía, ca?, O.. Pruss. Drawine, Lith. Derva, Ltv. Dreve, O.C.S. ?????, O.Rus. ?????, Rus. ??????, político. Drwa, Galia. Dervus, O.Ir. Daur, derb derwen galés, Alb. Drusk, dru / drû, Kam. Dâa; Hitt. Gracias - ru, Luw. - de tarweja, y también A.Mac. Darullos.

55. Para leu de raíz de IE, aflojar, dividir, cortar, léuwa de comparación, Gmc.lawwo (Swe. Lagg, Eng. Lapso). Para - de cero que formularios de nota, lwo de comparación, sueltan, sueltan, desatan, de Gk.. ?? e??, lúes, la plaga, pestilencia (< "Disolución, putrefacción"), de Lat. Lues, y también selwo, aflojar, desatar, como Lat. Soluere (de s de pastel (w) e - - de lwo).

56. Bélis de pastel, el poder, la fuerza, da O.H.G. Amigo, O.Fris. Deje de gustar, Lat. De bilis de -, Gk.. ße?t???, Skr. Báliyan, báli??has, bálam, Phryg.balaios, O.Ir. Adbal, M.Ir. Bolg balch galés, Kamviri bâlim. O.C.S. ?????????????????, Russ. ??????? de ´, Ukr. ???????, Bulg. ?? ¿´??.57. Indo - e

l padre europeo, pat?r, es posiblemente un compuesto más temprano moldeado por el bebé sonido de - speak como papá (compare las bebé palabras modernas en su lengua empezando withp + vocal), que probablemente - de ph2 de * más temprano, y acciones ordinarias de IE sufijan para parientes - ter, un modelo siguió a "Madre" y otros miembros de la familia también. Se desarrolló como Gmc. Fader (cf.. Godo. Fadar, O.N. Faðir, O.E. Fæder, O.H.G. Fater), Lat. Pater, Osc. Patír, Umb. Pater, Gk.. Pat??, Skr. - de pitár, Av.. - de pitar, O.Pers. Pita, Pers. Pedar, Toch. Pacar / pacer, brazo. Pelo, Galia. Atir, O.Ir. Athir gwaladr galés, cachemiros petu´r, Osset. Fyd.

58. Indo - bhátis europeos, la apariencia, la fase, da s?? de? de f griego (phasis). Es obtenido de bhanio, "Traer a la luz", la razón de aparecer, la función, como Gk.. Fa??e?? (phainein), de pastel bha de base, brilla. Da bhántom, fantasma, bhantasía, la fantasía, énbhatis, el énfasis, enbhatikós, enfático, epibhánia, las epifanía, bhaniómenom, ocurrencia, la circunstancia, el también el fenómeno, a también bhantós de derivados, visible, de Lat. Fenómeno, por turno de Gk.. Fa?? µe??? de?, etcétera.59. Para ana de pastel, respire, pi

erda, el espíritu, compare a godo. Uzanan, andi, O.N. Anda, O.E de önd. Eðian, oþian, Lat. La animosidad, Osc. Anamum, Gk.. Anemos, Skr. Anas, aniti, Av.åntya, Toch. Añcäm / añme, brazo. Anjn, hov, Lith. Anuoti, O.C.S. Vonja, Russ. Von", O.Ir. Anál, animm anysbryd galés, anadl, Alb. Ajë / âj.60. La rec

onstrucción de las palabras comunes por cada día en uno siete - día en que semana es casi imposible, if not a través de la aprobación de los números, de uno a siete, de ese modo utilizada por el Roman Catholic Church (Lat. Feriae, usado en portugués, ¿usted ve? dhes), Armenia, Grecia, Irán, también como en árabe, georgiano y hebreo. Sin embargo, seem ser un (pagano) modelo viejo común, seguido en griego (y en parte en sánscrito), y prestar - traducido de él(ella/eso) en el latín y de esto hacia dentro germánico allí.

Dhes de pastel (posiblemente una extensión de dhe, puesto) es la base reconstruida para palabras applied a los conceptos religiosos varios, como el cero - dhesós de nota, dios, Gk.. ¿?e?? el, en apodhesótis, la apoteosis,?dhesós, ateo,?dhesísmos, el ateísmo, endhesosiasmós, el entusiasmo (Gk.. ? ¿????s?asµ??), pántdhesiom, panteón Gk.. ????e???; grade dh?sias, días feriados, Lat de - llenos. Feriae, (O.Lat. Fesiae), dh?stos, alegre, Lat. Festus, en dhesteiuós, alegre, dh?steiualis, festival; también, el cero - dhásnom de nota, templo, como Lat. Fanum, en dhasnatikós, fanático, prodhasnós, profano. Nota. En el latín,

la s antes de m, n, l, desaparece, y la vocal precedente se ve uno compensatorio se alargar; cf.. Duenos: cosmis > comis; Columna Rostrata - resmom > remum; fasnom > fanum, > habena, * catesna > catena de * habesna; > candela, * quaisesla > querela de candesla. , Etc.. Para pastel

"Banquete", un wes root verbales más comines fue usado, cf.. Godo. Wisan, vist de ON, O.E. Wesan, O.H.G. Wist, Lat. Vescor, Skr. Anuvavase, Av.. Vastra, Lith. &Scaron;vest, político. Wesele, O.Ir. Fíach gwest galés, Hitt. We&scaron;i.

A..    La palabra durante "Día" (a diferencia de "Noche") en - de Indo europea vino de un dínom común, originalmente el "Día" generalmente, derivaba de - de diw de raíz de pastel, brillo, y él todavía son encontrado en Eng. Prestar, de Gmc. Langa - tinaz compuesto, (encender probablemente. El "Día más largo", cf.. Godo. Sintins, O.S. Lentin, O.E. Lencten, M.Du. Lenten, O.H.G. Lenzo); la comparación también Lat. N - de? n cena (también el general se muere, como en Eng. Diurno, de la base * djeu el -), Skr. Dinam, O.Pruss. Deinan, Lith. Diena, Ltv. Diena, O.C.S. ????, Russ. ????, político. Dzien, O.Ir. Denus, día dydd galés, Alb.gdhin.B.   "Día'

germánico viene de - de agh de pastel viejo, día * h2egh más viejo, considerado como un espacio del tiempo, por lo tanto "24 horas", cf.. Skr. Ahar, de ághor de IE, Av.. Azan, de ághon de IE, y Gmc. Dagaz, reconstruir como aghos de Mie (dh), con primer - de dh del origen incierto, aunque algunos lo relacionan con dhech de raíz de pastel, se queman, (que dio derivados con el sentido de la "Temporada calurosa", el "Verano", por lo tanto, tal vez mezclado con - de agh de - hacia dentro germánico representar "Caluroso part of el día", el día); cf..  Lat. Fovere, Gk.. -Pta???, Skr. Dahati, dah, Av.. Dažaiti, Pers. Dag, Toch. Tsäk / tsäk, O.. Pruss. Dagis, Lith. Dagas, degti, Ltv. Degt, že&scaron;ti de OCS, Russ. Sžigat", žgucij zge polaco, Ir. Daig, Alb. Djek.

Aquí una explicación breve de - de préstamo posible es las traducciones de los nombres de days de semana en - de Indo moderno europeo en tres calendarios diferentes, pagano (griego semejante, romano y germánico, tan bien como calendarios de sánscrito, el último seguido en timekeeping indio, i.e.., El hindi moderno, el telugu, el gujarati, el bengalí, e incluso tamil y malayalam, origen en el lunes), internacional (origen en el lunes, similar al eslavo tradicional), y Cristiano (contar en Dh?sias, los banquetes, de Ecc.Lat. Feriae, ¿usted ve? dhes), viz:

I.. El lunes debe ser Mntós (déinos), "(Día) de la luna". Compare Gmc. Monan - dagaz, L.L. Moldes de Lunæ, Gk.. Se????? de?µe?a, y Skr. Soma vasara (Beng. Shombar). También, "La posición neutra" Prwóm (déinom), "Primer (día)", y Christian Seqondh? (Dh?sia), "Segundo (banquete)", i.e.. "Banquetee luego del domingo".El pastel seq, sigue

, Gmc de derivados da. - de sekw (cf.. ONseggr, O.E. Secg, O.H.G. Beinsegga), Lat. Sequor, Gk.. Hepomai, Skr. Sacate, Av.. Hacaite, O.Pers. Haca, Toch. / de säk, Lith. Sekti, Ltv. Sekt, Ir. Sech hep galés. Las palabras de Mie modernas comunes incluyen séqta de derivados latín, secta, séqela, continuación, seqéntia, la secuencia,, ekseqo komseqénts, consiguiente, llevan out, logran, ekseqos, consumado, llevado, ekseqota, ejecutar, obhséqiom, el presente, obhseqiós, obsequioso, perseqio, perseguir, proseqio, enjuiciar, supseqio, followimmediatly, supseqénts, siguiente; seqest?r, "Seguidor", mediador, caja fuerte, seqestra, el rapto, séqestrom, sequestrum, el rapto; seqós, siguientes, hacia adelante, al lado de, como en ekstrinseqós, de, entrinseqós exteriores, extrínsecos, del interior, intnseco; séqnom, identificar marca, señal (del "Nivel que uno sigue"), Lat. Signum, también séqna, el signo, adseqna, asigna, komseqna, consigna, deseqna, designa, diseña, reseqna, el regreso, la elasticidad hacia atrás; sóqios sufijado, aliado, compañero ("Seguidor"), en soqiabhilís, sociable, a quienes soqialís, sociable, sóqieta, la sociedad, - de soqio, socio que -, adsoqia, asocia, komsoqia, consociate, dissoqia, disocia.II. Tuesdayis Eiserós (inos), "(Día) de la cólera", como él(ella/eso)

es el día de los dioses de la guerra; cf.. Gmc. Tiwaz - dagaz, (althoug con el que Tiw, de - de deiw de pastel, por lo tanto,, está a decir verdad etimológicamente relacionado Gk.. Zeus y Lat. Iove, v.i.), - de préstamo tradujo de L.L. Martis se muere,?µe?a??e??, "Día de Ares", y compare también Skr.Mangala vasara (Beng. Monggolbar), asociar con Karttikeya, el dios de la guerra. Comparación que denota "La pasión, el vigor", por lo tanto "La cólera, la ira" para eis de pastel, originalmente tal vez: cf.. Lat. Ira, Gk.. E??? de??st???,?????, Skr. Isirah, Av.. Ae&scaron;ma (como en Asmodeus, v.i.). "Hierro" inglés viene desde Gmc. Isarnan (cf.. O.S. Isarn, O.N. Isarn, O.E. Isærn, M.Du. Iser, O.H.G. Isarn), se prestar de isarnon celta (cf.. O.Ir. Iarn haiarn galés), de ájos de IE (gen. Ájesos, - de ajos de raíz de pastel h2ei?os más viejo), originalmente metal (el "Material vigoroso, poderoso"); compara tambn Gmc. Ajiz, (cf.. Godo. Aiz, O.N. Eir, O.E. Ar, O.H.G. Er, ehern), Lat. Aes, Umb. Ahesnes, Skr. Aya?, Av.. Aya?h, Pers. Ahan, Galia. Isarnodori, O.Ir. Iarn haearn galés. También, Alteróm (déinom) o Christian Triti? (Dh?sia).III. Wednesdaycomes

de North Gmc. Wodenaz - dagaz, "Día de Odin" (cf.. O.N. Oðinsdagr, O.S. Odensdag, O.E. Wod (e) nesdæg, O.Fris. Wonsdei, M.Du. Wudensdach; pero, del origen incierto, compare O.Fris. Werendei, holandés. Wonseldach, el sur. Ger. Guotentag, e incluso Eng. El miércoles y holandés. Waansdei, tanto como Ger bajo. Y holandés. Disque. Con - de g inicial), - de préstamo traducido originalmente de L.L. Se morir Mercurii, "Día de Mercury", por turno de Gk.. ??µ?? de?µe?a, "Día de Hermes", Lat. Mercurius (de - de merk la raíz etrusca para los aspectos económicos varios, como en mérkatos, el mercado, o la merka, ganga) y Gk.. ? ¿?µ??, (también del origen desconocido, con algunos relacionar él con??µa, un pilar cuadrado), tanto equivalente a Skr. Budha vasara (Beng. Budhbar), "Día de Budha", el nombre del planeta para el que Mercury, un hijo de Chandra, la luna, en mitología hindú, pero lo tres son inconexos al concepto nórdico de Odin, el "Dios de - de cielo", equivalente Lat. Jupiter o Gk.. Zeus. II

I.A. Indo - ario Budha de período (y también Buddha) viene de cero de IE - grade budho de verbo, O.Ind. Bodhati, budhjate, budhanta, "Despertar, observar, percibir, ilustrar", y búdhis de sustantivo, la inteligencia, la razón, de Skr. Bodhih, y budhtós de * (bustós de Mie) abren los ojos, ilustrado, de Skr. Buddha?, all de bhéudh de verbo de raíz de pastel, despierte, álcese, ser consciente, y también hacer consciente; comparar Gmc también. Biudanan (cf.. Godo. Anabiudan, O.N. Bjóða, O.E. Beodan, O.H.G. Biotan), Lat. Fidere, foedus, Gk.. Peithein, pistis, Av.. Buidjeiti, Pers. Bedar - &scaron;udan, O.Pruss. Bude, Lith. Budinti, Ltv. Budit, O.C.S.beda, bljudo, Russ. ?????, político. Budzic, O.Ir. Buide bodd galés, Kamviri bidi. Debido a el significado común de anounce, lo por lo tanto mensaje, mensajero, heraldo, un concepto semejante a sánscrito y fuentes germánicas (exactamente el papel de - de préstamo tradujo Mercurius y Hermes), una buena posibilidad por el miércoles hacia dentro una pagano semana sería Budhonós (déinos), "El (día) de mensajero / mensaje", búdhon, mensaje, mensajero, esperaron, como en Gmc. Budon (cf.. O.N. Boð, O.E. Boda, bodian, O.S. Gibod, O.H.G. Gibot).

III.B. El nuevo modelo pagano non - (cf.. M.H.G. Mittewoche, M.L.G. Middeweke, Du.dial. Midswiek, Fris. Metswik, Norw. Disque. Mækedag, Mod.H.G.. Disque. Mittag, Eng.dial. Mediados de semana de -, y hielo también inconexo. Þriðjudagur, "Tercera base - día"), influir en por gótico, ser asumido probablemente de Gk.. O Lat. Misioneros, evitar la pagano semana vieja, y también es encontrado en eslavo - y húngaro - sreda, encendido. "De en medio" (cf.. O.C.S. Sreda, Rus. Sreda, Pol. Sroda), - de préstamo traducido de Lat. Hebdomas media, sí una palabra de préstamo de Gk.. ¿Eßd?µ?da, de ßd?µ de???, siete, de séptm de pastel (- > Gk.. "Hebdom", siete, "El período de siete días o años"), cuál ser traducido hacia dentro L.Lat. Como septimana, de Lat. Septem; compare también palabras para "Semana" en Srb. ???????, Cro. Sedmica, Bulg. ???????, Bret. Sizhun, Lith. Savaite, hafta de hindi, colgaba. Hét (de un iraní la fuente, cf.. Heft kurdo, "Siete"). Entonces/luego, Medhj (Séptma) de?, "Mediados de semana de -", tan bien como "La posición neutra" Tritióm (déinom) o Christian Qetwrt? (Dh?sia). Otro Indo - los términos europeos por los per

íodos comunes de das:

III.B.1. De Eng de wíkomcomes de IE. Semana, Gmc. Wikon (cf.. Godo. Wikon, O.N. Vika, O.E. Wice / wican, O.Fris. Wike, M.Du. Weke, O.H.G. Wecha, hielo. Vika, incluso viikko finlandés), originalmente "Un cambio" o la "Sucesión", de weik / weig de pastel, doblan, dan cuerda; cf.. Gmc. - de wik (por ejemplo. Eng. Mimbre), waikwaz (Eng. Débil), Lat. Uix, uicia, Skt. Visti.

III.B.2. La otra noticia común para "Semana" hacia dentro eslavo ser O.C.S. Diez dzien (cf.. Político. Tydzien týžden eslovaco teden esloveno, Ukr. ???????, Cz.. Týden), traducir como déinom de tod de Mie, "Este día". III.B.3. Ltv. Nedelais

una palabra de préstamo de Rus. ?????? (nedélja), originalmente el domingo en lenguas eslavas, Nedh?la, Russ de IE. ?? ¿-??????, "No - trabajo (día de ing)", sereno de:Para

pastel ne, no, compara Gmc. - de -, na de ne, (cf.. Godo. Ni, né de ON, O.E. Ne, O.H.G. Ne, Eng. No), Lat. Ne, - de ne, Osc. Ne, Skr. Na, Av.. Na, O.Pers. Na, Pers. ?, O.Pruss. Ne, Lith. Ne, Ltv. Ne, Russ. ????? nie polaco, O.Ir. Ní ni galés, na, Alb. Nuk, Hitt. Natta, Luw. - de ni, Lyc. - de ni, Lyd. - de ni; también común es el cero - - de sufijo n de nota [n?], como Gmc. - de un, Lat. En -, Umb. Uno -, - de Gk.a, uno -, Skr. Uno -, uno -, Toch. Uno - de - / en, Arm. Uno -, frecuentemente descubrió en compuestos de IE comunes, como?cowijós, "¡vaya! sin vacas" (cf.. Skr. Ágos, Gk.. Aboúteo, O.Ir. Ambuæ),?mrtós, inmortal (cf.. O.Ind. - de amr?´ta, Av.. Ser - de? de &scaron; de?, Gk.. ? µß??t??),?udrós, sin el agua (cf.. Skr. Anudrás, Gk.. Ánydros),?gnotós, desconocido (cf.. Skr. Ájñatas, ágnotos),?gn que (a) tós, nonato, etc.. Un derivado común es nóin de Mie, no, nada, originalmente "No uno, no ninguno" (de n (e) - óinos), dar Gmc. Nean (cf.. O.S., M.L.G. Nen, O.N. Neinn, M.Du., Holandés. Neen, O.H.G., Ger. Nein), tal vez análogo a Lat. Non, non - (aunque probablemente una extensión nasal de - de o corrige ne de partícula negativo).Pastel que d

he root, set, pone, pone, (vea dhe para derivados de Mie) da Gmc. Dediz (Eng. Escritura, Ger. Hacer encaje), profesor universitario (godo. Gadeþs, O.E. Profesor universitario, O.H.G. Tuon, O.N. Dalidun, O.S. Duon, O.Fris. Dua, forense. De, Ger. Tonel), Lat. Facio / feci, facilis, condere, abdomen, fas, Osc. Faciiad, Umb. Feitu, Gk.. ?????? µa,??t?, t???µ?, Skr. Dádhati, Av.. Dadaiti, O.Pers. Adada, Phryg. - de dak, Toch. Täs / täs, Thrac. Didzos, brazo. Ed, Lith. Dedù, de´tis, Ltv. Det, O.C.S. ??????????????????, Russ. ??????????, político. Dziac; dzialac, Galia. Dede dall galés, Alb. Ndonj; Hitt. Dai, - de Lyc.ta.

IV. Thursdayis, después de los calendarios griegos y romanos, un día consacrated a Zeus y a Jupiter respectivamente; cf.. Gk.. ¿?µe?a???? (Gk.. Zeus tiene gen. Dios), Lat. Iovisdies, ambos el "Cielo - dioses" - compare Guru vasara también hindú, "Día del preceptor", para Vjasa, el preceptor supremo de humanidad, y Beng. Brihoshpotibar, "Día de Brihoshpoti" (equivalente a Jupiter), el gurú de los Devas y el causa de - de arco de Shukracharya, el gurú de los Danavas. En - de préstamo tradujo Gmc. Thonaras - dagaz (cf.. O.N. Þorsdagr, O.E. Þurresdæg, O.Fris.thunresdei, M.Du. Donresdach, holandés. Donderdag, O.H.G. Donarestag), el día estar dedicado a un dios germánico cuyo nombre está relacionado con lo pastel téna de raíz (s), resonar, pasar con estruendo, como en Lat. Tonare, Skr. Tánjati, Pers. Tundar, ta?a de pashto; compara el trueno, Gmc para IEtnros. Thunraz (cf.. O.N. Þorr, O.E. Þunor, O.Fris. Thuner, M.Du. Donre, O.H.G. Donar). Por lo tanto, Diwós (déinos), "El (día) de cielo - dios", Qturóm (déinom), "Cuarto (día)" o? de Penqt (Dh?sia), "Quinto (banquete)"V.. Fridayis "El día de Frigga", esposa de Odin en mitología germ

ánica, diosa de cielo y amor matrimonial, presta la traducción de Lat a -. Ueneris del que moldes, "Día de Venus de (planeta)", por turno tradujeron Gk.. ?f??d?t?? de?µe?a, "Día de Aphrodite", las diosas del amor, la lujuria y la belleza; también, Skr. Shukra vasara (Beng. Shukrobar), por dónde es el nombre para Venus, uno de los Navagrahas, un planeta macho Shukra los Hindúes y poner el nombre del gurú Shukracharya. ? f??d?t? viene de cA&scaron;tart fenicio, "Astarte", influido en by Gk.. ? f???, espuma, teniendo paralelos a Indo - dios (desse) s de "Amanecer" europeo, como Vedic Skr. Ushas, Lat. Las auroras (reinterpreted como uno Decl de -. *- de Ausós a), IEÁusos. Venus latín come de wénos, el amor, el deseo sexual, la belleza, la belleza, el encanto, del quiste cebáceo de pastel, luchar por conseguir, desear; como wenuo, Gmc. Winnwan ("Trate de adelantar", O.E. Wynn, Eng. Ganar), wne ["U?n? - e:], como Gmc. Wunen, ("Se poner acostumbrado a, viva", cf.. O.E. Wunian, Ger. Wohnen, Eng. Ganar), woneio, como Gmc. Wanian ("Accustome, entrene", cf.. O.E. Wenian, Eng. Destetar), wnsko, como Gmc. Wunskan (el "Deseo", cf.. O.E. Wyscan, Ger. Wünsch, Eng. Deseo); o wenésnom, Lat. Uenenum, "Veneno". Compare también Lat.uenia, uenari, Skr. - de vanas, vanam, vanati, vanik, vanijah, Av.. Vanaiti, Toch. Wani / wna, - / winsk, Arm gana. Arma de fuego, Cel. Wenj (cf.. O.Ir. Muy bien, O.Bret. Coguenou gwen galés, Bret gwenn); Hitt. - de quiste cebáceo, go - (para v.i más sobre esta raíz. Sla. Voin", "Soldado"). Para Frigg, Gmc de comparación. Frije - dagaz (cf.. O.N. Frijadagr, O.E. Frigedæg, O.Fris. Frigendei, M.Du. Vridach, holandés. Vrijdag, Ger. Freitag), de príja de IE, mujer, esposa - también Freya, diosa del amor y belleza en mithology escandinavo - Gmc. Frijo (cf.. O.N. Freyja, O.E. Frea, O.S. Frua, M.Du. Vrouwe, hielo. Freyjudagr, Ger. Frau, Eng. Freya), por sí mismo de la raíz de pastel prai, gustar, el amor, que dio a prijós, noble, querido, amado, como Gmc. Frijaz (cf.. Godo. Freis, O.E. Freo, M.H.G. Vri, Ger. Frei, holandés. Vrij), y otros derivados que al, amor relacionado to libre, el amigo, les gustan el prítus, la paz como Gmc. Frithuz (O.H.G. Fridu, L.Lat. Exfredare, Eng asustado), príjonts, "Amado", amigo, como Gmc. Frijands (cf.. Godo. Frijonds, O.N. Frændi, O.E. Freond, O.Fris. Friund, M.H.G. Friunt, Ger. Freund); también, se comparar Gk.. P?a??, Skr. Priyah, pri?ati, Av.. Fra, Ltv. Prieks, O.C.S. Prejati, prijatelji, Russ. ???????? przyjazn polaco, sprzyjac, O.Ir. Ríar, Welshrhydd; por lo tanto, Ausosés (déinos), "El día del amanecer", Penqtóm (déinom), "Quinto (día)",? de Sekst (Dh?sia), "Sexto (banquete)"VI. Saturdayis un préstamo parcial - la traducción de Lat. Moldes de Sat

urni, "Día de Saturn" (donde Saturnus eran un dios itálica de agricultura, poss. Un préstamo de etrusco), por sí mismo traducir de Gk.. ¿?µe?a??????, "Día de Cronus"; comparar también Skr. Shani vasara (Beng. Shonibar), de Sani, uno de los nueve Navagraha o seres celestes principales, encarnar Saturn, Satúrnos de Mie en el planeta. Compare O.E. Sæterdæg / Sæternesdæg, holandés. Zaterdag, O.Fris. Saterdi, M.L.G. Satersdach; Ir. DiaSathuirn Sadwrn de dydd galés. Sin embargo, una costumbre nórdica antigua está conservada en el O.N. Laugardagr, Dan. Lørdag, Swed. Lördag, encendido. "Día de baño" (cf.. O.N. Laug, "Baño"). Ger. Samstag (de O.H.G. Sambaztag) parecer ser de Vulg. Lat. Sambatum, de Gk.. *Sambaton, una variante nasalized coloquial del sabbaton "Domingo", también attest hacia dentro eslavo (cf.. O.C.S. Sabota, Rus. Subbota, simbata) y colgar ni siquiera. Szombat; también romance (cf.. Fr. Samedi, Italia. Sabato, balneario. Sábado, cabo. Sabado). El domingo es observado por los Judíos como un día de descanso, y viene de shabbath hebreo, puntal. "Día del descanso", de shabath en que "Descansó". Por lo tanto, solamente dos nombres parecen ser correcto para Mie, pagano Satúrni de IE (déinos), y Cristiano Sabbátom.VII. El domingo, el

último día de la semana - primero de acuerdo con la tradición religiosa -, es el "Día del sol", lo Lat. Se morir solis, prestar - traducido de Gk.. ¿?µe?a?????, la comparación también Skr. Ravi vasara (Beng. Robibar); de acuerdo con Hinduism, Ravi es Surya, el Sun. Por lo tanto, la pagano versión debe ser Sawlós (déinos), "El día de Sun", gen. De wel de? de s, el sol, v.i., Y en la tradición cristiana, following Lat. Moldes de dominicus, Gk.. ????a???, (de Gk.. ??????, señor, with una base de IE diferente), Kuriakós / Domunikós (déinos).Indo - rootkew europeo, fe

nomenal, también bóveda de seguridad, agujero, da o - kówos de nota, hueco, como Lat. Cauus, como en kówa (como V.Lat. Cova), cueva, kowésna, caverna, kówita, caries, que komkowós, cóncavo, ekskowa, excava; kówilos, hueco, kowilía, estómago como Gk.. ????? uno, y kówilom, coelom, como en Eng. Derivados - cele, celiac, - coel; kówos, vacían lugar, caries, como en kówodeia, cabeza de amapola, Gk.. ?? de?a, que da kowodeina (ina de -, "Alkaloid"), codeina; el cero - la categoría acortó kúmolos, pila, mole, cúmulo, como Lat. Cúmulo, kumola, acumula, o adkumola, acumula; el cero - kurós de nota, "Hinchado" señor fuerte y fuerte y por lo tanto ku´rios y maestro, como Gk.. ??????, como en kuriakós, "Del señor", como en la [cúpula] de Kuriakóm [d?mn], Lord de Mie (de "Casa", see - de dem), tan tarde kuriakon griego [doma] (cf.. Med. Gk.. Kurikon, into W.. Gmc. Kirika, como O.E. Ciricem, Eng. Iglesia, Ger. Kirche), usar para casas de la adoración cristiana desde c.300, especialmente en oriente, aunque era less común en este juicio que ekklesía (de Gk.. Ekklesía, ver kela) o basílika (del adjetivo de préstamo. ? de basilik, real, Gk.. ? de ßas????, de basiliós, rey); kuweio, prominencia, y derivativeku´mn, una hinchazón, ola, con derivados griegos como Eng. Cyma, cyme, - de cymo, - de kymo; enkui?nts, embarazada, como Lat. Inciens (como Eng. Enceinte).

Indo - kela europeo, grito * kelh2 más viejo, da klauo de verbo (de * klah2), rugido, bajo, como Gmc. Khlowan (cf..  O.E. Hlowan, M.Du. Loeyen, O.H.G. Hluoje); klama sufijado, el llamado, grita, reclamo, como Lat. Clamare, como en nts de? de klam, clamant, mor de? de kl, el clamor, adklama, la aclamación, deklama, declaim, eksklama, exclama, proklama, declara, reklama, reclame; kola, el llamado, como Gmc. Khalon (cf.. M.Du. Halen, Frank. Halon, O.Fr. Más saludable, forense. Halen, tal vez también O.E. Geholian); komkáliom (de - de kom - de categoría * klh de - equilibrado, y cero > kalio de IE) concejos se encontrando y se reuniendo ("Una vocación juntos"), komkalia, concilia, rekomkalia, concilia; lendas, calends, de Lat. Kalendae (primer día del mes, cuando fue anunciado públicamente en qué days caería los nones y lo ides de aquel mes), donación kalendásiom, calendario; como el que kalo al que (kle variante), el llamado, como en ekkalo, convoca fuera, cuál da ekklesía, asamblea, iglesia, Gk.. ? ¿????s? uno; kala, llamar, llamar, como Lat. Calare, como en enterkala, intercale, nomnklat?r, nomenclator; sufijado que klarós (del cero - categoría * klh), brillante, claro, como en deklara, declaran; el cero - grade klástis, citación, la división de ciudadanos para el reclutamiento militar, los por lo tanto ejército, flota, de Lat. Classis, también la clase.61.  J

anuáriosis de Mie probablemente de jános de IE, Lat. Janus Ita antiguo. Deidad, tutor dios de portales, patrocinador de los principios y los finales, se encendieron. "Puerta pasillo arqueado" de pastel eí, go (cf.. Skt. Jana?). Los otros meses romanos son Februários (pl. De Lat. Februum, purifications, unkn. Origen), Mártios (de Ita. ¡Dios mío! Mars, Mamers en osco, se prestó a Maris de deidad del etrusco como una dios Marsand de guerra / agricultual comparó con Ares griegos junto a romana de interpretatio), Aprílis (de Ita. Godd. Venus, etrusco Apru, posiblemente de Gk.. Aphrodite), Mágios (de Lat. Maia, de pastel megabyte, gran), Júnios (de Lat. Juno, relacionado con Eng. Joven), Djówilios (de Lat. Iulius Caesar, de djeus, ¡Dios mío!), Augústos (de Lat. Augustus Caesar, de aug), Sept?mris, Okt?mris, Nownmris, Dek?mris, todos de los números de IE following el calendario romano (que comenzó en marzo) y el adjetivo. Sufije - que m (ns) ris, Lat. -Bris, de hombres - de base de pastel, mes.

A.    Para eí de pastel, váyase, caminar, compare a godo. Iddja, O.E. Eode, Lat. La ira, iter ier de Umbría, eítuns de osco, Gk.. E?µ????, Skr. Eti, imas, ayanam, Av.. Aeiti, O.Pers. Aitiy, Toch. I, O.Pruss. Eit, Lith. Eiti, Ltv. Iet, O.C.S. Iti, Rus de ido. ???? isc polaco, eimu de galo, O.Ir. Ethaim, Kamviri ie; Luw. - de i.

B..    Para pastel megabyte, gran, compara mégos de derivados (Skr. - de maha, Gk.. µ??a?, Phryg. - de meka, Pers. Meh), megilós ("Mucho", como Gmc. Mekilaz, cf.. Godo. Mikils, O.E. Micel, O.N. Mikill, O.H.G. Mihhil, forense. Muchel), magiós (como Lat. Comandante), magnós (Lat. Magnus); cf.. Skr. Mahayati, - de mahat, Av.. Mazant, Illyr. Revista, Toch. Mak / maka, brazo. Mec, Galia. Magiorix, O.Ir. Mochtae Maclgwn galés, Alb. Madh, kurdo. Mezin; Hitt. Makkes.

C..    Jeu de raíz de pastel "La fuerza esencial el vigor juvenil", y su cero sufijado - - de juwen de nota (cf.. Skr. - de yuván, Lat. - de iuuen lo es), júwntis de elasticidad, la juventud, como Gmc. Juwunthiz / jugunthiz (cf.. Godo. Junda, O.S. Juguth, O.E. Geogu, O.Fris. Jogethe, M.Du. Joghet, O.H.G. Jugund), y juwnkós, joven, como Gmc. Juwungaz / jungaz, (godo. Juggs, O.S., O.Fris. Jung, O.N. Ungr, O.E. Geong, M.Du. Jonc, O.H.G. Junc) y yowankos celtas (cf.. Galo. Jovincillus, O.Ir. La ca ieuanc galés); la comparación también Umb. Iuengar, Av.. Javan, Pers. Javan, Lith. Jaunas, Ltv. ¿Jauns? de jun eslavo, c de? de jun? (cf.. O.C.S. ???, O.Rus. ???, O.Bulg. ?????? de ´??? ´, O.Cz. Junec, junoch, Pol. Junosza, junoch).

D..    Aug de pastel, el aumento, da Gmc. Aukan ("Eke", cf.. Godo. Aukan, O.N. Auka, O.E. O.Fris de eacan. Alias), Lat. Augere, Umb. Uhtur, Gk.. A????, uno????e??, Skr. - de ojas, ugra, Toch. OK / mérgulo marino, O.Pruss. Auginnons, Lith. Augu, aukstas, Ltv. Augt. Los derivados modernos comunes incluyen augon?mn, apodo, como Gmc. Aukanamon); augméntom, incrementar, aumentar, áugtion, subasta, de Lat. Augere; auge, crear, de L.Lat. Augere, que da augtós, creado, áugtos, creación, augt?r, que escritor, creador, y augtoritia, autorizan; augu´r, diviner (< l que obtiene el presagio oportuno", de "Adivine la predilección, aumente"), de Lat. Augure, como en enaugura, inaugure; augsíliom, la ayuda, el soporte, la ayuda, de Lat. Auxilium, y augsiliasiós, auxiliar. También, la variante metathesized - de weg de formulario, o - la categoría y se extendía con - que s, wógso, creaba, Gmc. Wakhsan (O.S., O.H.G. Wahs, O.N. Vax, O.E. Weaxan, holandés. Ser, Ger. Wachs, Eng. Cera), y wógstus, cintura, Gmc. Wakhstus (cf.. Godo. Wahstus, O.N. Vaxtr, Swed. Vstm, O.H.G. Wahst); de la misma base de IE, cf.. Lith. Vakas, O.C.S. Vasku, Rus. Vosk, Pol. Wosk.

E..    Se comparar para mens de Mie (gen. Mntós), luna, mes, cf.. Lat. Mensis, Gk.. µ??, Skr. Masah, Av.. Mao?h, Pers. Mah, Toch. Mañ / meñe, brazo. Amis, O.. Pruss. Menig, Lith. Menuo, Ltv. Meness, O.C.S.  Meseci, Russ. Mesjac, Pol. Miesiac, O.Ir. Mí mis galeses, Alb. Muaj, kurdo. Mang, Kamvirimos, Osset. Mæj. Presente germánico, que "Mes" viene de m?nots de IE, Gmc. - de mænoth (godo. Menoþs, O.N. Manaðr, O.E. Monað, M.Du. Manet, holandés. Maand, O.H.G. Manod), "Luna" de m?non de IE, Gmc. - de menon, (cf.. Godo. Mena, O.N. Mani, O.E. Mona, O.S., O.H.G. Mano, O.Fris. Mona, holandés. Maan). ¿usted ve? También - de Proto - de Indo europeos mí, medida.62. Para la temporad

a, año, el tiempo, el pastel tenía palabras diferentes

A..    De - de jer de raíz, como j?rom, año, la temporada, cf.. O.Pers. (Du&scaron;i) jaram, Gmc. Jæram ("Año, estación" cf.. Godo. Jer, O.S., O.H.G. Pote, O.N. Ar, O.E. Marcha / ger, Dan. Aar, O.Fris. Ger, holandés. Jaar, Ger. Jahr); j?ra, la hora, la temporada de Gk.. ??a de h ("La hora, la temporada, año" como en Mod.Eng. Horóscopo, hora); también, comparar Lat. Hornus, Av.. Jare, O.C.S. Jaru, probable y originalmente "Eso que go un ciclo completo", de la raíz de derivado verbal más vieja * h2eí, el go, v.s.  A.a.. La mejor alternat

iva por la "Temporada" en Mie sería usar dáitis de jerós, "Año - el tiempo", - de préstamo traducido de compuestos de IE como Ger. Jahreszeit, Fris. Jiertiid, holandés. Jaargetijde, Swe.,Da.. Årstid, Rom. Anotimp, Lith. Metulaikas, Russ. ?????????, político. Roku de pora, Cz.. Období de rocní, Slov. Cas de letni, Bret. Koulz - amzer, etcétera., Como un compuesto de gen. De j?rom, followed by itis de d (á), el tiempo, como Gmc. Tidiz "La división del tiempo" (cf.. O.S. Tid, holandés. Tijd, O.H.G. Zit, Ger. Zeit) formulario sufijado de da de IE, división, cortado cf.. Mos de? de d, Gk.. µ?? de? de d, también Skr. Dati, O.Ir. Dique. Y Gmc. Timon.

A.b.. La noticia griega por la "Temporada" es? de epsogh de IE, Gk.. Ep???, época, de las raíces de pastel epi, on, en, y sogh, o - la categoría de segh, asimiento, tan presente Gk.. E?e??, Skr. - de saha, sahate; los otros derivados son séghos, victoria (< "Una propiedad o la conquista en Battle"), como Gmc. - de sigiz (cf.. O.N. Sigr, O.E. Sige, O.H.G. Sigu, sigo, como en Siegfried, M.Du. Seghe), seghús, seghuerós, grave, como Lat. Seuerus,? de sghol, la escuela, como Gk.. ? de s???, sgh?mn, plan, como Gk.. µa de? de s?.

Aire acondicionado. También, sátion de Mie, sow, la temporada, de L.Lat. Sessionis (O.Fr. Seison, Eng. Estación, holandés. Seizoen, Rom. Sezon), de Lat. Satio, "Uno sembrar", de pp. Satum de siso de verbo, Lat. Serere, uno reduplicar verbo de se de IE, cerda, como Gmc. Seanan (godo. Saian, O.N. Sá, O.E. Sawan, M.Du. Sayen, O.H.G. Saen), Skr. Sayaka, Toch. Sary, Lith. Seju, seti, Ltv. Set, seti, O.C.S. Sejo, sejati, Russ. ?????, político. Siac hil galés, O.Ir. Sí, e Hitt. Sai. Dio también s?men, semillas, semen, espermatozoides (cf.. Lat. Semen, Umb. Semenies, O.H.G.samo, O.Prus. Semen, O.C.S. Seme, Rus. ????, Ger. Samen, incluso finlandés. Siemen), y s?tis, semillas, como en Gmc. Sediz (cf.. O.N. Sað, O.S. Triste, O.Fris. El sed, M.Du. Saet, O.H.G. Se presentado, Ger.Saat).

A.d.. Otro isstátion de palabra, de Lat. Stationis (cf.. Balneario. Estación, cabo. Estação, gato. Estació), de - de t de sta (n) de IE, dar Gmc. Standan (cf.. O.S., Godo.,O.E. Standan, O.N. Standa, O.H.G. Stan, Swed. Stå, holandés. Staan), y otros derivados como statós de IE, L.. El estado, Gk.. Stat??, Lith. Statau, en última instancia de sta de pastel, estar de pie, con derivados que quieren decir "Set down, hacer o sea firme" y "Lugar o cosa que están estando", como en stodha de IE, semental, studhorse, corcel, de Gmc stodo (cf.. O.N. Stoð, O.H.G. Stuot, O.E. Stod, M.H.G. Semental, M.L.G. Stod, Ger. Stute, y también O.C.S. Stado, "Manada", Lith. Stodas, "Una horda de caballos"); L de comparación. Sistere, sto (de staio más viejo) Umb. Stahmei, Osc. Staíet, Gk.. ? ¿st de stas?a?,???, st????, Skt. Ti??hati, Av.. Hi&scaron;taiti, O.Pers. Ai&scaron;tata, Pers. Istadan, - stan (país, iluminado. "Donde uno está de pie"), Phryg. Eistani, Toch. ?tam / stam, brazo. Stanam, O.. Pruss. ?? stat, stacle, Lith. Stojus, Ltv. Stat, O.C.S. ??????????, stanu, staru (viejo, encender. "- largo estar"), O.Russ. ??????????, político. Stoje, stac, O.Ir. Táu (de staio más viejo), sessam gwastad galés, Alb. Shtuara; Hitt. I&scaron;ta, Luw. - de i&scaron;ta, Lyc. Gracias-

A.e.. Mausam de indostaní (¿el hindi????, urdu????) venir de persa????, por turno de árabe???????., El clima, la temporada, el tiempo.

B.. Las lenguas romances tienen palabras obtenido de átnos de pastel, año (de "Un punto desaparecido bebedero"), que dar las palabras germánicas e itálicas, cf.. Godo. Aþnam, Lat. Annus (Fr romance moderno.,Rom. Uno, Italia. Anno, cabo. Ano, balneario. Año, gato. Ninguno), Osc.,Umb. Akno -, de IE en, váyase, como en Skr. Atati.

C.. Las lenguas eslavas modernas tienen palabras diferentes para "Año, la temporada".C.a alguno

s dialectos tienen o de IE - belongingtogether de grade ghodhós, originalmente el ajuste, suficiente, (v.i. Para Eng. Bueno), que se transformar en O.C.S. ????, el tiempo el "Tiempo ameno", dar O.Rus. ????, Cro. Godina, Bulg. ?????? (cf.. Ukr. ??? i, Pol. Gody, Cz.. Capacho, Bulg. ???? ´, Srb. ????, Slov. G?d), también asumir en Ltv. Gads (cf.. Derivados Latvian "Correctos", gadigs, gadit), en última instancia de la base de pastel ghedh, unir, "Sea asociado, apropriado", también con el significado del "Bien".C.b.. Otra palabra eslava común es Po

l., Cz.., Rok eslovaco, Ukr. ??? (también, cf.. Russ. ¿? - o de??), de O.C.S. ????, brazo, mano (cf.. Russ. ????, Ukr.,Bel. ???? ´, Slov. Róka, Pol. Reka), también encontrar a Lith. Rankà (gen. Rañka), Ltv. Rùoka, "Mano" (cf.. Russ. ? de k de? de? n de r, gen. Rankan, Lith. Renkù, rinkau, riñkti, parankà) con el año como una noción de una "Medición de cubit del tiempo"; la palabra es creída ser en última instancia de un origen semejante a un IEwrnka ampliado nasal ["- n? - ka de wr? zxjCOLON_NOSPACE], de wer de pastel, girar, se doblar (puede que sí a través de O.Ind. Vrag, "Doble la esquina, pesque", vrangr, "Guadaña").C.c.. Definitivamen

te, compare leto esloveno, Russ.pl. ???, político. Lata, Cz.., Eslovaco. Leto (cf.. También Russ. ????, político. Lato, "Verano"), posiblemente cognado con O.Ir. Laithe, día, reconstruyó como pastel común l?tom.D.. Presente celta,

un terreno comunal que la raíz aislada es encontrada, Mie bhled -, cf.. O.Ir. Bladain, Ir.bliain, Sc. Bliadhna blwyddyn galés, Bret. Bloaz, maíz. Bledhen.

E.. Para "Año" en lenguas iraníes modernas, compare Av.. D de? de sar, O.Pers. ¿Ýâre, persa??? (sâl) sal kurdo, kal de pashto, Zazaki serre, all de - de jer de pastel, ya visto.  También se prestar en el indostaní como sal (¿urdu???, el hindi???), aunque un poco de Indo - lenguas arias obtener él de Skr. ?????? (¿varsham, como el marathi????, varsha, y el malayalam varsham), "Año, el verano, la temporada de lluvia", una palabra que algunos obtienen del sonido de la lluvia, de un origen Dravidian.

F.. Otra palabra de pastel con un significado similar es - mojada, año, la edad, (cf.. Alb. Vit), que dar wétrus de derivados, potro, como Gmc. Wethruz (wether, cf.. Godo. Wier, O.S. Wethar, O.H.G. Widar, Ger. Widder), wétos, año, la edad, viejo, como Lat. Vetus, veteris o Gk.. ? t??; wétolos / m, potro, como Lat. Vitulus y Gk.. ? ta???; cf.. Skr. Vatsa?, Osc. Vezkeí, O.Lith. Vetu&scaron;as, O.C.S. Vetucu, Russ. ?? ¿´????, político. Wiotchy, O.Ir. Fethim, maíz. Guis, Alb. Vjet; Hitt. Witt.

Yo por el verano:

I.a. Séma de raíz de pastel, el verano, da S?aros, y también séma, la temporada; compara Gmc. Sumaraz (cf.. O.N.,O.S. Sumar, O.E. Sumor, O.F. Sumur, M.Du. Somer, O.H.G. Sumar), Skr. Sama, Av.. Hama, Toch. ?me /?maye, brazo. Ama? havîn kurdo; es también una palabra celta común, cf.. O.Ir. Samain, samuin, samfuin, Ir. Samhain, Sc.Samhradh, O.Welsh jamón haf galés, Bret. Hañv. I.b.

Para Lat. Aestatis (cf.. Fr. Été, Italia. Estato, gato. Estiu Spa también secundario. Estío, cabo. Estio) un Aista de Mie (< * - de aidht (o) gracias) ser reconstruido, de la raíz de pastel común que aidh, quemadura, ilumina; cf.. Lat. Aedes, Gk.. Uno???, O.Ind. &Scaron;t?aka, índdhe´ (la forma nasalized), Av.. - de aesma, Lith. Íesme?, O.Cz. Nieste?je?, Slov. Iste?´je. I.c.

Otra forma común es obtenida de Wésr, manantial (infra de vide), como Lat. Veranum (tempus), el "(Tiempo) de la primavera" (cf.. Balneario. Verano, cabo. Verão, Rom. Vara), Lith.,Ltv. Vasara, Alb. Verë.I.d.

Para la palabra eslava común, Mie reconstruye n.. L?tom (cf.. Russ. ????, político. Lato, Cz.. Léto, Srb.-Cro. Ljeto).

II. Mie tiene Indo diferente - palabras europeas que se refieren a la "Cosecha" por el otoño, el otoño,.II.a. Kérpistos, cosec

hen, Gmc. *Kharbistas (cf.. Godo. ?aírban, O.N. Hverfa, O.S. Hervist, O.E. Hærfest, O.H.G. Hwerban, holandés. Herfst, Ger. Herbst), de kerp de pastel, tirar, se reunir, cosechar (cf.. Lat. Carpere, Gk.. ?a?p??, - de Skr.krpana, Toch. Karp / kärp, Lith. Kerpu, O.Ir. Carr, M.Ir. Cerbaim el par galés).II.b.

Óson (General. Osnós), de h3esh3en de * más viejo, cosechar, como en el Balto - eslavo, dar O.. Pruss. Assanis, Rus. ?????, Ukr. ?????, político. Jesien, Srb.-Cro. Jesen jesen eslovaco, y también osnoio, cobra, de Gmc. Aznojanan (cf.. Godo. Asans, O.N. Önn, O.E. Earnian, esne, O.H.G. Aran, Ger. Ernte); cf.. También Lat. Annona, Gk.. ?p??, brazo. Ashun.

II.c. Autúmnos (Lat. Autumnus, del origen etrusco), ser la palabra común en lenguas romances e inglés.

II.d. En Baltic el "Otoño' es encontrado como Ltv. Rudens, Lith. Ruduo, originalmente "Temporada roja", derivaba de reudhós de pastel, rojo, rubicundo. Compare Gmc. Rauthaz (cf.. Godo. Rauþs, O.N. Rauðr, O.E. Lea, Dan. Rød, O.Fris. Rad, M.Du. La raíz, el O.H.G. Se pudrir), Lat. Ruber, (Lat.dial. Rufus), Osc. Rufriis, Umb. Rufru, Gk.. ???????; Skr. - de rudhira, Av.. - de raoidita, Toch. Rtär / ratre, O.C.S. Rudru, Rus. ????????????, político. Rumiany; Lith. Raudas, Ltv. Ruds, Galia. Roudos, O.Ir. Ruad rhudd galés, Bret. Ruz.

III. Por el invierno de Mie.

III.a. Hay un Ghéimn de base de pastel común, la nieve, el invierno; compare O.N. Gói, Lat. Hiems (de ghjéms de IE alternativos), Gk.. ?e?µa (Mod. Gk.. ?e?µ??a?), Skr. Heman, Av.. Zimo, Pers. ?????? (zemestan), dai, Toch. Särme / simpriye, brazo. Dzme?, semo pruso viejo, Lith. Žiema, Ltv. Ziema, zima de OCS, Russ. ???? zima polaco, Galia. Giamillus, Ir. Gaimred, Sc. Geamhradh gaeaf galés, geimhreadh, Bret. Goañv, Alb. Dimër / dimën zivistan kurdo, zistan, Kamviri z?; - de gimma hitita. De la misma raíz, compare ghéimrina, hiberne, de Lat. Hibernare, de que también (témpos) ghéimrinom, Lat. (Tempus) hibernum, el "Tiempo del invierno" (cf.. Fr. Hiver, Ita.,Pintas. Inverno, balneario. Invierno, Rom. Iarna), o ghímria [- mr? - i?a "Ghi], quimera de Gk.. ?? µa??a.

III.b. Presente germánico, sin embargo, la palabra viene desde Gmc. Wentruz (cf.. Godo. Wintrus, O.N. Vetr, O.E., O.Fris., Holandés. El invierno, el O.S., O.H.G. Wintar, Ger. El invierno, Dan., Swed. Vinter), por lo tanto, Wéndrus de IE la "Temporada acuosa", de la raíz de pastel se casada con- - - de ud de / - de wod /, mojado riega. Compare wódr / údr general para IE (o nasalized wóndr / úndr), Gmc. Watar, (cf.. Godo. Wato, O.N. Vatn, O.E. Wæter, O.H.G. Wazzar, O.Fris. Wetir, holandés. El agua), Lat. Unda, Umb. Utur, Gk.. ?d??, Skr. Udan, Toch. Wär / guerra, Phryg.bedu, Thrac. Udrenas, brazo. Conseguir, O.. Pruss. Wundan, Lith. Vanduo, Ltv. Udens, O.C.S., O.Russ. ????, político. Woda, O.Ir. Uisce gwer galés, Alb. Ujë, cachemiros odur; también, Hitt. Watar, y bedu Macedonian antiguo. Y para údros de formulario alternativos, el agua, la "El agua - criatura", la nutria, cf.. Gmc. Utraz (cf.. O.N. Otr, O.E. Oter, O.H.G. Aceite esencial, Swed. Completo, Dan. Más raro, holandés. Nutria), Lat. Lutra, Gk.. ? d???, Skr. Udra, Av.. Udra, Lith. Udra, O.C.S. Vydra, Russ. Vydra, O.Ir. Uydr, Ir de odoirne. Odar, Osset. Wyrd; también deros de ú (n) carentes de originalidad, estómago, compara Ger. Wanast, Lat. Útero, uenter, Skr. Udara, Av.. Udaras, Lith. Vedaras, Ltv. Veders. Como con IE "Fuego" (wr - egnís de? de p), Indo - el europeo tenía dos raíces diferentes para el "Agua", uno inanimado, hacer referencia a una sustancia inanimada, y lo demás, apos, agua (vivo), refer to el agua como una fuerza viviente (cf.. Sk. Apa?), que venir probablemente de una raíz de II de IE más vieja * h2p -, dando a pískos de pastel, peces, más viejo * - de h2p - isko, cf.. Gmc. Fiskaz (cf.. Godo. Fisks, O.N. Fiskr, O.E. Fisc, O.H.G. Fisc, holandés. Vis, Ger. Fisch), Lat. Piscis, Russ. Peskar" piskorz polaco, O.Ir. Asc pysgodyn galés.IV. Pa

ra Indo moderno - la primavera europea:

IV.a. La palabra de pastel común era Wesr [nosotros sr? de -]; compare O.N. Var, Swe. Vår, Lat. Ver, de cuál L.Lat. Vera de prima (cf.. Balneario.,Pintas.,Italia. Primavera, Rom. Primavara), Gk.. ?a?, Skt. Vasantah, Pers. ? (bahar), Kur. Bihar, Lith. Vasara, Lith.,Ltv. Pavasaris, O.C.S. Vesna, Russ. ?????, político. Wiosna, Gael. Earrach, y ilkbahar ni siquiera turco, bahar, un préstamo de iraní.

IV.b. El manantial es considerado la primera temporada, por lo tanto el recurso común de tomar palabras para "Delantero" o "Temprano" seguido por el "Año", como Proj?rom / Praj?rom de Mie; cf. generalmente. Dan. For, holandés. Voorjaar, Ger. Frühjahr, Bul. ??????, Srb.-Cro. Proljece pomlad esloveno, Alb. Pranverë, originalmente se encendió. "Año de - delantero"; también, Ger. Frühling, de M.H.G. Vrueje, o Cz.. Jaro pote eslovaco, de j?rom. También, en francés, el primevère más viejo fue sustituido en los 16th quilates. Para printemps, O.Fr. Bronceados de prin, apisonar peripuesto, de Lat. Tempusprimum, encendido. "First time, la primera temporada", que influyó en Mid también.Eng. Principal - trabaja temporalmente; cf.. También Faer. Maitiid. Para "Delantero" en compuestos, hay pra de IE [- de pr? a], antes, como Gmc. Fura (cf.. Godo. Faiura, O.N. Fyrr, O.E. Delantero, O.Fris. Fara, O.H.G. Foros, Ger. - de vor), Gk.. P????, Skr. Pura, Av.. Paro - de para hitita, tanto como profesional - / profesional de IE, antes de, en frente de, como Gmc. - de fra (cf.. Godo. Fram, O.N. Fra, O.E. Fram fro escocés, Ger. - de vor), Ita. Profesional -, Gk.. - de p??, Ind.. - de pra, eslavo. - de pra, celta. - de ro; aunque Eng. "Delantero" mismo viene de pastel por - de pr de /, la base de preposiciones con significados como delantero, completamente, y el otro prolongó los sentido.

IV.c. Otro término germánico común es Dlonghodéinos, como Gmc. Langa - tinaz, encendido. "Día de - largo", (cf.. O.S. Lentin, O.E. Lencten, M.Du. Lenten, O.H.G. Lenzo, Eng. Prestar, holandés. Lente, Ger. Lenz), de ghós de dlo (n) - tal vez uno - común y difícil más viejo para - pronunciar dlnghós [dl? - los ghos de - de n?] -, largo, como Gmc. Lanngaz (cf.. Godo. Laggs, O.N. Langr, O.E.,O.H.G. Lang, M.Du. Lanc), Lat. Longus, Gk.. ¿D??????, Skr. Dirgha, Av.. Ga de? de dar, O.Pers. Darga, Pers. Deraz, O.Pruss. Ilgi, Lith. Ilgas, Ltv. Ilgs, dlugu de OCS, Russ. Dolgij, Pol. Dlugi, Galia. Loggostaletes, O.Ir. Dala largo, galés, Alb. Gjatë, cachemiros dur, Hitt. Dalugaes; y déinos de IE, un significado "Día" root, infra de vide. El compuesto se refiere al día creciente probablemente en primavera.

63. Indo - Djéus europeos, Déiwos (el posterior constituido por e - la inserción del cero - - de diw de nota), representa originalmente el brillo, los generalmente cielo, cielo, por lo tanto dios de cielo; cf.. Gmc. Tiwaz (O.N. Tyr, Eng. Tiu, también en el martes), Lat. Deus, Iovis, como en Iuppiter (de Djóus patér más viejos, "Padre Iove de o" cf.. O.Ind. Pitar de deva?, Gk.. Zeus pater), Gk.. ?e??, gen. ????, Skr. Deva? (como en Devanagari), O.Pers. - de daeva (como en Asmodeus), O.C.S. Deivai, Lith. Devas. Del cero - djóus de nota djówis ampliados, Lat estar. Iouis, "Jupiter", como djowiliós de adjetivo, "Descendiente de Jupiter", Lat. Iulius (el nombre de un gens romanos), into Djówilios, July. La forma déiwos, como Gmc. Tiwaz, Lat. Deus, da bye ("Lo recomiendo a Dios", cf.. a deiwísmos, deism, déiwita, deidad, deiwidhakós, deific, addéiwos Fr.,Eng.,Ger. El adiós, Italia. Addio, balneario. Adiós, cabo. Adeus, gato. Adeu, ni. Adjø, Swe. Adjö, Gk.. A?t??, Slo. Adijo, Lux. Äddi, Papiamento ayo, etcétera.); También, de Lat. Diuus, los infortunios de? de d de palabras de préstamo artista famoso (fem. Wa de? de d, diva), y deiwinós, divino; déiwes, ricos ("Afortunado, bendito, divino"), como Lat. Diues; diwiós, celestial, tan en Diwiána, Diana, como Lat. Diana, diosa de luna; dj?us variantes (de Lat. - de dje), día, tan en djewalís, diario, disco de marcar, djewasiós, el diario, dj?ta asamblea legislativa rutinaria y diet y nacional o local diaria (alteración influida en por dje de díaita, estilo de vida, dieta de Gk.. A?ta de? de d a Lat. Diaeta), djousnós, diurno, "Del día", diario, tan en djousnalís, diurno, diario, por lo tanto como el sustantivo "Breviary, revista" (como Fr. Revista), y también "Sueldo" (como provincia. Jornal), djóusnom, día, djousn? gracias, día, los viajar, viaje de día, medhidj?us, el mediodía (de dj?us de medhiei, de locative de médhjos, medio), el mediodía, que da medhidjewonos, "De o en el mediodía", también meridiano, y adjetivo, medhidjewonós "De o se relacionar a un meridiano, meridional" de Lat. Meridianus, qotidjewonós, cotidiano; dejalós, claro, evidente como Gk.. ¿D???, como en psughodej que (a) likós, psicodélico, (see bhes) una palabra de préstamo inglesa que usa palabras de préstamo griegas. También, con el sentido de día brillando y claro, compare a Goth.sinteins, Lat. Moldes, Gk.. D????, Skt. Diva, O.Ind. Dinam diw galés, Bret. Deiz, brazo. Tiw, Prus. Deinan, Lith., Latv. Diena, O.C.S. ????, político. Dzien, Ukr., Rus. ????, etc..

El origen de la noticia germánica para "Dios" es probablemente Gmc. Guthan (cf.. Godo. Guþ, O.E. ¡Dios mío!, O.N. Guð, holandés. ¡Dios mío!, Ger. Gott), de - de cero corregir ghútom, Dios, "El invocar" (cf.. Skr. - de huta, invocado, un epíteto de Indra), de pastel que ghwa, el llamado, invoca, aunque algunos lo siguen to ghúde "Llovió a cántaros, libated", de gheu de raíz de pastel, verter, verter una bebida alcohólica; como Gmc. Giutan (cf.. Godo. Giutan, gjta de ON, O.E. Guttas, O.H.G. Giozan, Ger. Giessen, Eng. Cuerda de tripa), Lat. Futis, Gk.. ?e??, Skr. Juhoti, Av.. Zaotar, Pers. Zor, Toch. Ku, Phryg. Zeuman, ármese. Dzulel. Originalmente la posición neutra en Gmc., El sexo de "Dios" cambiado to masculino después del venir del Cristianismo. Watkins siguiente, "(....)Teniendo en cuenta los hechos griegos, la forma germánica podría haberse referido in the first instance al espíritu inmanente en un montón de entierro", por lo tanto O.E. El dios estaba probablemente más cerca del juicio a Lat. Numen, un término latín para el poder de una deidad o un espíritu que influencia lugares y objetos. Una mejor palabra de traducir Deus podría haber sido Æsir, Gmc. Ansuz (cf.. O.N. Ás, O.E. Ós), un nombre para los dioses principales del panteón del escandinavo que mitología, pero él fueron nunca use consultar el Dios cristiano. Sobrevive en inglés principalmente en los nombres personales comenzando en - de Os (cf.. Oswin, Oswald, Osborn, etcétera.). El sustantivo germánico es creído ser obtenido de nsus de pastel (á) "Aliento, dios" relacionado con Skr. Asura y Av.. Ahura, con el mismo significado; aunque en sánscrito asura llegó a significar "Demonio". V.i. Para mayor cantidad sobre el significado cambie para deidades sustituidas en lenguas de IE. Ánsus está por turno relacionado para ána, respirar, v.s.64. Probhast?r

es de Lat. Catedrático, agente sustantivo de profitieri, de Lat. Profesional -, "Fuera", y bháto (p.part. Bhastós < bhattós de *), "Reconocer, admitir, confesar", como Lat. Fateri (pp. Fassus), el cero que categoría de - de pastel que las raíces bha, hablan, y profesional -, ya visto, también de probhasta latín atrasado, confiesan, kombhasta, confiesan, etcétera.65. Kolumnélis de

Mie, Coronel, es de Italia. Colonnella "Comandante de una columna de soldados en la cabeza de un regimiento", de colonella de compagna "Compañía de columna pequeña" de kólumna de IE, Lat. Columna, "Proyectando objeto, pilar, columna", de o - la categoría de kel de pastel, sea prominente, también colina. La columna viene desde o - hombres de kól (u) de nota, alto, cumbre, por turno de Lat. Culmen, que da (u) mena a kol de verbo, culmina, aumenta, levantamiento up, de L.Lat. Culminare. El otro del que los derivados de la misma raíz son kolobh?n, cumbre, final, colophon, Gk.. ¿????f??; el cero - klnis de nota, colina, como Gmc. Khulniz (cf.. O.N. Hallr, O.E. Hyll, M.Du. Colina, L.Ger. Casco), klmos, islote en una bahía, pradera, como Gmc. Khulmaz (cf.. O.N. Holmr, O.E. Holm) la forma prolongada que ekskeldo (compuesto de - de eks de pastel y - de keld de formulario ampliado), aumento up, eleva, también "Sea eminente, destáquese" de Lat. Excellere. Compare también a godo. Hallus, Lat. Collis, celsus, Gk.. ???????, Skt. Kutam, Lith. Kalnelis, kelti.

66. Indo - regmeant europeo que la línea original y probablemente recta, por lo tanto "Móvase o dirija en una línea recta", controla, guia, lleva. Compare derivados comunes como reg de verbo, el reinado, la delantera derecha, puesto right, como Lat. Regere, Gk.??e?e??, Av.. Razeyeiti; gtós de? de r, correcto, derecho, vertical, justificado, sabio, verdadero, como Gmc. Rekhtaz (cf.. Godo. Raihts, O.N.rettr, O.E. Riht, O.H.G., O.Swed. Reht, Ger. Recht, Eng. Correcto, recto), Lat. Rectus, Gk.. ??e?t??, O.Pers. - de rahst, - de ar&scaron;ta, Pers. Rahst, Lith. Teisus, O.Ir. Recht rhaith galés reiz bretón; regs, gobernante, jefe, rey, tan en regiós, real, de celta (cf.. Galo. -Rix, O.Ir. Ri, gen. Amañar, Gael. Righ) en Gmc. Rikjaz, "Abundante, adinerado", (cf.. Godo. Reiks, O.N. Rikr, O.E. El arroz, el O.H.G. Rihhi, O.Fris. Rike, holandés. Rijk, Ger. Reich, Eng. Rico); regs, rey, jefe, como Lat. Rex, regis, que da regalís r?gen real y real y real, rey, rajá, y regla de verbo, de Skr. Rajá, - de rajan, y rajati.; R?gola, straightpiece de madera, rod, por lo tanto "Gobierna", y como el verbo "Regular", de Lat. Regula y L.Lat. Regulare; o - roga de nota, pregunta (< "La prolongación afuera de la mano"), de Lat. Rogare; y rogio alargado, de Gmc. Rokjan - rakjan (cf.. O.N. Rækja, O.E. Reccan, O.H.G. Giruochan, Ger. Geruhen, Eng. Reck). Derivados de Lat. R?gtom de inclusión de rectus, recto, regénts, regente, r?gimen, r?gion, disrego, (compound con Lat. - de dis, "Separado") a komrego directo y disregtós y directo, a regt?r correcto y komregtós y correcto, a párroco, a disregt?r, director, etcétera.67. Norte: de pastel

haga arraigar - de ner abajo, debajo, también a la izquierda, por lo tanto, "Con una orientación hacia el este", al norte, cuando el norte está a la izquierda cuando uno enfrenta el sol naciente, dando Nrtos como Gmc. Nurthaz, O.N. Norðr, O.E. Norð; cf.. Skt. Narakah, Gk.. Enerthen, O.U. Nertrak.

Originalmente el pastel tenía (s) ros de kew (e), el norte, northwind, cf.. W.Gmc. Skuraz (cf.. Godo. Skura, O.N. Skúr, O.S., O.H.G., O.E. Scur, Ger. Schauer, Eng. Llovizna), Lat. Caurus, brazo. 'urd de 'urt / c de c, Lith. &Scaron;iaurus, &scaron;iaurys, &scaron;iaure, O.C.S. Severu, Russ. Rómpase.I.. Lo

s otros derivados de IE para la "Izquierda" lo son:

I.1. Indo - Europeanlaiwós, dejado, como Gmc. Laewaz (cf.. Sobre l?n, O.E.l?w. O.H.G. Lewes), Lat. Laevus, Gk.. Laios, Illyr. Levo, Lith. I&scaron;laivoti, O.C.S. Levu, Russ.levyj lewy polaco. "Izquierda" inglés es tal vez también obtenido de la misma raíz, a través de un - de laiwt ampliado, aunque probablemente de una fuente que representa "Débil"; cf.. O.E. Lyft, E.Fris.luf, holandés. Disque. Loof, M.Du., Ger bajo. Luchter, luft.

El vocabulario germánico común incluye Ger. Enlace, holandés. Enlace, de O.H.G. Slinc, M.Du. Escabúllase, relacionado con el O.E. El slincan "Paso de tortuga", Swe. Linka "Cojera", slinka "Cuelgue".I.2. Seujós d

e pastel, dejado, ser el origen para Skr. Savya, Av.. Haoya, Toch. -/Saiwai, &scaron;uji de OCS, Russ. &Scaron;uj aswy galés. I.3.

Uno sen de IE reconstruido está en el origen de senesterós romances, dejado, sobre el izquierdo side, como Lat. Siniestros (contrario de dexter), puntal de significado. "La mano más lenta o más aguada" [Tucker], pero Buck sugiere que sea un eufemismo, relacionado con la raíz de Skt. Saniyan "Más útil, más ventajoso".Balneario. Izquierda, Gl

..-Pintas. Esquerda, Cat.esquerra son los préstamos atrasados de ezkerra vasco.II.  

Indo - derivados europeos para el "Derecho":II.

1. El contrario de ner en pastel era probablemente deks, el derecho, el por lo tanto Deksina / Deksióssouth (el este de entretela) godo generoso. Taíhswa, O.H.G. Zeso, Lat. Dexter, destrst de osco, Umb. Destrame, Gk.. De????, Skr. Dak?ina, Av.. Da&scaron;ina, cachemiros d?chun, Toch. / de täk, Lith. De&scaron;ine, desnaya de OCS; desnu, Russ. ???????, Galia. Dexsiva, O.Ir. Dech deheu galés, Alb. Djathtë. Los derivados comunes del latín son deksterós, correcto, sobre el equipo derecho, por lo tanto diestro, lo dexter, como, como en dekstérita, la destreza, o ambhideksterós, ambidextro. II.2. El habitual carente

de originalidad para el derecho (en ambos sentido, la dirección y "Derecho, sólo") en lenguas romances y germánicas modernas todavía es hecho de gtós de? de r más viejos (cf.. Eng. Derecho, Ger., Holandés. Recht, Da..,Ni. Rett, Swe. Rätt, balneario. Recto, cabo. Reto), en última instancia de reg de pastel, aunque un derivado romance acostumbrado viene de deregtós antepuesto, como Lat. Directus (cf.. Fr. Droit, balneario. Derecho, Italia. Diritto, cabo. Direito, Rom. Drept, gato. Dret), y uno germánico acostumbrado es regtikós sufijado, como Gmc. Rektikhaz (cf.. Ger. Richtig, Da.. Rigtig, ni.,Swe.riktig); también encontrar ambos, Lat. Y Gmc. Es el adjetivo. Komregtós, ¡correcto! (como Ger.,Da.. Korrekt, Fr.,Holandés. ¡correcto!, balneario. Correcto, cabo. Corretto).

II.3. Otra palabra acostumbrada en lenguas eslavas viene de bhew de raíz de derivado verbal de pastel (bheuh2 de * más viejo), lo es, existe, crece, (vea s sobre bhew), como cero - categoría redujo - de forma - bhw de suffixal, tan en probhwós, "Crecer bien o sencillo", por lo tanto correcto, vertical, correcto, como provos eslavos (cf.. O.Russ., O.C.S. ?????, político. Prawy, Cz..,Slk. Pravý, Sr.-Cr.,Slo. Pràv), Lat. Probus, O.Ind. Prabhú?.68. Su

r: relacionar con la base de Gmc. Sunnon, de súnom, sol, (- de swén / - de sún son las raíces nasalizeds alternativas para wel de? de s de pastel) con el sentido de "La región del sol", Ger. Süd, Südenare de uno holandés. Pronunciación. O.Fr. Sur, sud (Fr. Sud), Sp. Sur, - de sud son palabras de préstamo de Gmc., Quizás de O.N. Suðr. Compare Gmc. Sawel / sunnon (godo. Sauil, sunno, O.N. Sól, sunna, O.Eng. Sigel, sunne, O.H.G. Sunna) Lat. Sol, Gk.. ?????, Skr. Suras, Av.. ? de hvar, Pers. -- de farnah, Kamvirisu, Toch. Swañce / swañco, Alb. (H) yll, O.. Pruss. Saule, Lith. Saule, O.C.S. Slunice, O.Russ. ???????, político. Slonce botín galés, O.Ir. Súil.69. Lo

s Eastis la dirección en que el sol rompe, de aus de pastel, el amanecer; cf.. Gmc. Austo / austraz (O.N. Austr, O.E. El este, el O.H.G. Ostra, Du.oost, Ger. Osten), Lat. Las auroras, auster, Gk.. A????? (aurion)??? (eos), Skr. U?as, Av.. U&scaron;astara, Lith. Au&scaron;ra, Ltv. Ausma, Russ. ????, O.Ir. Usah, fáir gwawr galés. Para - de Indo moderno europeo usaremos Áustos en general como Gmc. Este, y Austrós como Gmc. Oriental (austraz) y para Lat. Auster; como, Austror?giom, Austria (cf.. Gmc. Austro + rikjan, Ger. Oesterreich), Austrália (de Lat. Terra Australis, Austr Térsa de (lís) de? de Mie región del sur), etc..70. Oeste: -

de wes de raíz de pastel es la raíz para la tarde de significado de palabras, al oeste, como ros / wesperos / weskerosGmc de oeste (e). Westraz (cf.. O.N. Vestr, holandés. Occidental, Ger. El oeste), Gk.. ?spe??? (hesperos), Lat. Campana de vísperas, O.C.S. Veceru, Lith. Vakaras ucher galés, O.Ir. Fescor, quizás un formulario expandido de la base de pastel que nosotros -, de irse derriban (cf.. Skt. Avah), y encender por lo tanto,. "La dirección en la que el sol se pone".71.  Lat.

Platea:courtyard, abierto del que espacio calle ancha, vienen Gk.. Plateia (hodos) (manera) amplia, fem. De pltus, ancho, Gk.. P?at??, de plat de tallo de pastel, se separó, ancho, plano. Cf.. Gmc. Flataz; Lat. Planta; Skt. Prathati, Gk.. Pelanos, Hitt. Palhi; Lith. Platus, plonas; O.Ir. Lethan. Relacionar con plak, para ser horizontalmente; cf.. Gmc. Flakaz (Eng. Se desconchar), Lat. Placare, Gk.. Plax. Ambos extendieron las formas de pla de base de pastel ["- de pl? uno zxjCOLON_NOSPACE] (del píxel), horizontalmente, extiéndase; cf.. Gmc. Felthuz (Eng. Campo), Lat. Planus, Gk.. Plassein, Sla. Polje, etcétera.

Plat de IE es una extensión de píxel de raíz de pastel, plano, y extensión. Compare péltus región plana, campo, como Gmc. Felthuz (cf.. O.Fris. Feld, O.E. Feld, M.H.G. Velt, Ger. Feld, Eng. Campo pelto ni siquiera finlandés, "Campo", de - de Proto germánico), rus de? de pl, piso, suelo, como Gmc. Floruz (cf.. O.N., O.E. Flor, M.H.G. Vluor, M.Du. Vloer, Ger. Flur, Eng. Piso) o llawr galés, planós, plano, el nivel, ni siquiera, normal, claro, de Lat. Planus; plma, palma, como Lat. Palma; plan?ta, "Andar errante", planeta, como Gk.. T?? de? de p?a?, de plana, paseo (< "Extendido"), de Gk.. P?a?as?a?; también cero - pladhio de nota, moho, "Sepárese", como Gk.. P?asse?? (plassein), por lo tanto plastikós (< * - de pladhtiko), pládhma, - pladhia, plastós (< * - de pladhto), etcétera. Presente eslavo allí ser o - grade polís, abierto, y póla, región plana ancha, campo.El territorio viejo de la t

ribu de Polans (Polanie), Polános de Mie, tenía un nombre que se hizo eso del estado polaco en el siglo X. Póliska de Mie, político. Polska (Eng. Polonia, "Región de los polacos"), expresar tanto significados, y viene de IE - de isko de - de sufijo adjetivo, como en poliskós, cera, Póliskos, el polo, f.. Polisk dnghus de? o n.. Póliskom, la lengua de lustre. El nombre de la tribu viene de un origen de pastel semejante al polo polaco, "Pare y devuelva la pelota, abra campo"), de póla de IE.72. Wer de paste

l, hablar, es el origen del cero - wrdhom de nota, la noticia, como Gmc. Wurdan (cf.. Godo. Waurd, O.N. Orð, O.S., O.E., O.Fris. Palabra, holandés. Woord, O.H.G. Wort) wérdhom de nota de - lleno, verbo, de Lat. Verbum (originalmente la "Noticia"), cuando en adwérdhiom, el adverbio, y prowérdhiom, el proverbio, praiwérdhiom, preverb; wério, habla por ejemplo, como Gk.. E??e??, de cuál werioneía, la ironía, como Gk.. ¿???e de? de e? uno; wret?r, orador, rhetor como Gk.. ?? t??, de qué wret?rika, retórica, como Gk.. ?? de?t????, o wr?mn, la noticia, rheme como Gk.. ??µa; comparación también, con el juicio de hablar, comandar, estar de acuerdo, llamar, convocar, la mentira, etc.., Umb. Uerfalem, Skr. - de vrata, Av.. Urvata, wirds prusos viejos, Lith. Vardas, Ltv. Vards, vraci de OCS, Russ. ?????, O.Ir. Fordat, Hitt. Ueriga.

73. - de Indo en el que ékwos europeos, ékwa, y krsos, tiene también otro sinónimo celta y germánico - tal vez un préstamo de galo -, márkia, yegua, como Galia. Markan, O.Ir. Marc marcha galesa, Bret. Marh, y Gmc. Markhjon, cf.. O.N. Marr, O.E. Mearh, también fem. O.S. Meriha, O.N. Merr, O.E. Simple myre de /, O.Fris. Merrie, O.H.G. Marah, Eng. Yegua, Ger. Mähre.74.

Bak de raíz de pastel, usado para "Personal", es el origen para bákolom, varilla, bastón, como Lat. Baculum, y bákillom diminutivo, personal, bacillum, y posiblemente nbakillós, imbécil, débil, débil. También, para báktrom, varilla, de Gk.. ß??t???, y sus bakt?riom diminutivo, bacteria rod pequeño, para Gk.. ßa?t?????. Débâcle (debákola de Mie) y baguette de palabras de préstamo francés (de Italia. Bacchetta, de bacchio, por turno de Lat. Baculum) también ser derivados modernos. Compare también Lith. Baksteleti, Ltv. Bakstit, O.Ir. Bacc bach galés.75. Pa

ra Indo - bhel europeo, ligero, brillante, también brille, compare Gmc. - de blaik (cf.. Godo. Bala, O.N. Bal, blár, bleikr, O.E. Blæcern, bl?can, bl?wen, O.H.G. Blecken, bleich, blao), Lat. Flagrare; flavus, Flagiúi de osco; Flaviies, Gk.. F?e?e??; fa???, Skr. Bharga; bhalam, Phryg. Falos, Toch. Pälk / pälk, Illyr. Balta, Thrac. Balios, brazo. Bal, O.Pruss. Ballo, Lith. Blagnytis, baltas, Ltv. Balts, Russ. Belyj bialy polaco, Galia. Belenos, Ir. Beltene, blár bal galés, blawr, Alb. Ballë. Por lo tanto, por ejemplo. Indo moderno - Bhaltikós, Baltic, Bhelas, Bielorussia "Ruthenia europeos blanco", y posiblemente Bhélgia / Bhélgika, de la tribu celta de los Bhélgas, Belgae para los romanos.76. IE téutameans originalm

ente personas, tribu; como Gmc. Theudo (cf.. Godo. Þiuda, O.N. Þjóð, O.E. Þeoð, O.H.G. Diutisc, M.Du. Duitsch, Eng. Holandés, Ger. Deutsch, hielo. Þýska, L.Lat. Theodice, Italia. Tedesco), Osc. Touto, Umb. Totam, Illyr. Teuta, O.Prus. Tauto, Lith. Tauta, Ltv. Tauta, Galia. Teuto, O.Ir. Tath; Hitt. Tuzzi. Lyc. Tuta. Hoy el adjetivo germánico equivalente a Teutiskós de Mie es use describir a alemánes (también en un sentido más amplio de alemán - personas de oratoria) y Alemania principalmente (cf.. Dan., Ni, Swe. Tysk, holandés. Duits, hielo. Þýskur, Lat. Theodisco, Italia. Tedesco, ron. Tudestg du ni siquiera chino doitsu japonés dogeo coreano, o Ð?c vietnamita), por lo tanto Téutiskom la lengua alemana, Teutiskoléndhom, el Alemania, de O.H.G. Diutisklant, Ger. Deutschland.

Los derivados finlandeses y estonios son de saksa de palabra de préstamo, Sákson de Mie, de L.Lat. Saxo, Saxones nombre tribal sajón, tradicionalmente mirado como de sóksom sakhsam por turno de West germánico germánico, "Cuchillo", (cf.. O.E. Seaxe, O.H.G. Sahsun, Ger. Sachse), por lo tanto "Sajón' podía haber querido decir se encender. "Guerrero con acuchillar", "Swordsmen", relacionado con lo sóka, cortar herramienta, sierra, como Gmc. Sagú (cf.. O.E. Seax, secg, O.N. Sõg, Norw. Cuelgue, Dan. Sav, M.Du. Saghe, holandés. Zaag, O.H.G. Saga, Ger. Säge), de sek de raíz de pastel, cortar. Athematic seka, como Lat. Secare, da derivados comunes como séktion, la sección, sekméntom, los segmento, enséktom, insecto, que sekt?r, el sector, disseka, diseca, etcétera. El otro del que los derivados incluyen skend, se desconchar, azotar, y skends, piel, como Gmc. Skinths (cf.. O.N. Skinn, O.H.G. Scinten, Ger. Schinden, Flem. Schinde); sáksom, de piedra (tal vez de "- descompuesto off pieza"), de Lat. Saxum; sékita, hoz, guadaña, como Gmc. Segitho (cf.. O.S. Segasna, O.E. Sigði, M.L.G. Segede, M.Du. Sichte, O.H.G. Segensa, Ger. El juicio). Compare también Lat. ¿S??? de en seko eslavo, sekti (cf.. O.C.S. ?????????, O.Rus. ????????, político. ¿Si??, siece, Srb.-Cro. Sijecem, sijehi), O.Lith. I`sekti, i&scaron;sekt, O.Ir. Doescim, Ir. Ésgid, Bret. Insuficiente, Alb. Cagó.77. El

adjetivo del que entergnationalís viene ingresa + gnationalis, y es una palabra de préstamo moderna acostumbrada (de Lat. Los términos entierran a natio de +) en lenguas romances y germánicas, tanto como hacia dentro celta y el sur eslavo. En algunas lenguas modernas eslavas, aunque los mismos préstamos latines existen (cf.. Russ. ?????????????????? -, político. Nacja, - de internacjonal, etcétera.), El compuesto acostumbrado es hecho por medhjonorodhós (cf.. Russ. ????? ¿+????????, político. Miedzy + narodowy, etcétera.) De médhjos de pastel, medio, y nórodhs, nación.Indo - énter europeo

, entre, entre, dar Lat. Enterrar, y ser encontrado en enteriós de palabras de préstamo comines, interior, enternós, interno, y enternalís, interno. También, compare otros derivados similares como ro de ént (e), como en éntro, hacia adentro, dentro de, de Lat. Intro, como en entroduko, presente, entrospeko, "Mire dentro", introspect (ver spek); o éntra, dentro, dentro de, de Lat. Intra, como en entra de verbo, ingrese, o sufije - de entra, - de intra; también funde a entrinseqós (de énterim y séqos, junto con), y, intime entmós, más íntimo, y su entma de verbo, íntimo, en énterim, (con im de - de sufijo de ablative), con - que mes - ser un superlativo sufija. IE similar del que las palabras incluyen entós, dentro, Gk.. E?t??, énterom, intestino, enteron, de Gk.. ??te???, y Skr. - de antara.

Los derivados previos son obtenidos de en de raíz de pastel en última instancia, hacia dentro, que da Gmc. En (nan) (cf.. Godo. Hacia dentro, O.N., O.Swe. I, O.E. Posada, inne, O.Fris, O.H.G. M.Du., Eng. Hacia dentro), Lat. Hacia dentro, Gk.. E?, Skr. Uno -, O.Pruss. En, Lith. I, Ltv. Iek&scaron;a, O.C.S. Sobre -, O.Ir. Dentro - de yn galés, Luw. Anda.

Los otros derivados comunes incluyen enerós, interior, más adentro, de Gmc. Innera comparativo; Gk.. Y Lat. Endós, interior, dentro, que dar a endostruós, diligente, industrioso, de Lat. Industrius (O.Lat. Indostruus), por lo tanto, éndostrua, la industria, y Lat. Endogénts de palabra de préstamo, indigente. Extender ens, en, como Gk.. E?? del que (eis), cuál da epensódiom, episodio, de epi de IE y ensódios, entrando, Gk.. D??? de? de e?s (eisodios). Enso sufijado adicional, dentro, da ensoterikós, esotérico, y ensotropikós, esotropic, de s? de? griego.B.. Palabras

de IE comunes para las personas, raza, hombres, nación, separado téuta, génos, hombre, wiros:B.1. Para Balto

- rodhs eslavos, amable, tipo, género, familia, clan, y nórodhs, personas, nación - miran el paralelismo con génos y gnátion, comparan Lith. Rasme, Ltv. Rads, rasma,? de ž de? de r (de rádhia más viejo), O.C.S.,O.Russ. ????, Russ. ????????, político. Ród, naród, etcétera. Es considerado ser o - la forma de nota de redh de pastel, se poner de pie afuera de, prolongar fuera, un Indo - la base europea semejante a lo pastel wrodh de verbo, crecer arriba, y también a gran altura, estar en remojo; comparar Skr. Várdhati, Av.. Varait, Alb. Rit, y ármese (desconfiadamente). Ordi, "Hijo", Lat. Glorieta, "Árbol" (posible y solamente pastel improbable * wrdhor, tal vez mejor Lat de Mie. Árbor de préstamo), Hitt. Hardu. Un derivado común es el cero - wrdhuós grado sufijar, derecho, con comp de Mie. Elem. - de wrdho, como Gk.. ???? -, Eng. - de ortho.

Un - de Indo común la preposición europea es reconstruyó como pastel uno?, on, como Lat. En - (en algunas cajas, y también uno -), Gk.. ??????, Av.. Ana, también on, arriba, sobre, como Gmc. Ana, ano (cf.. Godo. Ana, O.N. Á, O.E. Uno, on, uno, O.H.G. Ana, holandés. Aan), y Balto variante - no de formulario eslavo, como na eslavo (cf.. O.C.S. ??, Ukr.,Bul.,Russ. ??, Cz..,Político. Na), O.Pruss. N?, n?, Lith. Nuõ, Ltv. ? de nù.B.2. 

Tucker sugiere del mismo redh de base de pastel que un rádhios romances comines, personal, habló de una rueda, viga de la luz, como Lat. El radio, que da rádhia, raza, de L.Lat. Radiainto Italia. Razza, Fr., Eng. Compita, Spa. Raza, cabo. Raça. En todo caso, whether originalmente se relacionó o not, ambas palabras son escritas de esta manera en - de Indo moderno europeo.

B.3. Una palabra germánica común es plgom, las personas, hombres, de Gmc. Folkam (cf.. O.N. Gente, O.E. Folc, O.Fris. Folklórico, M.Du. Volc, Ger. Volk), que ser comparado con Lith generalmente. Pulkas, O.C.S. Pluku, creído haber sido se prestado de - de Proto germánico tanto. Está relacionado con los pl?dhus, personas, multitud, como Lat. Plebe, plebes, y plédhuos, multitud, como Gk.. P?????, all de píxel de raíz de pastel, relleno, esté lleno. Los otros derivados incluyen plnós, lleno, como Gmc. Fulnaz, fullaz (cf.. Godo. Fulls, O.N.fullr, O.E. Lleno, O.Fris. Ful, O.H.G. Fol, Ger. Voll); plio, se llenar, como Gmc. Fulljan (cf.. O.S. Fulljan, O.N. Fylla, O.E. Fyllan, O.Fris. Fella, holandés. Vullen, Ger. Füllen) ple alargado, relleno, y plenós, llenado, lleno; plaús, signo más, de Lat. Además (O.Lat más temprano. Plous); o - polús de nota, mucho, muchos de Gk.. P????; pledhuo de verbo, está lleno, como en pl?dhuora, plétora, de Gk.. ? de p??? como el que?a; adjetivo plerós, directamente, como Gk p?????; pleion, mayor cantidad, Gk.. ¿P?e???; o pleistós (superlativo), mayoría como Gk.. St?? de? de p?e.

B.4.  Populus latines, "Personas", es see como un préstamo de etrusco generalmente. Es reconstruido como pópolos de Mie, por lo tanto tal vez una raíz secundaria derivaba de o - la categoría de - de píxel, completo, ya vista en folkand plebe latín germánicos. Los conocidos derivados son popolalís, público, popular, y poplikós, público, de O.Lat. Poplicus, que fue influido en por Lat. Pubes, "Adulto", a Lat. Publicus, y por lo tanto, también publikós de Mie, que es una palabra de préstamo latín común hoy.

B.5.  Indo - lúdhis europeos, las personas, es encontrado en Gmc. Liudi (cf.. Godo. Liudan, O.N. Ljleod, O.H.G. Liut, Ger. Leute, también encontró a Ger. Lette, Eng. Letón el sustantivo medieval para letón), Osc. Lúvfreís, O.. Pruss. Ludis, Lith. Liaudis, Ltv. Laudis, ljudije de OCS, Russ. ????, político. Lud, O.Ir. Luss llysiau galés, Alb. Lind. Come de léudh de verbo de pastel, subir, crecer - compare el paralelismo con genos / gnation, wrodh / redh, como Skr. Rodhati, Av.. Raodha. También, leudherós, gratis, tal vez "Perteneciendo a las personas, público" originalmente (aunque el desarrollo semántico es obscuro), como en Lat. Liber, Gk.. E?e??e???, y derivados comunes como leudheralís, liberal leudhera, liberan, léudherta, la libertad, deleudhera, entregar a domicilio, etcétera.B.6

.  Otro pastel raíz común es kei, mentira, cama, sofá, amado, caro; como kéiuom, miembros de una familia, ciervas, O.E. Hiwan; kéiuidha, medida de región, familia, cuero, O.E. Higid, se escondió; kéiuis, ciudadano, miembro de una familia, Lat. Ciuis, tan en keiuikós, cívico, keiuilís, civil, o kéiuita, ciudad; kéilijos, compañero, como Eng. Ceilidh, de O.Ir. Céle;? de koin, cuna, de Lat. Cunae; koima, puesto al sueño, y a también kóima, pueblo, tan hacia dentro Gk.. - de???µ?,??µ?, y borrowingkoimat?riom común, cementerio, de Lat. Coemeterium, por sí mismo de Gk.. ¿???µ?t?????; el cero - kiuós de nota, prometedor, querido, como en Skr. - de siva; kéims, persona, criado, y kéimia, criados domésticos, domésticos, familia, como O.C.S. ????????? de i, O.Russ. ????? de i??????, Ukr. ? ¿i???, Bulg. ?????????, O.Pruss. Seimins, Lith. &Scaron;eimà, &scaron;eimýna, Ltv. ? de sàim. También, Lith de comparación. Kaimas, "Pueblo".Da

(t) kei (de + de anuncio kei) a la raíz secundaria, asiéntese, vivir, esté en casa, como en (t) kóimos, casa, residencia, pueblo, de Gmc. Khaimaz (cf.. Godo. Haims, O.N. Heimr, O.E. Jamón, O.Fris. Hem, M.Du hame, O.H.G. Heim), que dar koimghórdhos, refugio, hangar, de Gmc. Haimgardaz a O.Fr. Hangard; tkiso, encontrar, acomodar, metathesized la forma de Gk.. ?t??e??; también probablemente itálica sufijó sítus (de metathesized * ktítus más viejo), la ubicación, situs, y situa, situa, ubica; compara Skr también. K?eti, Av.. &Scaron;aeiti, brazo. &Scaron;em.

B.7.  Wel de pastel común, multitud, multitud, son reconstruidas para wólgos de Mie, gente común y corriente, multitud, multitud, como en Lat. Uulgus, y adjectivewolgalís, "De o en relación con la gente común y corriente, común, diario, corriente", se extendía con el tiempo tan peyorativo vulgar entonces/luego; cf.. Skr. Varga?, "División, agrúpese", y también Gk.. E??e??, M.Bret. 'ch de gwal gwala galés.B.8. O

tro Mie común préstamo del que la traducción es swédhnos, banda de personas que viven juntos(as), nación, personas, Gk.. ????? (ethnos), encendido. "Personas de one's clase propia" de pastel - de e de s (w) reflexivo. Compare también swedhnikós de derivados, exótico, swédhnia, ethnia, raza.B.9. Persona, persona, (de

phersu latines etrusco, "Máscara", y esto de Gk.. S?p?? de? de p?), y família, familia, familia, de Lat. Fámolos, "Sirviente", (compare el paralelismo con Balto - keims / kéimia de par eslavos), tanto de etimología incierta, es dejado como palabras de préstamo en - de Indo moderno europeo.

78. R?gios de Mie, rey, r?gi del que?, reina, es préstamos germánicas celta, obtuvo reg de base alargado, un Indo común - la noticia europea de pastel por turno para el rey tribal. El préstamo latín correcto - las traducciones que areregs, rey, r?gina, corona (- de r?gi más temprano posiblemente sufijar) mientras que ésos de sánscrito son r?gen, rajá, r?genis, rani; Indo - r?giom europeo es la fuente celta para esfera de significado de palabras germánica, reino, imperio, como Gmc. Rikjam (cf.. O.N. Riki, O.E. El arroz, el O.H.G. Rihhi, Ger. Reich).

"Reina" inglesa, de O.E. Cwen, "Reina gobernante de sexo femenino", también "Mujer, esposa" vienen desde Gmc. Variante de kweniz, ablaut de kweno (la fuente de Mod.Eng. Quean), de céna de pastel, "Mujer, esposa", infra de vide. - lenguas europeas de Indo tienen generalmente las mismas palabras para King y reina, usar el señalador femenino when necesario. Inglés, sin embargo, tenía un cambio mean (y fonético) que podía ser use en - de Indo moderno europeo - como con "Canciller" en lugar de "Primer Ministro" para Alemania y Austria - recordar esta rareza de inglés, por lo tanto el paréntesis de Cénisbetween.79. Para ros de? de w, hombre, hombre libre, como

en Eng. Era lobo de -. Compare Gmc. Weraz (cf.. Godo. Wair, O.E. Wer, O.N. Verr), Lat. Uir, Umb. Viru, Skr vira, Av.. Vira, Toch. Wir, O.Pruss. Wirs, Lith. Vyras, Ltv. Virs, Galia. - de uiro, O.Ir. Fer, Wel. Gwr. Los derivados acostumbrados son wirilís, viril, rtuts de? de w, la virilidad, la excelencia, la calidad, la virtud, wirtuónts (ós), virtuoso, especializado, de la gran valía, virtuoso, dekmw ros de?, decemvir (comisión de diez hombres), o ria de? de komw, "Hombres juntos", curia, el tribunal. Es encontrado en wirwlqos compuestos (de wíros acortado), lobizón, como Gmc. Wer - wulfaz (cf.. O.E. Werewulf, O.H.G. Werwolf, M.Du. Weerwolf, Swed. Varulf, y también Frank. Wer - wulf a O.Fr. Garoul, entonces/luego leu - garoul, de Lat. El lupus, por sí mismo de wlqos, por lo tanto Eng. Loup - garou, encendido. "Lobizón de - de lobo"), y wíralts, mundo, v.i.Palabras de IE comun

es para hombre, macho, separado mánus:

I.. La palabra romance común viene desde Lat. Homosexual (cf.. Fr. Homme, Italia. Uomo, balneario. Hombre, cabo. Homem, gato. Casa), por turno de ghómon de IE (dh), hombre, "Terrícola", ser humano, (cf.. Ármese. ???????, dghamard, "Hombre"), que dar ghomonidós de derivados, hominid, débil. Ghomonkolós, homuncule, diom de? de ghomok, el homicidio, tion de? de ghomon, el homenaje (de Oc. Homenatge), atentamente relacionado con no de? de ghom de lo (dh), humano, amable, humano, tanto relacionado con ghómos de Mie (dh), tierra, tierra, tierra, como Lat. Humus, (cf.. Osc. Huntruis, Umb. Hondomu) que da derivados comunes cuando ghomilís, bajo, más bajo, humilde, y ghomílita, la humildad, ghomilia, humilla, eksghoma, exhuma, enghoma, inhume, transghoma, cambia de lugar ganados de acuerdo a la estación, como en Eng. Transhumance. Vienen de dhghem de raíz de pastel, tierra, all (como en Pers. Zamin, cachemiros zamin), que dar dhghom [gho:m] a IE común (gen. Dhghmós [los os de - de ghm?]), tierra, y otros derivados como gh?on de (dh) ["Ghm? - on], hombre, " Terrícola", presente Gmc. Gumon (cf.. Godo. Guma, O.N. Gumi, O.E. Guma, O.H.G. Gomo, encontrado en Eng. Novio, Ger. Bräutigam; Mod. Eng. Groomwas modificó c. 16. Por la etimología popular después de novio "Niño, muchacho", por sí mismo de un origen semejante al verbo crecen); metathesized como ghdhom, Gk.. ????, como en autoghdh?m, autochthon; - de cero la categoría como la que (dh) ghm [ghm?], en el suelo, Gk.. ?aµa?, como en ghmléon, camaleón ("León de - de suelo", lagartija, léonis de origen semita asumido en griego y latín), ghmm?lon, manzanilla ("Tierra - melón", de Lat. La noticia de préstamo para la que m?lon, melón, tiene un cortocircuito Gk.. Melo - peppon, "Jícaro de - de manzana"); el - de Balto común del que las palabras eslavas vienen que ghémia de IE (dh), región, conecta a tierra, como O.Pruss. Mismo, Lith. Žeme, Ltv. Zeme, O.Russ. Zemi, Pol. Ziemia, Cz.. Zeme, también encontrado como zemlja, en O.C.S., Russ., Srb.-Cro., Etc.. Los otros derivados de IE comunes son Skr. K?a, Phryg. Zemelo; zamelon, Thrac. Semele; semela, Toch. Tkam / ke?, O.Ir. Du dyn galés, Alb. Dhè, Osset. Zæxx; Hitt. Tekan, Luw.dakam-,

I.1. Las palabras comunes para tierra, región, separado dhghom, pola, y léndhom:

I.1.a. "Mundo" germánico viene desde wíralts, "Vida o edad de hombre", como Gmc. - de wirald (cf.. O.N. Verold, O.S. Werold, O.E. Woruld, worold, O.Fris. Warld, O.H.G. Weralt, holandés. Wereld, Ger. Verdugón, Sca. Jord), un compuesto de wiros, hombre (cf.. Adam hebreo, "Hombre", y adamah, "Tierra" y el contrario con Lat. Homosexual, "Terrícola", ya visto), y altós, creado arriba, por lo tanto viejo, adulto, y alto, alto, hondo, como Gmc. Althaz (cf.. (Cf.. Godo. Alþeis, O.E. Eald, O.Fris. Ald, holandés. Oud, Ger. Alt), Lat. Las contraltos, como en eksalta, exaltan, o altitu´don, la altitud.Adjec

tivealtós vienen de al de raíz de pastel, cultivar, nutrir, find en almós, servicial, nutritivo que (como en? de alm mat?r "Madre nutritiva", la universidad) alo de verbo latín, nutren, de qué pres.part. Alomnós, beingnourished (de cuál álomnos, fosterling, el paso - niño, antiguo alumno, estudiante), alobhilís, alible, aloméntom, aliment, tanto como adalesko compuesto sufijado, crezca, como en adaleskénts, adolescente, o despídase. Adaltós, cultivado arriba, del que adulto apaleio compuesto causativo sufijado, retrasa el crecimiento, abolir pr?les compuestos (del profesional - cervezas), vástagos; y aldho ampliado, se ponen bien, tan de moda Gk.. ? acres de? de??a.

La palabra de IE correcta para ancianos es senós, cf.. Godo. Sineigs, sina de ON, Lat. Senex, Gk.. Henos, Skr. Sana, Av.. Hana, brazo. Hin, Lith. Senas, Ltv. Sens, Galia. Senognatus, O.Ir. Sen hyn galés. Es encontrado (de Lat. Senex, séneks de Mie, un anciano), en tus de? de sen, senado, senilís, senil, seniós, más viejo, tan en sénios latines, superior, a quienes señor, signore, señor, engendra, sen?ktuts, senectitude, etcétera. Un fem común. Sénais attest como Gk.. Héne, Skr. - de sana, Lith. Senà, Lyc. Lada.

I.1.b. Terra romance, "Tierra, tierra", viene de térsa de pastel, "Tierra firme", en derivados como no de? de ters, terreno, suptersaniós, subterráneo, tersaqiós (de térsa + áqa), terráqueo, etcétera. Ters de pastel, seco, que da trstus, la sequedad, la sed, Gmc. Thurstuz (cf.. O.E. Thurst), trskós, secar, como Gmc. Thurskaz (cf.. O.N. Thorskr, O.E. Cusk); torse, se secar, se resecar, se quemar, como Lat. Torrere, también como palabra de préstamo en torsénts, torrente o torsidós, ardiente, p.part. Torstós, quemado, into torsta, tostadas, y torstáta de sustantivo; el cero - grade trsos, tarsos, marco de mimbre (originalmente para secar queso), por lo tanto una superficie plana, suela del pie, tobillo, Gk.. ¿Ta?s??.I.1.

c. "Tierra" inglesa viene desde Gmc. Ertho (cf.. Godo. Airþa, O.N. Jörð, O.E. Eorðe, M.Du. Eerde, O.H.G. Erda), por lo tanto erta de Mie, "Impida salir, manche, tierra firme", también usado para el "Mundo físico" (a diferencia de los cielos o el hampa), de la raíz de pastel er -. I.1.d. Mundus latines, "Universo, mund

o", se encendió. "Limpio, elegante" es del origen desconocido, por lo tanto wod de préstamo MIE del que móndos, cuál da mondanós, rutinario, "Pertenecer al mundo", (tan distinto de la iglesia), usado como una traducción Gk.. ?? sµ?? (kósmos de palabra de préstamo de Mie) en su sentido de Pythagorean del "Universo físico" (el juicio original del Gk.. La noticia era "Ordene arreglo ordenado"). L.. Mundusalso fue usado de los "Ornamentos, el vestido" de una mujer, y es relacionado con el adjetivo. Mondós, limpio, elegante.Proto

- Indo - europeo tuvo unos wes de raíz comines, para el vestido, vestir, comparar a Gmc. Wazjan (cf.. Godo. Gawasjan, O.N. Verja, O.E. Werian, O.H.G. Werian, Eng. Gastese, Ger. Wehr), Lat. Uestire, Gk.. Hennynai, Skr. Vaste, Av.. Vaste, Toch. Wäs / wäs, brazo. Zgenum / zkenum gwisgo galés, Bret. Gwiska, Alb. Vesh; - de wa&scaron; hitita. Los derivados latines comunes son wéstis, prenda de vestir, que indewestio, devest, enwestio, invierte, transwestio.I.1.e.

Griegos ge, tierra, (m.??, f.. ¿?a? a) es también del origen desconocido, y es left por eso en derivados, como - de geo.I.1.f. "Ti

erra" inglesa viene desde Gmc. Grunduz (cf.. O.N. Grunn, O.E. Grund, O.Fris. Grund, holandés. Grond, Ger. Grund), de grúndus de origen, Mie desconocidos, el fundamento, tierra, la superficie de la tierra el puesto originalmente hondo, el bajo, el bajo del mar.I.2. "

Novia" inglesa es de Gmc. Bruthiz (cf.. Godo. Bruþs, O.E. Bryd, O.Fris. Breid, holandés. Bruid, O.H.G. Brut, y de esto into Mid.Lat. Bruta, y de esto into O.Fr. Bruy), posible y originalmente - de hija en ley de -, después también "Esencia de mujer casada", novia. En la costumbre de IE antigua, la mujer casada se fue para vivir con la familia de su marido así que la única "Mujer recién - se casar" en tal familia sería el - de hija en ley de -. Reconstruido como bhrútis de Mie, es obtenido como el cero - la categoría de bhrew de verbo de pastel probablemente, forúnculo, burbuja, effervesce, se queman, con derivados mencionar cocinar y fabricar cerveza, como bhrútom, caldo, de Gmc. Brutham (cf.. O.E. Broþ, V.Lat. Brodum). Los otros derivados incluyen bhréuwo prolongado, la mezcla, como Gmc. Breuwan (cf.. O.N. Brugga, O.E. Breowan, O.Fris. Briuwa, M.Du. Brouwen); bhréutom, cocinar comida, leudar pan, como Gmc. Brautham (O.E. Pan, O.N. Brot, Dan. Brød, Ger. Brot) bhreto alargado variante, tibio, dar o - grade? de bhrot de denominative, "Un recalentamiento", la maquinación, criar de juventud, prole, como Gmc. Brodo, y bhrotio de verbo, juventud de parte trasera, raza, como Gmc. Brodjan, carne de asado, o bhr?ton, achicharra carne, como Gmc. Bredon (cf.. O.H.G. Brato, O.Fr. Braon); bhrésa, quemar carbón, brasa, por lo tanto (de O.Fr. Brese) dorar a fuego lento, vaya como Pedro por su casa, soldar; bhérmon, levadura, como Gmc. Bermon (cf.. O.E. Beorma, M.L.G. Barm, holandés. Berm), o bherméntom sufijado adicional, levadura, la agitación, como Lat. Fermentum; bherwe se extendía, esté hirviendo o fermente, como Lat. Feruere, tan en bherwénts, ferviente, bherw?r, el fervor, eghbherwesko, effervesce, etcétera.; Y, como palabras muy arcaicas por la primavera, compare bhrúnon, como Gmc. Brunnon, y sufijar bhr?wr, como Gk.. A? de? de f?, tan en bhrewtikós, phreatic. De una raíz de pastel original - de bher es también Skr. Bhurati, Gk.. Phurden - migden, Galia. Vobera, O.Ir. Bréo, M.Ir. Berbaim beru galés, Alb. Burmë, y bhre también probablemente alargado, el olfato, respira, de qué bhr?tos, olor, espiración, respiración, como Gmc. Brethaz (cf.. Sobre bráðr, O.E. Br?þ, O.H.G. Bradam, Ger. Brodem).

II.  Una forma casi restringida a West germánico es koirós, el gris, el por lo tanto el "Gris - haired", venerable, viejo, como Gmc. Khairaz (cf.. O.E. Har, O.H.G. Ella, comp. Herro, "Noble", Ger. Herr, holandés. Heer, kóireros de Mie), de koi de pastel, brillar.III. U

na forma griega viene de IE * h2ner, hombre, con el sentido básico de n?r vigoroso y esencial y fuerte y tan en (a), Gk.. ???? (aner), y - de cero corrigen en compuestos como - de anr, - de andro, - anros, androus de -, "Tener hombres", anria de -, - andry, etcétera.

IV. Admi de indostaní (el hindi:????, urdu????), de persa??? ¿por sí mismo de árabe????, también encontrar en adam turco, cf.. ??? (adam), que son el origen del name Adam bíblico.

V..    Un formulario curioso es barbat rumano (bhardhátos de Mie), "Barbudo", de Lat. Barba, de farba itálica (cf.. Barfa celta, tan en vómito galés), una forma metathesized de pastel en la que bhárdha, barba, attest dialectos europeos. Compare Gmc. Bardo (también "Hacha, broadax", cf.. O.H.G. Barta, como en halmbarta, en M.Fr. Hallebarde, Eng. Halberd), O.Pruss. Bordus, Lith. Barzdà, Ltv. Barzda, ba´rda, O.C.S. ?????, Russ. ?????? broda polaco. "Barba" inglesa viene de bhárdhos, Gmc. Bardaz (cf.. Godo. Barras, O.N. Barðr, O.E. Barba, M.Du. Baert, O.H.G. Bart),

80.    Dwenós, good (< "El, trabajo útil, eficiente"), como Lat. Bonificación, come de rocío de pastel, hacer, llevar a cabo, la aprobación de función formdwéne también, adverbial, bien, como en dwenedéiktion, la bendición, dwenedhakt?r, el benefactor, etcétera.; Dwenelós diminutivos, apuesto, bonito, fino, como Lat. Bellus; dweio, la marca bendita, como Lat. Beare, en dweiatós, bendito, dweiatidhaka, betify, etcétera.; También posiblemente pero improbable related a dunamikós, dinámico (de dúnamis, Gk.. ?aµ?? de? de d, la fuerza). La palabra germánica es godaz para siempre (cf.. O.Eng.god, O.N. Goðr, holandés. Goed, O.Ger. Guot, gigat, godo. Goþs, gadilings, Ger. Cuerda de tripa, gätlich), de Indo moderno - ghodhós europeos, que viene de ghedh de raíz de pastel, unirse, se unir, quedar bien. Compare Skr. Gadhjas, Lith. Guõdas, Ltv. Gads, gùods, Alb. Ngeh, ngae, O.C.S. ¿Godu, Russ???? gody polaco, Toch. Katk / katk.

81. Áutom, automóvil, es un diminutivo de automóghwibhili, automóvil, de Gk uno t? de? - la identidad, one's propiedad, (por turno de uno t?? de?, la identidad, mismo, de au de IE) y meghw de pastel, movimiento, en moghwe, cf.. Lat. Mouere (cf.. También Lat. Uoueo < woghw - ejo de *), Hitt. Mugawar; es reconstruido tan de maullido de pastel, movimiento, como cero de pastel - motós de sustantivo de nota, cambiar de lugado, el movimiento, generalmente (cf.. Lat. Motus, Gk.. Ameusasthai, amuno, Skt. -Muta, mivati, Lith. Mauti, etcétera.). Los krsos de palabras (o kárros) y krsom (o kárrom), del vehículo con automóvil inglés moderno, humilde en Indo moderno - charriot europeo, carro, furgoneta, originalmente "Con ruedas (por turno de kers de pastel, corra) relacionado celta y latín".Para kers de pastel, compare el cero - krso d

e nota, operado, como Lat. Currere, dar derivados modernos como krsos, el curso, krsénts, en curso, que krs?r, cursor, komkrso, concur komkrsos,, concurso, diskrso, piensa, diskrsos, discurso, ekskrsion, que excursión, enkrso, incurre, enterkrso, se mezcla con, enterkrsos, un atletismo entre, interposition, obhkrso, ocurre, rekrso, se repite, etc..; Krsos, o como kárros de palabra de préstamo, dos - furgoneta con ruedas que, dar derivados como krsária, carrera, krsika, traer, llenar, diskrsika, la baja, krsikatósa (o karikatúra, de italiano), etcétera., Y krspéntom, dos - carruaje con ruedas, de qué sios de? de krspent, carpintero. Vea también a un krsos parientes germánicos posibles, caballo.82. Pastel po

r la raíz es para partículas y palabras representar "Delantero, listo", y una extensión amplia de los sentido prolongados such como "En frente de, antes, temprano, primero, principal, hacia, en contra, cercano, en, por aquí". Los derivados incluyen péri, Gmc. - de fer - lejano (cf.. Eng. Para -, holandés.,Ger. - de ver), que ser usado como la destrucción prefijo denotar intensiva, el cambio completo o la terminación; su superlativo es por (e) ro, más lejos, lejano, como Gmc. Ra de fer (e) (cf.. O.N. Fjarre, O.E. Feorr, holandés. Ver, Ger. Helecho); por, por -, a través de, para, como Lat. Por; péri, por aquí, cercano, beyond, terminado, como Gk.. Pe??, Skr. Pari, O.Iran. Pari; por -, por aquí, otra vez, tan eslavo por -. También, - de cero clasifica pr, antes, hacia dentro, Gmc. Pelaje, como Eng. Porque; prt, delantero, como Gmc. Furth, Eng. Fuera; prtero, más lejos, Gmc. Furthera, Eng. Más lejos; pr, por, fuera, hacia adelante, como Lat. - de por; prsod, delantero, parget, como Lat. Porro; prmós, Gmc. Fruma / furma, Eng. Ex; prmistós, más importante, Gmc. Frumista / furmista; pristós, primero, más importante, Gmc. Furista; prówaria "Parte delantera de una embarcación", proa, de Gk.. ?a de? de p?; prowtós, primero, más importante, como Gk.. P??t?; pra, antes, delantero, como Gmc. Fura; pára, al lado de, alongsideof, de más allá como Gk.. Pa?a; el profesional, hacia adelante, ausente de, como Gmc. Fra; prómo, de, como Gmc. Fram; pr?wa, dama, Gmc. Frowo, de prówom, señor, Gmc. Frawan; hace prowós, verdadero, como pravu eslavo; el profesional,, porque, en vez, como Lat. El profesional; pronos, se inclinar, hacia adelante, como Lat. Pronus; proqe, cercano, como Lat. Prope; proqinqós, cercano, como Lat. Propinquus; smós de proq (i), más cercano, como Lat. Proximus, como en adproqsma de verbo, hacen una aproximación; probhs (bhw - - de o, crece, de bhew de raíz de pastel), creciendo bien o sencillo, vertical, bueno, virtuoso, como Lat. Probus; el profesional, antes, fuera, en el delantero, delantero, como Gk.. P??, Skr. - de pra; proteros, antes ex como Gk.. P??te???; (p) ro prefijo ro tan celta intensivo; extendió prai de formularios, prei, antes, como Lat. Prae; préijos, ex, superior superior, como Lat. Prior; preiwós, cambia a salto simple ("Prestigio en frente", "Separado de los otros"), a solas, como Lat. Priuus, como en preiwtós, particular; tal vez * propreiwós, pero muy probablemente apoyan (a) triós, one's propiedad, especiales, como Lat. Proprius; preismós, primero, más importante, como Lat. Primus; préismkaps (de preismós + kaps), jefe, chief, emperador, como Lat. Princeps (análogo a Ger. Fürsten, del same origen como Eng. Primero); preistanós, ex, más temprano como Lat. Pristinus; préscus, hombre viejo, viejo, (- de cu, "Go", de ca de verbo, andar), tan presente Gk.. P??sß??; próti / pros, en contra hacia, cerca de, en, como Gk.. P???. Los otros derivados incluyen Skr. Pra, Lith. Por, el profesional, Hitt. Por.

Para ca de IE, váyase, venga, y cem, venir, comparar Gmc. Kuman (cf.. Godo. Quiman, O.E. Cuman, Ger. Kommen, Eng. Venir), como en bhicem, favorecer, como Gmc. Bikuman (de ámbhi); cémon, "Él que viene", invitado, en welcémon, bienvenido, "Un invitado deseable" (de wel de pastel, deseo, voluntad), como Gmc. Wilkumon cemio sufijado, viene, como Lat. Uenire, en adcemio, advene, adcémtos, advenimiento, adcemsa, aventura, que adcemta, avenida, kikromcemio, evita, komtracemio, contravienen, komcemio, convocan, komcémtos, convento, komcémtion, convencn, ekcémtos, evento entercemio ekcemtualís y eventual, intervienen, encemio, inventan, encemsiom, existencias, praicemio, lo impiden, procemio, vienen desde, recemio, regreso, supcemio, recuerdo, supcémtion, subventio, supercemio, sobrevienen; sufijar cmio, como Gk.. Bainein, se ir, caminar, el paso, con cátis, base, uno caminar, el dibujo, la base, y - como el que catos, la situación, y cata de -, agential sufijo, "Uno que se va o se comporta, uno que es fundado", como en akrocáta, acróbata, Gk.. ? t?? de? de??, anacátis, diacátis, atia, diacmio, se va completamente, en diacáta, la diabetes; también? de c como el que mami, peldaño, asiento, levantaron la plataforma, Gk.. Bema.De wel de pastel, deseo, voluntad, s

on io de wel (l) de derivados, deseo, como Gmc. Jan de wil (l) (cf.. Godo. Wiljan, O.S.willian, O.N. Vilja, O.E. Wyllan, O.Fris. Willa, O.H.G. Wellan, holandés. Willen, Ger. Wollen), también wélia, deseo, voluntad, el poder, como Gmc. Wiljon, y wéla, - de pozo ser, riqueza, la riqueza, como Gmc. Welon; o - wolio de nota, elige, como Gmc. Waljan (cf.. Godo. Waljan, Ger. Wählen), también wolós, bueno, bien, tan franco. Walaz, en wola, lo tome con calma, regocíjese, como Frank.Lat. Ualare (entonces/luego O.Fr. Galer), como en nts de? de wol, valiente, también de Frankish wolopa, galope, golpazo, de O.Fr. Galoper (O.N.Fr. Waloper); de wel de formulario básico que (l) o, deseo, desea, como Lat. Uelle (o de tallo actual - grade Lat. - de uol), como en weleita, velleity, wolítion, la volición, wolontasiós, voluntario, dwenewonts, benévolo, maliwoléntia, la malevolencia; extendió welpís de adjetive, ameno, probablemente en wólup de adverbio, con el placer, en wolúpta, el placer, como Lat. Uoluptas, into woluptuónts (ós), voluptuoso. Se comparar también Gk.. Elpis, Skt. V?noti, varya?, varanam, Av.. - de verenav, Lith. Velyti, O.C.S. Voljo, voliti "La voluntad", y veljo, veleti, el "Mando" gwell galés.83. Indo - épi europeo, óp

i, cercano, en, en contra, es la base para op (y reducir - de op de prefixal), "Para antes, hacerlo/serlo, en contra", como Lat. Ob, - de ob, también "On", como O.C.S. Ob; epi, "On, terminado, en", como Gk.. ? p?, o opisten, "Atrasado, en la parte posterior" como Gk.. Opisthen; el cero - la pi de nota, on, dentro Gk.. Piezein (see el sed); y ops, adicional en adelante el lado, con, como ópsom, como el que condimento, cocinó comida, como en opsóniom, suministro, Gk.. ???????.84. Pr

oto - Indo - ánt root europeo, delantero, frente, tener un ánti carente de originalidad común, en contra de, y también en frente de, antes, termine; ántia, final, límite, como Gmc. Andja (cf.. Godo. Y, O.N. Endir, O.E. Ende, O.Fris. Enda, O.H.G. Endi); Lat. El coste, tan en antiénts, antiguo, antirs, anterior, ettera.; Enantios, opuesto, como Gk.. E?a?t???; antiqós, "Aparecer antes, teniendo aspecto previo" (en compuesto con - de oq de pastel, vea), antiguo, antigüedad, como Lat. Antiquus; nti, ausente de, hasta, a, como Gmc. Und; ántos, termina, como Skr. Antah. Los otros derivados de IE atestiguados son Osc. Hormiga, Toch. Hormiga / coste, Lith. Hormiga, O.Ir. Étan, Hitt. ?anta, Luw. Hantili, Lyc. Xñtawata.La ex

partícula construye un compuesto común, probablemente un plural como el que (see declension de plural), ánt - bhi, "De ambos lados" pastel generoso ámbhi (* h2n? más temprano - bhi), alrededor de, Gk.. ? µf como el que?, ambos, bothsides, cuál da a ambhícios, anfibio, Gk.. ? ß??? de? de µf, o ambhithéatrom, anfiteatro, de Lat. Amphitheatrum, por sí mismo de Gk.. ? at??? de? de µf??; ambhi de Mie, ambh, "Por todas partes, aproximadamente", como en el latín, dar ambhola, continúe, recorra, ambulate, ntia de? de ambhol, ambulancia, praiambholós, caminando en el delantero, praiámbholom, el preámbulo; también, Gmc. Umbi (cf.. O.N. Um, umb, O.E. Bi, lo sea, ymbe, holandés. Bij, O.H.G. Umbi, bi, Ger. Um, bei, Eng. By, solamente); de, embassador celta, ambhágtos, sevant, vasallo, y ambhágtia, embajada, de Lat. Ambactos, de celta. Actos de amb (i). También, en otras lenguas de IE, Skr. Abhita?, Av.. Aiwito, aibi, O.Pers. Abiy, Toch. Ampi, Lith. Abu, O.C.S. Oba, Galia. - de ambi, O.Ir. - de imb, Ir. Um, galés lo son.85. El

anuncio de pastel, hacerlo/serlo, se acerca, en, hacia, by, dar Gmc. En (cf.. O.N., Godo. En, O.E. Æt, O.Fris. Et, O.H.G. Az), Lat. Anuncio, Osc. Adpúd, Umb. Ar, Skr. Adhi, Phryg. Addaket, Galia. Anuncio, O.Ir. El anuncio, galés añade, y addai Macedonian antiguo.86. Compárese

para al de raíz de pastel, de más allá, tan en - de olse, olsos, como O.Lat. Ollus, ols, que da olteriós, oculto, oltmós, en último lugar, oltma, final, etcétera. También, sufijar formas con el adjetivo. Comp. -- de tero, alterós, y anterós alternativos, "Lo demás de dos", segundo, otro, cf.. Lat. Modifique, adulterare, Gmc. Antharaz (godo. Anþar, O.S. Athar, O.N. Annarr, O.E. Oþer, Ger. Ander), Skr. Antara?, Lith. Antras, vea dwo. Los otros derivados son aliós, alnós, más, opuesto, "Other de mayor cantidad que dos", tanto como alienós, alenós, extranjero, extranjero; Gmc de comparación. Aljaz (godo. Aljis, O.N. Allr, elligar, O.E. Elles, carril elevado - lende, O.H.G. Todos, eli - lenti), Lat. Alius, alienus, Osc. Allo, Gk.. ?????, Skr. Anja, - de ára?a, Av.. - de anja, airjo, O.Pers. Arija, Toch. Alje, alak / allek, Phryg. - de alu, Arm. Sufra, galo. Alla, O.Ir. Oll, aile allan galés, sufre; Lyd. Uno? como, probablemente Hitt. - de uli, alus.

Comparar alienós, extranjero, también los períodos de Mie pero prestar Ariánom de palabras (de gen.pl de pastel. Alienóm), Irán, y Arianós (de Alienós de pastel), iraní, también "Aryan", de Skr. Arja?, "Noble, honorable, respetable", el nombre que sánscrito - invasores de oratoria de India les dio en los textos antiguos, "Perteneciendo al hospitalario" originalmente de O.Ind. Arjas, álios de pastel, señor señor hospitalario, "Protegiendo al desconocido" fromaliós, más extraño originalmente. Persas antiguos les dieron el mismo nombre (cf.. O.Pers. - de arija, Pahlavi 'ry 'n, Parthian aryan); en el eran de tiempo de Ardashir (del avéstico gen. Pl. Aryanam) conservar este significado, significando a las personas en vez del estado.

87. Pastel de la base es de preposiciones diferentes y adverbios; como, categoría de - de o alargar el do, hacerlo/serlo, hacia, hacia arriba, Gmc. Hacerlo/serlo (cf.. O.S., O.Fris.to, O.E. Hacerlo/serlo, holandés. Demasiado, O.H.G. Zuo, zeGer. Zu) mdo de? de q compuesto (de qo), tan itálica quando; de, de, afuera de, como deterós, y deteri?s, peor, que da deteriosa, se deteriorar. También, Lat de comparación. Donec, Gk.. Sufijar - de, Lith. - de da, O.C.S. Hacer, celta di, O.Ir. Hacer él.88.   

  Kom de preposición, al lado de, cerca, by, con, ser atestiguado como el latín cum (O.Lat. Com), - de co, eslavo (cf.. O.C.S. Ku, Russ. ¿????? -, O.Pol. K, ku), también Gk.. Kata, Hitt. Katta (< el cero - - de km de nota gracias), en tan - de ga de prefijo participial y colectivo e intensivo germánico (cf.. Godo., O.H.G. - de ga, O.N. - de g, O.E. - de ge), "Equilibrado, con", también el señalador del participio pasado, y en - de kom celta, - de O.Ir.cét hipocresías / gan galesas. Los otros derivados incluyen kómtra latín, en contra, opuesto, como komtrasiós, contrario; también, comparan IE generalmente reorganizado * ksun, como Gk.. ???, que ser deem un greek - substrate de psi (Villar) de kom, también en metathesized que komiós, común, compartió como Gk.. ??????, por lo tanto? de komi, Koine de Gk.. ?????. También, el - m es generalmente perdió la vocal (como en la métrica), cf. en las sílabas finales antes. Lat. Aduertere > animaduertere de animum. En - de Indo moderno europeo, los mis de - siempre escrito, aunque puede ser pronunciado sin él(ella/eso). 

89. Para pastel eghs, el hombre fuera, y eks de formulario variantes, compara Lat. Ex, osco ¿no - - de ehe de Umbría, Gk.. Eks, (capseq) lo es, Lith. I`&scaron;, , Ltv. Ser, iz, O.C.S. Iz,? de iz, lo es, Russ. Iz, Galia. Ex -, O.Ir. Culo, galés uno, Alb. Jashtë. Para compuestos de derivado verbal encontrados en lenguas diferentes, compare bhero de ek (s), oírse afuera (de bher, oírse), cf.. Gk.. ?? ¿f de -???, Lat. Ef - fero, O.Ir. Como biur de -, o eksei, salga (de eí, váyase), cf.. Gk.. ?? e?µ? de -, Lat. Ex - eo, Lith. I&scaron; - ei~ti, O.C.S. Iz - iti. Los derivados incluyen eks, - de eks, afuera de, fuera de, como Lat. Ex, ex como los que -; eks, ek, afuera de, de, Gk.. Ex, ek, como en ekso del que -, - de exo, eksotikós, exótico, eksoterikós, exoteric,? de komekdok, synecdocha (see dek), Gk.. ? de s??e?d?? ekstrós variantes comparativos sufijado, exterior (ekstra femenino, sobre el exterior), tan en ekstraniós, extrange, ekstrnós, ekstriós, exterior, ekstrnalis, externo, etcétera; ekstmós, más exterior, extremo (- del que mes - funcionar como el superlativo, ve la comparación adjetivos), cf.. Entmós, solamente también ekstremós, como Lat. Extremus; eghskmtós, más exterior, en último lugar, Gk.? s?at??, como en eghskmtología, eschatology eks celtas, ¡fuera! (de), o - de Balto eslavo iz, de, afuera de.Para dek de pastel, tome, ac

epte, deke de comparación, esté quedando bien (de "Sea aceptable"), Lat. Decere, tan en dekénts, decente o causativo sufijar - doke de nota, enseña (de "La razón de aceptar"), como Lat. Docere dokénts tan en derivados, dokilís, dócil, dokt?r, doktrina, dokoméntos, etcétera.; Doko, aparecer, parecer, pensar (de "La razón de aceptar o estar aceptado"), tan hacia dentro dókmn, dogma, como el que dokmntikós, dogmático, doktología, doxology (de pierna), padoktos, encontrado con la expectativa, Gk.. D???? de? de pa? (de - de para, al lado de, ¿usted ve? por) tan en parádoktom, la paradoja, como Lat. Paradoxum, o wrdhodoktía (see - de wrdho, derecho), la ortodoxia, wrdhódoktos, ortodoxo, como Gk.. ???? d????; dékos de formulario sufijado, la gracia, el ornamento, como Lat. Decus, decoris, y préstamos dekosa, decoran, dek?s, seemliness, la elegancia, la belleza, dekosós, decoroso; deknós, respetable, merecedor, apropiado, se dignar, déknita, dignidad, que komdeknós, condigno, deknidhaka, dignifica, disdekna, el desdén, endekna, indign, endekn? nts, indignado; reduplicar didksko, aprender, Lat. Discere, como en préstamos di skípolos de (dk), discípulo, di skiplina de (dk), disciplina; como la que las palabras griegas incluyen pandéktas, Gk.. ? de pa?d como el que?ta?, ekdeko, comprende, komekdeko, asumir una acción de, Gk.. ?es?a? de? de s??e?d, y? de komekdok, synecdoche, como Gk.. S??e?d?? como el que?; también, o - la categoría sufijan dókos, viga, soporte, Gk.. ¿D????, en dwiplodókos, diplodocus (ver dwo).90. Para upo

de pastel, bajo, hacia arriba de inconsciente, terminado, Gmc de comparación. Upp (cf.. Godo. Iup, O.E. Aumente, uppe, O.H.G. Uf, M.L.G. Hacia arriba, Ger. Auf); uponos, "Puesto o poner", abierto, como Gmc. Upanaz (cf.. O.N. Opinn, O.E. Abierto, O.H.G. Offan, Swed. Öppen, Dan. Aaben, O.Fris. Epen) (o) de upt sufijar, frecuentemente, como Gmc. Uft (a) (cf.. Godo. Ufta, O.N. Optar, O.Fris. Ofta, Dan. Ofte, Ger. A menudo); la variante cena, como Lat. Trabaje como sustituto, en súpter, en secreto, como Lat. Subter, y súpo, como Gk.. ? - de p?; upso variante (cf.. También Hitt. Upzi), como úpsos griegos, la altura, superar a; de upo - sto compuesto - (para - de st see sta), "Uno quien está de pie debajo", criado, joven, como Cel. - de wasso, into V.Lat. Uassus, por lo tanto upóstos de Mie, vasallo; úpolos, ópalo, Skr. Upala?, variante de lo uperós, más bajo, como Skr. - de upara (de upo, Skr. Upa, "Abajo"), después se prestar como Gk.. Opallios, Lat. Opalus. Compare Gmc. Upp, Ita. Trabajar como sustituto / cenar, Gk.. Hupo, Ind..-Ira. Upa, Toch. /Spe, Bal.-Sla. Po, Cel. Wo (cf.. Galo. - de Vo, O.Ir. Fo el go galés).91. 

Para pastel -? de w, o, cf.. Lat.ue, Gk.. ??,?, O.Ind.,Ira. Va, Toch. Wa - t / papá - t, Cel. Ue, O.Ir. [N] ó, [n] ú, u de galés [- de ne].92. Bhábha de pastel

, frijol frijol ancho, como Lat. Faba, O.Pruss. Babo, Russ. ???, político. Bób ffâen galés, Alb. Bathë; también variante moldea bháuna, como Gmc. Bauno (cf.. O.N. Baun, O.E. Frijol, O.H.G. Bona, Ger. Bohne), y bhákos, lenteja como Gk.. Fa???.

93. Indo - snéich europeo, la nieve (y snéichs de sustantivo, la nieve), como Skr. Sneha, Av.. Snaeža, Toch. Siñcatstse, O.Pruss. Snaygis, Lith. Sniegas, Ltv. Sniegs, O.C.S. Snegu, Russ. ???? snieg polaco, O.Ir. Snechta nyf galés. Los otros derivados son o - snóichos de nota, como Gmc. Snaiwaz (cf.. Godo. Snaiws, O.N. Snjór, O.E. Snaw, O.S., O.H.G. Sneo, O.Fris., M.L.G. Sne, M.Du. Snee, holandés. Sneeuw), y el cero - snichs de nota, como Lat. Vetar, niuis, y snícha como Gk.. ??fa.

94. Wegh de verbo, ida, transporte en un vehículo, movimiento, son atestiguado como "Tenga peso, disípese, oírse" en Gmc. Wegan (cf.. Godo. Gawigan, O.S. WeganO.N. Vega, O.E. Wegan, O.Fris. Wega, holandés. Wegen, O.H.G. Wegan de [bi], Ger. Bewegen, wiegen), Lat. Veho, Osc. Veia, Umb. Arveitu, Gk.. Ekhos, Skr. Vahati, Av.. Vazaiti, Toch. Wkä? / yakne, O.Pruss. Vessis, Lith. Vežu, Ltv. Chaleco, O.C.S. Vesti, Russ. Vezti wiezc polaco, Galia. Uecturius, O.Ir.fecht, fén gwain galés, Alb. Vjedh, udhë. Los derivados comunes incluyen w?gha, pesa, unidad del peso, pequeñito, de Gmc. Wego; wéghtis, el peso, como Gmc. (Ga) wikhtiz (cf.. O.N. Vætt, O.E. Gewiht, O.Fris. Wicht, M.Du. Gewicht); wéghos, manera, curso del viajar, como Gmc. Wegaz (cf.. Godo. Pelucas, O.E., O.S., Holandés., O.H.G. Weg, O.N. Vegr, O.Fris. Wei); o - wóghnos de nota, furgoneta, como Gmc. Wagnaz (cf.. O.N. Vagn, O.E. Wægn, O.S., O.H.G. Wagan, O.Fris. Wein, Eng. Wain); wóghlos, pueblo, muchedumbre, multitud (< "La masa conmovedora") como Gk.. ?????; de Lat. Uehere es p.part. Weghtós, llevado weght?r generoso, vector, weghents, vehemente, wéghikolom, vehículo, komwéghtion, la convección, etcétera.; Wéghia, camino, camino, como Lat. Uia tikom de? de weghi generoso, viaje, el viajar, Lat. Uiaticum, weghiatikalís, que viatical, komweghia, transporta, y komwóghis, convoy (- de préstamo traducido de Fr. Convoier, variante de lo conveier), deweghia, se desviar, obhweghia, obviar, obhweghiós weghiadéuktos obvios y praiweghióss y previos, viaducto, etcétera.; También, weghsa, agite a las masas (de "Puesto"), como Lat. Uexare; también, komweghsós, convexo, ("Llevado o dibuje juntos a un punto"), de Lat. Conuexus.

95. Originalmente la raíz de pastel ter, desde lo alto, dar la compensación, agobiado, a tero de verbo, cruz over, como Skr. Tirati, tarati; también se contrajo como tra de athematic, como O.Lat probable. Trare, que dio (t)s a tran, a través, sobre, más allá de, a través de, como Lat. Trans. Los otros derivados incluyen el cero - trilos de nota, agujero (< "Uno perforar completamente"), como Gmc. Thurilaz (cf.. O.E. Þyrel, M.H.G. Dürchel, Eng. Emoción); trqe, listo, como, Gmc. Thurkh / thurukh (cf.. Godo. Þaírh, O.S. Thuru, O.E. Þurh, O.Fris. Thruch, M.Du. Dore, holandés. Puerta, O.H.G. Durh); también, en néktar, néctar, trago de dioses, de nek, a quienes muerte, y - alquitranan, venciendo, como Gk.. ???ta?, y nektarina carente de originalidad; traio de verbo, protege truks prolongados, despiadado, feroz, horroroso (de "Vencer, fuerte"), como - de thraja iraní; como Lat. Trux, como trukulénts, truculento y therefore también nasalized extendió troncos, tronco, deprive de ramas o ramas, mutilado (de vencer, mutilar), Lat. Truncus. Compare todo meanig de derivados de IE completamente, más allá: Gmc. Thurkh, Lat. Trans, Umb. Traf, Gk.. Alquitrán, Skr. Tiras, Av.. Alquitrane?, O.Ir. Tre tra galés.Para n

eks, las muerte persona muerta, homicidio, la muerte violenta, se comparan sobre Naglfar, Lat. Nex, Toch. Näk, Lith. Na&scaron;lys, Ir. Éc angeu galés. Los derivados incluyen nekrós, descargado, cadáver, como Gk.. ?e????; nekio de verbo, herir, dañar, como Skr. Nasyati, Av.nasyeiti, y su o - noke de nota, como Lat. Nocere, dando derivados comunes como nokénts, nocent, o?nokénts, inocente, o nokuós, nocuous; también o - grade? de noks, la lesión, lastimado, el daño, como Lat. Noxa, en noksiós, dañino, nocivo, y obhnoksiós, odioso.96. Indo - verbdo eur

opeo, la elasticidad, se desarrolló (fuera de lenguas germánicas) como Lat. Atrevase, Osc. Dede, Umb. Dadad, Gk.. D?d?µ?, Skr. Da, dádati, Av.. Dadaiti, Pers. Dadatuv, Pers. Dadan, Phryg. Dadón, brazo. Tal, O.Pruss. Datwei, Lith. Dúoti, Ltv. Punto, deva, O.C.S. ????, Russ. ????, político. Dac, Galia. Doenti, O.Ir. Dán el amanecer galés, Alb. Dhashë, (Tosk dhënë, Geg dhanë), Osset. Daettyn, cachemiros d?yun; Hitt. Da, Luw. - de da, Lyd. - de da, Lyc. Da.. Los derivados incluyen el cero - la categoría (como Lat. Se atrever) datós, teniendo en cuenta, de qué dáta, salen (la convención romana de cerrar cada artículo de la correspondencia escribiendo "Dada" y el día y el mes, significar "Dar a mensajero", llevado a los datos, "Dado (pl.)"Se hacer un término por " El momento y la posición dicho"), dat?iuos, dativo ("La caja de la donación"), dátom, dato, comercio, transdo, (de trans + da), da, hand, el comercio, se despiden. Transdatós, repartido, hand, del que transdátion, la entrega, se rinde, uno hand / down, representar ambos en las lenguas romances e inglés, como Lat. Traditio, que dio O.Fr. Ison de tra (h) (Fr de - blanco. Treson, Eng. La traición, cf.. Italia. Tradimento, balneario. Traicio), y O.Fr. Tradicion (Eng. La tradición, Fr. La tradición, Italia. Tradizione, balneario. Tradicio); perdo, eliminar away con, destruir, perder, desperdiciar la ruina, la destrucción, la perdición, como en perdátion; volver a hacer, dar back, devolver, restituir participación generosa; redatós, dado, y redáta carente de originalidad, el alquiler, el pago para el uso de propiedad (rendita romance a través de V.Lat. Reddita, influido en por Lat. Vendita, "Vendido", o tal vez Lat. Prendita, "Tomado"); wesnomdo (de wésnom, v.i.), Venta, elogio, como Lat. Uendere (contact de Lat. Uendumare, de uenumdare más viejo); también d?nom, gift, cuando en don?r, donante, dona, da, entrega, dona, komdona, condonar, se poner tion de?, donación, donat?iuos, donative, perdona, consentir, perdonar, perdonar; d?tis, dote, matrimonio, parte, como Lat. Hace? de doti, también eslavo, obsequio, dacha, como Russ. Dacha; dórom, gift como Gk.. D????; parte. Dótis, algo dado, cuando s?? de? de d griego, givingantídotom, antídoto, se encendió. "Dar en contra", anékdota, anécdota, apódotis, apodosis, ettera.Para pastel wes, gan

ga, compara wésnom, la venta, de Lat. Uenum, tan en wesnalís, sobornable; sufijó wosno, ganga, como en wosn como el que?, la compra, opswosn la comida cocinada, opswosno, compraban comida, por lo tanto opswósniom, comprar de provisiones, Gk.. ???????, de qué monopswósniom, monopsony; wésa, la venta, que da Eng. La feria (see qel); sufijó weslís, barata, la base, henceworthless, infame, como Lat. Uilis, con likeweslidhaka de derivados, resisten barato, vilipendian, weslipendo, vilipend (de (s) pluma).

De wes de raíz de pastel, vivir, vivir, pasar la noche, comparar derivados germánicos querer serlo, cuando o - la categoría lo fue (como O.E. Wæs) wez alargado (cf.. O.E. Wære), o wesan (cf.. O.N. Vesa, vera, "Lo sea"), o Lat. Vesta, diosa de familia, wástus, pueblo, "Donde uno vive place", de Gk.. Astu, into Lat. La destreza, la astucia (fácil en un pueblo), tan en wastutós, sagaz; también, wésenom, casa, como Pers. Vahanam n, diván, de O.Ira, como en? de diwésenom / diw. Dipivahanam, "Casa de documento", de - de dipi, material escrito, documento, del acadio tuppu.Indo - pl

uma de (s) europea, empate, prolongación, efecto, da spenuo, el efecto, como Gmc. Spinnan (cf.. Godo. Spinnan, O.N., O.Fris. Spinna, O.H.G. Spinnan, Dan. Spinde, holandés. Spinnen, Ger. Spinnen), de qué spéntra, "Experto suavizador de la realidad", araña, como Gmc. Spinthro (cf.. O.E. Spiþra, Dan.spinder, y otro M.L.G de cognados., M.Du., M.H.G., Ger. Spinne, holandés. El efecto) pende prolongado (intransitiva), la caída, y pendo, la razón de colgar, pesar, p.part. Penstós que (< * - de pendto), con pensta de frequentative, pesa, considera, como Lat. Pensare, cuando en pendénts, colgante, péndolom, péndulo, que pénstion, pénstom, pesa, peso, adpende, añade, adpéndiks, apéndice, kompendia, compend, kompéndiom, compendio, kompensta, compensa, depende, depende, dependo, pagar, gastar, ekspendo, gastar, enpendo, inpend, propende, propend, rekompénsta, la recompensa, supspendo, suspender, ettera.; Sufijar pénia, la falta, la pobreza (< "Una tirantez, el agotamiento"), como Gk.. Pe??a, generalmente found afanarse como penia de - de sufijo; peno,, y o - grade pónos, el trabajo, pono de verbo, el trabajo, como en geoponikós, geoponic, lithoponos (de Gk.. Líthos de palabra de préstamo, de piedra), lithopone; o - - de pon de categoría (s), tan en spono, espacio, prolongación, línea de enlace, como Gmc. Spannan (cf.. O.E. Spannen, O.H.G. Spannan, M.Du. Spannen),? de spon, espacio, Gmc. Spano (cf.. O.E. Spann; Gmc. La noticia fue se prestada en M.L. Spannus, por lo tanto Italia. Spanna, O.Fr. Espanne, Fr. La empan "Distancia"); también,? de spong, broche, lentejuela, de Gmc. Spango (cf.. M.Du. Spange); póndos, el peso, dar póndo de sostén de? de l a la expresión latín, "Mantenga el equilibrio by weight" (pidió un préstamo en Gmc. Punda, "Libra", cf.. Godo. Pund, O.Fris., O.N. Pund, O.H.G. Pfunt, Ger. Pfund, M.Du. Pont); póndos, peso, dar derivados (afectar por rhotacism, cf.. Lat. Pondus, reflexionan sobre -), pondesa, pesar, ponderar, como en praipondesa, preponderar; también, comparar sponde, "De one's acuerdo propio", como Lat. Sponte (puede que sí de Gmc. Spanan, "Tentar"), como en spondaniós, spontaneus.97. Indo - - de

bháres europeo / - de bhars, deletreado, cebada, cereal, es la raíz para Gmc. Bariz / barz (cf.. Godo. Barizins, O.N. Barr, y también O.E. Bær - lic, i.e.. "Cebada - semejante"), Lat. Lejos (contenga - de farr), Osc.,Umb. Lejano, Phryg. Brisa, bra&scaron;ino de OCS bara galés. Los derivados latines incluyen bhar que (s) ina, farina, inakiós de bhar (s), farinaceous, ida de? de bhars, farrago, carrera a cuatro estilos, mezclan de cereales para forraje de animal.98. Bh

élmeans de verbo de pastel prosperan, florecer, brotar, como en bhóliom, hoja, como Lat. Folium, Gk.. F?????, como en eksbholia, exfolie, debholia, defolie, perbholia, perfoliate, prtbhóliom, portafolios, etcétera o sufijar - bhlouo de nota, a flor, golpe, como Gmc. Blowan (cf.. O.E. Blawan, O.H.G. Blaen), bhl?mon, flor, flor, como Gmc. Blomon (cf.. Godo. Bloma, O.S. Blomo, O.N. Blómi, holandés. Bloem, O.H.G. Bluomo, Eng. El flor); bhlos, flor, flor, como Gmc. - de bhlos (cf.. O.E. Blostm, blostma, Eng. Flor), Lat. Témpanos (contenga - de flor debido a rhotacism), tan en? de bhlos, flora, bhlosalís, floral, etcétera.; Bhl?tom, sangre, como Gmc. Blothan (cf.. Godo. Bloþ, O.N. Blóð, O.E.,O.Fris. Blod, M.Du. Bloet, O.H.G. Bluot), bhlodio, sangrar, como Gmc. Blothjan (cf.. O.N. Blæða, O.E. Bledan, Ger. Bluten), bhlotisa bendecir, encender. "Gusto o hallow con sangre", (originalmente un poco de sangre sobre pagano altares, esta palabra fue escogida en O.E. Biblias traducir Lat. Benedicereand Gk.. Eulogein, y no es encontrado con este juicio en otros dialectos germánicos); bhlótos, brizna, hoja, de Gmc. Blathaz (cf.. O.N. Blad, O.Fris. Arrojado, Ger. Blatt). Los otros derivados incluyen a Fluusaí, Toch de osco. Pält / pilta, O.Ir. Bláth blawd galés.Una palabra d

e pastel correcta para sangre es kréwis (la raíz más temprana * kreuh2), como en O.E. Hrot, Lat. Cruor, Gk.. ???a?, O.Ind. Kraví?, Av.. - de?ru,?rum, O.Pruss. Krawian, Lith. Kraujas, Ltv. ¿Krevele, OCS?????, O.Pol. ? de kr, Russ. ?????, O.Ir. Cró crau galés. Un adjetivo común es o - krowós de nota, sin procesar, crudo, "Ensangrentado", como Gmc. Khrawaz (cf.. O.N. Hrár, O.E. Hreaw, M.Du.rau, O.H.G. Hrao, Eng. Crudo, Ger. Roh), Lat. Crudus, O.Ind. Kruras, Av.. - de?rura.

99.  Verbo de IE der, combinado de fruta y helado, piel azotar, como Gmc. Teran (cf.. Godo. Gatairan, O.E. Teran, O.S. Terian, M.Du. Teren, O.H.G. Zeran), Gk.. De?e??, Skr. Darati, brazo. Terem, O.C.S. Dera, y dérom, artículo, como Bret. ¡caray!; drtom, "Algo separado o descartado", mojón, Gmc. Turdam (cf.. O.E. Tord, O.N. - de tord, M.Du. Torde, holandés. - de acto ilícito); der (r) es, leathercovering, derris, de Gk.. De????; dérmn, piel, - de derma, como Gk.. ?µa de? de d, en compuestos - de dérmnto, - de dermato.Inglé

s "Rómpase" (caiga de ojo), vino de dákrus de pastel, attest como Gmc. Takhruz (cf.. Godo. Tagr, O.N. Tár, O.Fris. Alquitrán, O.E. Teahor, O.H.G. Zahar), Lat. Lacrima (de - de dákru sufijar mami, O.Lat. Dacruma, compárese con la evolución de O.Lat. - de dingua > Lat. Lingua), Gk.. D????, Skr. Asru, Av.. Asruazan, Toch. Akär / akruna, brazo. 'unk de arco", Lith. A&scaron;ara, Ltv. Asara, O.Ir. Dér deigryn galés. 100.  La raí

z de pastel gno, lo sabe, gneuo de derivados da, como Gmc. Kne (w) uno, (cf.. O.E. Cnawan, O.H.G. Bichnaan, irchnaan), g?o, saber, saber how to, poder (mentalmente) hacerlo/serlo, Gmc. Kunnan (cf.. Godo. Kannjan, O.N. Kenna, O.E. Cunnan, O.Fris. Kanna, O.H.G. Irchennan), o - la categoría que gónio causativo, la marca sabido, declaran, como Gmc. Kannjan (cf.. O.N. Kenna, O.E. Cennan, Eng. Ken), gntós, conocido - bien conocido, acostumbrado, excelente, familiar como Gmc. Kunthaz (cf.. O.E.cuth, Eng. Couth), gntita, conocimientos, el conocimiento, la amistad, kinfolk, como Gmc. Kunthitho (cf.. O.E. Cyththu); gnosko, komgnosko conseguir lo saber, get poner al tanto de, como en gnotítia, la notificación, gn?tion, nocn, gnotosiós, conocido, que komgnítion, la cognición, rekomgnosko, reconoce, etcétera.; Sufijar - de ro de -, como?gnora, not para saber, ignorar, hacer caso omiso de, o ros de? de gn, perspicaz, experto, y gnar de verbo (r) uno, decir, relatar, narrar; gnodhlís, conocible conocido, famoso, noble, como Lat. Nobilis; parte. Gnotós, conocido, gn?tis de sustantivo, conocimientos, la pregunta, gn?mon, los juez, intérprete, progn?tis, diagn?tis, agn?tia, etcétera., Como Gk.. ??? s????? µ??; gntis, conocimientos, como Av.. - de zainti; también probablemente gn?ta, nota, marca, señal, cifra, como Lat. Nota, tan presente adgnota, poner anotaciones en, komgnota, connotar, etc.., Y también gnórma, carpintero's cuadrado, controlar, decorar, precepto, norma, como en gnormalís, normal, apgnormalís, anormal, eghnormís (el de eghs + gnorm el -), irregular, raro, muy grande, posiblemente un préstamo de etrusco a través de gn?rmon griego??? µ??, el cuadrado de carpintero, el reinado. Para derivados de IE, Lat de comparación. Nosco / cognosco, Umb. Naratu, Gk.. ?????s?e??, Skr. Jana´ti, Av.. Nti de? de paitizan, O.Pers. X&scaron;nasatiy, Toch. Knan / nan, brazo. Canot", O.Pruss. Posinnats, Lith. Žinóti, žinau, Ltv. Zinat, zinu, O.C.S.,O.Russ. ?????????, Russ. ????? znac polaco, Ir. Gnath gnawd galés, Alb. Njeh, cachemiros Osset de zanun. Zon; Hitt. Kanes.

101.    Ni de raíz de pastel, fuera de servicio, abajo, da Skr de derivados. Ni, Gk.. Neiothen, O.C.S. Nizu, Russ. ???. Un derivado común es - de nitero, abajo, hacia abajo, abajo, debajo de, como Gmc de niterosin. Nitheraz (cf.. O.S. Nithar, O.N. Niðr, O.E. Niþera, neoþera, O.Fris. Nither, holandés. Neder, Ger. Nieder), o niterom en Skr. Nitaram.

Para ndher de pastel, bajo, también posiblemente obtenido de ni, Gmc de comparación. Debajo (cf.. Godo. Undar, O.N. Undir, O.Fris. Bajo, holandés. Onder, O.H.G. Untar), Pers. Zer, brazo. Endhup; también, compare ndhos, abajo, como Skr. Adhah; ndhrós, más bajo, como Av.. - de aðara, Lat. Inferus, y ndhriós, inferior; ndhrnos, más bajo, infierno, y ndhrnalíss, infernales; ndhra, infra, abajo. Infierno ings, un

a traducción de Lat. Infernus, viene de uno - de o sustantivo de nota derived de pastel que kel, refugio, oculta, ahorra, (cf.. Skr. Cala, O.Ir. Cuile), viz. ? de koli, el hampa (del "Puesto ocultado"), Gmc. Khaljo (cf.. O.N. Hel, O.E., O.Fris. Helle, Ger. Hölle, godo. Halja; Eng. El infierno puede ser de O.N. Hel, el hampa, diosa de la muerte, otra transferencia de un concepto pagano y su palabra para una expresión idiomática de Christian);? de kol (l) lugar cubierto, salón, como (geminated dialectally) Gmc. Khallo (cf.. Godo. Halja, O.N. Höll, O.E. Heall, O.H.G. Halla, holandés. Hal) koleiós sufijado, funda como Gk.. ¿???e??; el cero - klos de nota, agujero, hueco, como Gmc. Khulaz (cf.. Godo. Nosotros hulon de -, O.N. Holr, O.Fris., O.H.G. Hol, O.E. Hol, hulu, M.Du. Hool, Ger. Hohl, Eng. Agujero, casco); ofrecer klam, en secreto, como Lat. Almeja, en klamdesteinós, clandestino (posiblemente una confluencia de - de klam de - y entesteinós, interno, de entos, dentro, que da pl. Entest?ina, intestino), kalupio, refugio ocultar, como Gk.. Kaluptein, parte. Kaluptós, cubierto, como en (a) sukalúptos, de Lat. Eucalipto, y apokalúptis de Mie, la revelación, de Gk.. ? ¿p????????, también apocalypsis, de Lat de la iglesia. Apocalypsis; kélmos, casco, timón "Capa protectora", como Gmc. Khelmaz (cf.. Frank. Timón, O.E. Timón, O.H.G. Timón, M.Fr. Casco, débil. De helme); obhkolo, tapa over, y parte. Obhkoltós, cubierto, oculto, de qué obhkolta, a kólos ocultos y sufijado, de Lat. El color; kélna, depósito, cámara, sótano, como Lat. Cella; kéliom párpado más bajo, que cilium - alargar que a kela de nota, cuero, le gusta en komkela, oculta.102.   Un Proto - In

do - klau de tallo (s) europeo, gancho, torcida rama ahorquillada (usado como una barra o perno en primitivo estructuras) es reconstruido para kláustrom, barra, perno, barrera, como Lat. Claustrum, y kláustra, dique, pared, barricada, fortaleza, para Lat. Claustra; kláwos, clavo, para Lat. Clauus; kláwis, fundamental, para Lat. Clauis; skláuso, cerca, Gmc. Skhleusan (cf.. O.E. Beclysan, O.H.G. Sliozan, Ger. Schlieel); también, se comparar Gk.. Kleidos, klobos, Lith. Kliuti, kliaudziu, kliuvu, O.C.S. Kljucu, kljuciti, O.Ir. Clo, M.Ir. Clithar.

Pastel del que bhec de verbo, la carrera, huye, es atestiguado en - de Balto eslavo como Lith. Begu, O.C.S. Begu, bezati; también bhécios, mana, (posiblemente de un bhécio de verbo no probado) en Gmc. Bakjaz (cf.. O.N. Bekkr, Eng. Beck); y en griego con el significado de huir de o - bhoco de verbo de nota en el terror, también, puesto al vuelo, se asustar, y el sustantivo como el que bhócos, entran pánico, vuelo, miedo, Gk.. F?ß?? (por lo tanto bhocía de - Gk.. -¿F?ß? a).103.   Po

rque pastel que ka (u) puso, cabeza, y también higo. Final superior persona máximo principal, jefe, comparan Gmc. Khaubuthan (godo. Haubiþ, O.N. Haufuð, O.E. Heafod, O.H.G. Houbit, O.Fris. Haved, Ger. Haupt), Skr. Kapucchala, Lat. Caput.

104.   Dem de verbo de pastel, domesticar, o - domio de nota da, domesticar, domesticar, como Gmc. Tamjan (cf..  Godo. Gatamjan, O.E. Temja, O.E. Tem, O.H.G. Zemmen); domós, hogaro, manso, Gmc. Tamaz (cf.. O.N. Tamr, O.S., O.Fris., M.L.G., M.Du., O.E. Boina escocesa, O.H.G. Zam, Ger. Zahm); doma, estable dominar, como Lat. Domare; d?o, estable como Gk.. Daµa?, con ndmánts de derivado [n? - las hormigas de - de dm?], no maleable, inflexible, (encender. "No domesticable") y también diamante, de Vulg.Lat. Diamas, inconformistas de -, cambió de Lat. Adamas, inconformistas de -, de Gk.. ? µa? de? de d. Los otros derivados incluyen Skr. Damyati, Av.. Dique, Pers. Dique, O.Ir. Damnaim addef galés, Osset. Domun; Hitt. Damaa&scaron;zi.

Para spek, observe, mire, spékon de comparación, telespectador, espía, como Gmc. Spekhon (cf.. Frank. Spehon, O.H.G. Spehon, M.Du. Spien, Ger. Spähen, Spion, Eng. Espía); de Lat. Specere es spékimen, spéktrom, spekola, especulate, spékolom, adspéktos, aspecto, ekspekta, espera, perspekt?iua, la perspectiva, respekta, la expresión, el respeto, supspekta, sospechoso, etcétera.; Spékies, viendo, divisan, constituyen, especies, como en spekialís, especial; speks, telespectador, "Él que ve", en Lat. Compuestos; despeka, desprecia, desprecia down sobre; metathesized las formas de Grek como spekio (Gk.. Skepio), revisar, considerar spektikós tan dentro, escéptico Gk.. ¿S?ept????; o o - spókos de nota (Gk.. Skopos), uno quien mira, o objeto de la atención objetivo, meta, (como Eng. Alcance) y radio de verbo, ¿usted ve?, como en jorospókos modernos, horóscopo, se encendió. "El tiempo - telespectador", de Gk.. ? p?? de? de??s?, qelespókiom, de Mod.Lat. Telescopium, o epispókos, superintendente, obispo (Eng. El obispo viene de O.E. Bisceope, por sí mismo de ebiscopus latines vulgares), epispokalís, episcopal, etcétera. - el - de spek de cambio > skep ocurrió comparativamente a fines de griego ser reconstruido en una lengua de IE común correcta.

105.   Para pastel sals, sal, compara Lat. Sal, Umb. Salu, Gk.. Hals, Skr. Salila, Illyr. Salapia, Toch. La venta / salyiye, Arm. Ag, O.Pruss. Sal, Lith. Saldus, Ltv. Sal&scaron;, soli de OCS, Russ. ???? sól polaco, O.Ir. Salann halen galés, Alb. Gjelbson. Da derivados como sáldom, Gmc. Saltom (cf.. O.S., O.N., O.Fris., Godo. Sal, O.E. Sealt, O.H.G. Salz, holandés. Zout), el cero - grade sldia, sal, saladar, borracho, como Gmc. Sultjo (cf.. Forense. Cylte, Dan.,Ni. Sylt, Eng. Cieno, y O.Fr. Sous, into Eng. Borracho), saldo, a sal, como Lat. Sallere, y p.part. Salstós (< * saldtós), tan en sálsta, salsa, salsa picante; de Lat. Sal es salásiom, sueldo, saláta, ensalada, o salámis; da también palabras para el mar, del "Agua salobre", como en griego, o en sálom latín.Sol de raíz de pastel (o solh2 de *) mean completam

ente, y es dado fe de en soluós carentes de originalidad comines, completamente, intacto, ileso, como Gk.???? (Ion. ?????), Skr. Sarvah, Av.. Haurva, O.Pers. Haruva, dar palabras modernas como soluokáustom, el holocausto (de Lat neutro. Holocaustum, por sí mismo de Gk.. ????a?st?? "Agujero quemado"), soluograbhikós, holographic (para - de gerbh, v.i. A), o katsoluikós, universal, católico (como Lat. Catholicus, Gk.. ¿?a???????, para kat, v.i. B). También, solidós de comparación, sólido, en komsolida, se consolidan, solidasiós, conjuntamente responsable (la fuente semejante a Eng. Soldado), dedos del pie de? de d de sol (i), soldado, de Lat. Solidatus (de sólidos, una moneda de oro romana, también sueldo, encendió "Uno tener sueldo", cf.. Italia. Soldato, Fr. Soldat, balneario., Pintas. Soldado, Swe., Ni., Ger. Soldat, holandés. Soldaat, Russ., Ukr. ?????? etc..); Sólos, completamente, entero, continuo, como solikitós, piden, solícito, o solemnís, solemne, de Lat. (Dialectal geminated la forma) sollus; como el cero - grade sáluts, la salud, como en saluta, reciben; también en saluós, completamente, seguro, saludable, ileso, de Lat. Salvus (en O.Fr. Sauf, y luego a Eng. Seguro).

A..    Para gerbh de pastel, rásquese, Gmc de comparación. Kerban (cf.. O.E. Ceorfan, O.H.G. Kerban, Eng. Esculpir, Ger. Kerben); el cero - grbhis de nota, un gajo (saliendo), como Gmc. Kurbiz (O.E. Cyrf, Eng. Kerf); o - gróbhis de nota, crustáceo de edible, como Gmc. Krabiz / krab (b) (cf.. O.E. Crabba, O.N. Krafla, O.H.G. Kerbiz, L.Ger. Krabben, Eng. Cangrejo, cangrejos de río, gatea); grbho, se rascar, dibujar, escribir, como grbhmn ["Gr?bh - mn?], fotografía, carta, escrito y grbhma, la línea, con derivados como (las palabras de préstamo) grbhmntik?, gramática, de Gk.. ? de??aµµat??, y ghrbhikos, gráfico, como el que anágrbhmn, anagrama, epígrbhmn, epigrama,?ghrbhía, agraphia, epigrbh?, epigraph, Gk.. ?? de p???af, parágrbhos, párrafo, prógrbhmn, el programa, etcétera; también, W.Gmc. Grafa, "Recuento" (cf.. M.Du. Graave, M.L.G. Grave, Ger. Graf, Eng.-Tumba), posiblemente un préstamo de grbh?us, Gk.. Grapheus, "Escritor". Para otros derivados de IE, O.Pruss girbin, Ltv de comparación. Gripsta, O.C.S. Žrebu, Russ. Žrebij, brazo. Kerel / gerel, Alb. Gërvish.B.. 

   Para - de kat de pastel, down, compare kata griego kátolos de formulario descendentes, y sufijado cachorro joven, joven de los animales ("Dejar caer"), como catulus latines.; También encontrar hielo. Haðna, M.H.G. Hatele, Sla. Se? de kotiti (cf.. Russ. Sja de? de koti´t), disco de marcar. Ka de? de ko´t, Sr.-Cr. Kot, Pol. Wy - kot

106.   Para Indo - bhleig europeo, brille, Gmc de comparación. Blikh (j) uno (cf.. O.N.blíkja, O.Ice. Bleikr, O.H.G. Blihhan, bleih, O.E. Blican, Ger. Blech), Lith. Blaik&scaron;taus, blaik&scaron;týtis, bly&scaron;ke´ti, Ltv. Bližget, blaiskums, O.C.S. ??????????????, Russ. Blesk, Pol. Blask.

107.   Bhel de verbo de pastel, golpe, se hincha, aumenta, ¿la raíz para derivados varios está incluyendo objetivos de round y la noción de la masculinidad tumescente; como doblar nave objeto redondeado, tazón, tronco, boll, como en Gmc, bhla. Bullo (cf.. O.N. Bolle, bolr, O.E.,O.H.G. Bolla, M.H.G. Tronco, M.Du. Bolle, bille); el cero - la categoría y bhlon, más lleno, como Lat. Fullo; bhlonos, toro, como Gmc. Bullonaz (cf.. O.N. Boli, O.E. Bula, M.Du., Ger. Bulle), bhlokos, de toro, como Gmc. Bullukaz (cf.. O.E. Bulluc), bhlnos, falo como Gk.. ¿Fa????; o - grade os de (l) (dialectally geminated - l en germánico) bhól, la pelota, bhól (l) una, pelota, bala, rollo de round, que ikos de bhól (l), testículos, echan a perder (cf.. O.E. Beallucas); bholtós, audaz, de Gmc. Balthaz (cf.. Godo. Balþei, O.N. Ballr, baldr, O.E. O.H.G calvo y beald. Calvo) bhólnis sufijado, fuelle la pelota inflada como Lat. Follis (cf.. Eng. Folículo, locura, tonto); posiblemente bhálania, ballena, de Gk.. ?a??a de? de f.

108.  Mon de? de d de Mie, vez, es una traducción de préstamo de timon germánico, (cf.. O.Eng. Tima, O.N. Timi, Swe. Timme), y es obtenido de da de raíz de pastel, se dividir, cuando en? de d mos, las personas, atraca (de la "División de la sociedad") de Gk.. D?µ??, tan en damokratía, v.i de democracia., Damogrbhía, demografía, epidamía, pandamía, damag?gos, etcétera.; Dajo root alternativo, división, como en geodáisia, la división de tierra, geodesy; dáimon, divisor, proveedor, por lo tanto la divinidad, el después "Demonio, daimon", v.i.; Itis de d (á), la divisn del tiempo, el tiempo, la temporada, como Gmc. Tidiz (cf.. O.S., O.E. Tid, holandés. Tijd, O.H.G. Zit, Ger. Zeit, Eng. La marea), y ditio de verbo, ocurre, de "Ocurra a tiempo", Gmc. Tidjan (cf.. O.E. Tidan).

Es inconexo a Lat. Tempus, que tiene un origen desconocido. Para la palabra latín y sus derivados - de Indo moderno como el que los usos europeos prestan témpos de palabra;, komtemposasiós, contemporáneo; témposa, templo (cf.. Lat. Tempora > V.Lat. Tempula); tempesa, el humor, modera, regula; tempositia, trata de ganar tiempo, etc..

Krátos de pastel, poder, fuerza, (desear Gk.. ???t??) dar kratía, el poder, el reinado, a - de sufijo como Gk.. - ¿??at? uno, kratús de adjetivo, fuerte como Gk.. ??at?? o kartús alternativos, duro, como Gmc. Kharthus (cf.. Godo. Hardus, O.N. Harðr, O.E. Escuchado, O.H.G. Harto, holandés. Duro), tal vez de - de kar de raíz de pastel.

Da?µ?? griego representaba la divinidad. Para griegos y romanos dæmons eran seres sobrenaturales "Repletos de los conocimientos" "Poder divino", "Destino" o "Dios", no necesariamente malvado. Dentro de la tradición cristiana, las ideas de "Demonios" obtuvieron as much de la literatura que llegó a ser mirada tan apócrifo y ni siquiera herético como hizo de la literatura aceptada como canónico. Ocurrió más o a los menos les gusta el dj?us (originalmente cielo de significado, cielo, por lo tanto cielo - dios, cf.. con pastel O.E. Tig, Lat. Deus, Gk.. ?e??, Skr. Deva?, Lith. Devas, O.C.S. Deivai), reducido en su persa que quiere decir como una especial (malo) tipo de divinidad, dar - de daeva, "El espíritu, demonio" Æshmadæva posterior tan en Asmodeus, Æshma persa viejo,.109.   - de bher de raíz de pastel

, con significado de derivados marrón, brillando, da bhrunós, marrón, brillando, como Gmc. Brunaz (cf.. O.E. Brun, O.N. Brúnn, M.Du. Bruun, adoptado en las lenguas romances a través de M.L. Brunus, cf.. Italia., Sp. Bruno, Fr. Brun) bhébhrus reduplicado animal marrón, castor, como Gmc. Bebruz (cf.. O.E. Beofor, O.H.G. Bibar Ger bajo. Bever), Lith. Bebrus, Cz.. Bobr befer galés; bhéra / bhérnus, de oso, se encendió. "Animal marrón" (como O.E. Bera, O.H.G. Bero, de Gmc. Bero, o O.N. Björn, de Gmc. Bernuz). Compare Lat. Fibra, Gk.. Phrynos, Skr. Bhallas, babhrus, Av.. Bawra, Toch. Parno / perne, parä? / perne, O.Pruss. Bebrus, Ltv. Bers, bebrs, Lith. Beras, bebras, Russ. Bobr, Galia. Bibrax befer galés.110.  

- de Indo como el que línom europeo, lino, aunque considerar un préstamo a veces de un Indo non - - la lengua europea, es find en muchos dialectos de IE;, Gmc. Linam (cf.. Godo. Lein, O.E. Lin, O.H.G. Lin, O.N. Lín, Ger. Leinen, Eng. Lino), Lat. Linum, Gk.. Linon, O.Pruss. Linno, Lith. Linas, Ltv. Lini, O.C.S. Linu, Russ. Lën len polaco, O.Ir. Lín llin galés, Alb. Liri / lîni.Para

pastel wlna, lana, compara Gmc. Wulno (cf.. Godo. Wulla, O.N. Ull, O.E. Wull, O.Fris. Wolle, M.Du. Wolle, O.H.G. Wolla, holandés. Wol, Ger. Wolle), Lat. Lana, uellus, Gk.. Lenos, Skr. Ur?a, Av.. Na de? de var, Pers. Gurs, O.Pruss. Wilnis, Lith. Vilna, Ltv. Vilna, O.C.S. Vluna, Russ. Volna, Pol, welna, Lith. Vilna, O.Ir. Olan gwlan galés; Hitt. Hulana.

111.    Pastel que chen, huelga, mata, matar, como Gk.. ?e???, f????, Skr. Hánti, Av.. Jainti, O.Pers. Ajanam, brazo. Gan, O.Pruss. Guntwei, gunnimai, Lith. Genù, giñti, ginù, gìnti, Ltv. Dzenu, dzìt, O.C.S. ??????????, O.Russ. ??????????, Cz.. Hnáti, ženu gnac polaco, O.Ir. Gonim, Ir. Gandr, gonadh, Alb. Gjanj; Hitt. Kwen, Lyd. - de q?n? de nan de? de g eslavo, que destaca en un dialecto de Satem, parece ser de un origen semejante a O.Ind. (A) ghnanás, Av.. - de avagnana, un ghn original - la forma, que no pasó por la moda de satemization. Da derivados como o - grade chónon, asesino, la causa de la ruina o destrucción, como Gmc. Banon (cf.. Godo. Banja, O.N. Bani, O.E. Bana, O.Fris. Bona, O.H.G. Bana), que dar? de chon de palabra de préstamo, manera, camino, a también Mie como en? de autochon, Autobahn, cf.. M.H.G. Prohibición, ruina, Ger.Bahn, "Manera, camino" (de "Ataque" en un sentido técnico como "Tira"); sufijó chntia, la guerra, la lucha, como Gmc. Gundjo (cf.. O.Ice. Gandr, O.E. Guþ, O.N.gunnr a O.E. Gunne, dando Mod. Eng. Arma de fuego), también en chntiapánon, usual, "El indicador de lucha", como O.H.G. Gundfano, Italia. Gonfalone (para - de cacerola, v.i.); Sufijó la forma contra la que chend, la donación que los verbos antepuestos en el latín como dechendo, prevenen, defendía, y obhchendo, atacar, sea ofensivo, delinca; también, sufijar el cero - chntros de nota, veneno, como Pers. Zahr, O.Ira. - de jathra.

112.    Génus de pastel, rodilla, quizás pesca originalmente, Lat da. Genu, Gk.. Gonu, Skr. Janu, Av.. Znum, Pers. Zanu, Illyr. Genusus, Toch. Kanwe? / kenine, brazo. Cunr, Russ. ?????; Hitt. Genu, - de ginu de palaico. Las variantes incluyen o griego - las formas de nota, como gónus, rodilla, que da ángulo, esquina, que dan gonós, presentar tendenciosamente, y sufijo neutro carente de originalidad - gonom, Eng a polúgonom, polygonum, y g?nia,. -Gon; - de gnew de formulario también, alternativo, dar gnéwom, rodilla, al sustantivo neutro como Gmc. Knewam (cf.. Godo. Kniu, O.N. Kne, O.E. Cneo [w], O.Fris. Kni, M.Du. Cnie, O.H.G. Kniu), y gnewio de verbo ampliado se arrodillar, "Con rodilla doblada", como Gmc. Knewjan (cf.. Godo. Knussjan, O.E. Cneow [l] ian, Eng. Se arrodillar), o Gk.. ????.

Otro significado para génus de pastel es maxilar, mejilla, mandíbula. Compare Gmc. Gennuz (de la variante génwus, cf.. Godo. Kinnus, O.N. Kinn, O.E. Cin, O.H.G. Chinni, Eng. Toque con la barbilla, Ger. Kinn), Lat. Gena, Gk.. El género, Skr. Hanu (de ghénus de formulario alternativos), Av.. Zanu, Pers. Goune (h), Phryg. Azon, Toch. Sanwem, brazo. Cnaut, Lith. Žandas, Ltv. Zods genou galés, O.Ir. Ginebra, y kanadoi Macedonian antiguo. Un derivado común es el cero - nota gndhos alternativos, mandíbula, de griego. 1

13.     Chers de pastel, el calor, tibio, da derivados comunes como chrenuo de formularios alternativo germánico, quémese, sea ardiendo, intransitivo, como Gmc. Brennan (cf.. Goth.brinnan, O.N. Brenna, O.E. Beornan, O.H.G de byrnan. Brinnan), y chrenuio, quemadura de sol, prende fuego, transitivo, como Gmc. Brannjan (cf.. O.E. Bærnan); chróndos, en llamas soplete encendido, por lo tanto también espada, como Gmc. Brandaz (cf.. O.E. Marca, brond, holandés. Branden, también Frank. Marca, a O.Fr.,O.Prov. Marca); chermós / chormós, tibio, caliente, y chérma, el calor chérmom neutro, la donación - chermia, Eng. -Thermy, como Gk.. ?e?µ??. También, Lat. Chórkaps, (kaps de - es Lat. Sufijo de agential, keps de -, "Persona interesada de -", de kap de pastel), fórceps; chórnos, horno, como Lat. Furnus; chórniks, se arquea, salta (de "Horno de ladrillo saltado"), como en chornika, fornica; chrtom, mantequilla, ghee, como Skr aclaró. Gh?tam. Los otros conocidos derivados son Skr. Gh??a, Av.. Mami de? de gar, O.Pers. Garmapada, Pers. Garm, Phryg. Germe, Thrac. Germas, brazo. Jerm, O.Pruss. Goro, Lith. Garas, Ltv. Gars, Russ. Žar, O.Ir. Fogeir gori galés, Alb. Zjarr, cachemiros germi, garu estar; Hitt. Guerra.

114.     Indo - éus de verbo europeos, quemadura, es atestiguado en Gmc. Uzjan (cf.. Sobre usli, y en uzjo de compuesto [la puntería], cf.. Como O.N. Yrja de [eim], O.H.G. Uria de [eim], O.E. Erge de [?m], Ger. [Amm] ern, Eng. [Emb] er), Lat. Uro, Gk.. Heuo, Skr. O?ati, Lith. Usnis, Ltv. Usna, Alb. Ushël.115.

     - de noch de raíz de pastel, patente, da nochetós / nochotós, como Gmc. Nakwethaz / nakwathaz (cf.. Godo. Naqaþs, O.N. Nökkviðr, O.Swed. Nakuþer, O.E. Nacod, O.Fris. Nakad, O.H.G. Nackot, M.Du. Naket), nochedós, como Lat. Nudus, nochmós, metathesized hacia dentro Gk.. ??µ??? (gumnos) gimnasta tan en nochmasía, la gimnasia, nochmásta,, de Gk.. ¿??µ?ast??, etc.., Y nochnós, como Skr. Nagna, Av.. Magna, O.Pers. Nagna -; compare también Lith. Nuogas, Ltv. Tarugos, nagu de OCS, Russ. Nagoj nagi polaco, O.Ir. Nocht noeth galés, cachemiros na?gay, Hitt. Nekumant.

116.     Indo - Europeancer, monte, da también? de cor, montaña; cf.. Hom.Gk.. ß?????, Att.Gk.. ¿ß?????, ß?????, O.Ind. Girí?, Av.. - de gairi, O.Pers. Gar, gir, Arm. Ler, O.Pruss. Garian, Lith. Girià, guras, O.C.S. ????????, Russ. ????, político. Góra, Alb. Gur.

Inglés palabra "Montura" viene de Fr de - blanco. Crezca, por sí mismo de O.Fr. Mont y O.E. Munt, tanto de Lat. Mons, montis, móntis de Mie, montaña, (cf.. Mynydd galés), que dar montanós, mountanious, móntania, montaña (de V.Lat. Montanea el sustantivo femenino de V.Lat montaneus, por turno de Lat. Montanus), montíkolos, monticule, monta, se eleva, asciende, trepar, montar, como en admonta, cantidad. Es obtenido de hombres de base de pastel, destaque, sobresalga, origen de un poco de - de Indo occidental que las palabras europeas para proyectar piezas de cuerpo, como el cero - mntos de nota, mueven los labios, Gmc. Munthaz (cf.. Godo. Munþs, O.N. Munnr, O.E. Muþ, O.Fris. Muth, M.Du. Mont, Ger. Mund), o méntom, barbilla, como Lat. Mentum; mna, proyectar que punto, amenaza mío kia de? de mn latines generoso, pesado, promna, conducen a (animales) hacia adelante, (del profesional, fuera, y mna, animales de unidad de disco con los gritos), como en? de promn gracias, paseo marítimo; el mne, proyecto, sobresale, amenaza, como ekmne, destacar, dando enmne, la responsabilidad enmnénts generosos, inminent, o promne a ekmnénts, eminente,, sobresalir, como en promnénts, prominente, o promntósiom, promontorio, de p.part. Promntós.Una palabra de paste

l correcta para "Boca" es os, como en O.E. O, sobre oss, Lat. Os, Skr. Como, o??ha, Av.. Aosta, O.Pruss. Austo, Lith. Uosta, Ltv. Osta, Russ. Usta, Kamviri â&scaron;a, Hitt. Ai&scaron;. Los derivados afectados por lo rhotacism son generalmente de Lat. La raíz o -, tan en osalís, oral, osidhákios, orificio, pero mayoa no está conmovida, tan indistinta. ?skillom, giro (de la "Máscara pequeña de Bacchus"), dando oskilla de verbo, oscila, y tion de? de oskill de sustantivo, la oscilación; también,?skolom, osculum, dando enoskola, suministran puerta, ostium, con una apertura, inosculate, y también?stiom, dando sios de? de osti, doorkeeper, ostiary (M.Eng. Hostiary), etc..117.    C?us de raíz

de pastel, fem. Vaca, o masc. Tonterías, buey, quizás en última instancia imitador de mugir (cf.. IE gu sumerio non - ngu chino, ngo), dar Gmc. Kouz (kuz de >, cf.. O.N. Kú, O.E. Cu, O.H.G. Cuo, Eng. Vaca, Ger. Kuh), Lat. Bos (contenga - de bou), Gk.. Bous, Skr. Gauh?. Los derivados incluyen coukána, cuerno, trompeta, "Bellower" (compuesto con - de kan, cantante, v.i.), Coukanat?r, buccinator; cóucalos, gacela (originalmente. "Vaca salvaje"), después búfalos, como Gk.. ßa??? de? de ß? (se comparar con Lat. Bubulus, y cówalos tan alternativos con Skr. Gavalah?, all hacer referencia a animales salvajes) cóunos sufijado, buey, como - de go?a de pali; c?uros buey salvaje, como Skr. Gaurah?; el cero - la categoría sufijaron cwa, como en smkmtómcwa compuesto, hecatomb, "Sacrificio de uno ciento bueys" (see sem, uno, kmtóm, ciento), Gk.. ? µß? de? de?at. Compare todos derivados de IE: Gmc. Kouz, Lat. Bos, Osc. - de buv, Umb. Vagabundo, Gk.. ß???, Skr. Gaus, Av.. Gáus, Pers. Gav, Thrac. Bonassos, Toch. Ko / keu, brazo. Ltv de kov. Govs, Russ. Govjado, O.Ir. Bó buw galés, go de Kamviri, cachemiros gav, Osset. Galones.

118.   Ármos de sustantivo, brazo, brazo - de h2rmo de * más temprano, son atestiguado como Gmc. Armaz (cf.. Godo. Brazos, O.N. Armr, Eng. Earm, O.H.G. Aram, O.S., M.Du., Ármense, O.Fris. Erm), Lat. Armus, Gk.. ? ¿?µ??, Skr. Irmas, brazo. Armunk, O.C.S. Ramo, O.Prus. Osset de irmo. Ármese. Árma de inclusión de derivados interesante, (pl. De ármom), herramientas, brazos, armatós, armado, armáta, ejército, armátolos, armadillo, armasa, armature, alárma de palabra de préstamo (de O.It. Allarme, de todo 'arme, "A brazos", que poder ser - de préstamo traducido como arma de anuncio), disarma, se desarmar, prestar gendárme de palabra ("Montó a soldados, hombres - en - brazos", de O.Fr. Caballero - 'armes de d, que podía ser - de préstamo traducido como gntárma); armonía de Gk.. ? ¿?µ??, articulación, hombro. - de brazo de base viene de - de ar de raíz de pastel, que da derivaitves como ártis, el arte, la destreza, las embarcaciones, de Lat en última instancia. Ars, como en artio de verbo, enseñan en las artes, como Lat. Artire, y su p.part. Artitós, especializado en las artes, que da no de? de artiti, artesano (de él(ella/eso). Artigiano, de V.Lat. Artitianus), artísta, letrada persona, artista, de Med.Lat. Artista artiós más lejos sufijado, fiting, parejo, como Gk.. ??t???; ártus, conjunto (Lat. Artus, traducción de Gk.. Arthron, v.i.) Tan presente artíkolos, conjunto, del que el artículo; artós, fuerte, como en arta, la compresión, y komarta, coarctate; árdhrom, conjunto, Gk.. ??????, como en ardhrótis, enardhrótis, komardhrótis, etcétera.; Sufijar aristós de superlativo, mejor, como en aristokratía, la aristocracia, de Gk.. ? acres de? de??st???at.

Probablemente de la misma raíz (entonces/luego o - la forma grado sufijar) estar ordhio, empiece a tejer, como Lat. Ordiri; más lejos sufijó?rdhon, orden (originalmente una hilera de threads en un telar), de Lat. Ordo, tan en ordhona de palabras de préstamo, la orden, ordhonatós, ordinate, ordenado, komordhona, coordinado, supordhona, subordinado,, ordhonasiós enordhonas, desmedidos, corriente, etcétera.; O orna de manera diferente sufijado, adornar, ornamentado, como Lat. Ornare.

Re de formulario también variante, considerar, calcular, confirmar, ratificar, como Lat. Reri, como en ratós, calculado, que da rátion, cálculo, racn, proporción, la razón, o ráta, rate, (Med. Lat. Rata, de Lat. Parte a prorrata, "De acuerdo con una parte fija", profesional párti de ráta de Mie); sufijar redho, aconsejar, explicar, abogado, y rédhos, abogado, la opinión, como Gmc. Redan, redaz (cf.. Godo. Rapjo, O.N. Radan, redan, O.Fris. Reda, holandés. Raden, O.H.G. Radja, reda, ratan, Eng. Lea, rede, el temor, Ger. Reden, Rede, raten), como en redhislio, acertijo, Gmc. Redisljan (cf.. O.E. Rædels, O.S. Radisli, M.Du. Raetsel, holandés. Rakadsel, O.H.G. Radisle, Ger. Rätsel, Eng. Acertijo).

119.    Para ter de? de bhr de pastel, brother, Gmc de comparación. Brothar (cf.. Godo. Broþar, bróðir de ON, O.E. Broþor, O.H.G. Bruoder), Lat. Frater, Osc. Fratrúm, Umb. Fratrom, Gk.. φρά̄τηρ (phrātēr), Skr. Bhrat?, Av.. Bratar, O.Pers. Bratar, Pers.baradar, kurdo. Sostén, Phryg. Brater, Illyr. Sostén, Toch. Pracer / procer, brazo. ?????? (< de elbayr * erbair), O.Pruss. Brati, bratrikai, Lith. Brotere~lis, brolis, Ltv. ¿Brataritis, bralis, OCS???????????, Russ. ???? malcriado polaco, galo. Bratir, O.Ir. Bráthir brawd galés, Kamviri b?o, cachemiros niño, Osset. Lyd de ærvad. - de brafr, vhraterei de véneto. Los derivados incluyen bhratría común, la fraternidad, phratry, como O.Cz. Bratrie, O.Pol. Braciá, Gk.. T??a de? de f?; O.Ind. Bhratryam bhra de derivados también, latín, fra, monje, bhraternalís, cordial, bhratérnita, la fraternidad, bhraternitia, confraternizan, ter de? de kombhr, confrere, diom de? de bhratrik, fratricidio (el asesinato), da de? de bhratrik, fratricidio (el asesino).120.   Para céna, mujer, es

posa, originalmente tal vez "Mujer honrada", compara Gmc. Kwenon (cf.. Godo. Qino, O.N. Kona, O.S. Quan, O.E. Cwene, O.H.G. Quena, Eng. Quean), Gk????, O.Ind. Janis, gna, Av.. Jainish, na de? de g, Pers. ?? (zæn), Phryg. Bonekos, Toch. Sä? / sana, brazo. Parientes, O.Pruss. Genno, O.C.S. Žena, Russ. Žena zona polaco, Alb. Zonjë, O.Ir. Ben benyw galés; Luw. Wanatti. Los derivados incluyen West Gmc. C?nis, mujer, esposa, reina, como Gmc. Kweniz (cf.. Godo. Qéns, O.E. Cwen, ver a "Reina"), y cna griego [- de gwn? uno], la donación - cna, gyne de -, - de cno, - de gyno, - cnós, gynous de -, - cnia, gyny de -, y derivados con cnai - - de ko (¿usted ve? uno - los sustantivos de declensionin por mayor cantidad sobre este derivado especial, que aparece también en armenio, y que da Mod.Gk.. ???a??a), - de gyneco, como cnaikokratía, gynecocracy, cnaikología, ginecología, etcétera., Tan bien como V.Gk. ??????, afeminado, etc..

Porque otra significado" comparación de "Mujer, esposa" de derivados de IE:

I.. El latín ha:I.A

. De dhe de pastel (i), chupe, mame, (también "Produzca, ríndase"), cuando dh?mna, mujer, se encendió. "Ella quién mamar", como Lat. Femina (cf.. Fr. Femme, Rom. Femeie, como Mod.Eng. Mujer), dhemnainós, femenino, ekdhemna, afeminado, similar a lo dh?lus, de sexo femenino, productivo como Gk.. ?????. Los otros derivados de la misma raíz incluyen dh?tos, el embarazo, la maternidad, los vástagos, con el adjetivo. Dhetós,? de -, - óm, embarazada; sufijó dhekuondós reducidos, productivo, fecundo; dh?nom, heno (de "Productos"), como Lat. Fenum, faenum; dhel (l) una, chupada, como en tion de? de dhel (l), fellatio; ks de? de dhel, productivo, fértil, suertudo, feliz, como Lat. Felix, tan en dhelikita, la felicidad, la dicha,?dhelikita, la desdicha, infelicity, dhelikita, felicitate;? de dhel, como el que la madre es pecho, pezón, Gk.. ????, por lo tanto? de endodhel, endothelium,? de epidhel, epithelium,? de medhjodhel, mesothelium. Los otros derivados incluyen Gmc. De - de - / da (godo. Daddjan, O.Swed. Dia, O.H.G. Tila), Skr. Dhayati, dhayah, O.C.S. Dojiti, dojilica, deti, Russ. ????, político. Dzieje, O.Prus. Dadan, Lith. Dele, O.Ir. Denaim, dinu.

I.B. De dómunos, señor (cf.. O.Ind. Damunas, Lat. El dominó), dómuna, mujer, mujer a cargo, son dama, Lat. Domina (cf.. Italia. Donna, gato. Dona, también encontrado como Fr. Dama, balneario. Doña / dueña, cabo. Dona), obtener de d?mos, casa, ya visto. De Fr. La dama es palabras de préstamo como ni. Dama, Ger. Dama, etcétera. Tan bien como Eng. Madame, señora, señora, de O.Fr. Dama de mami, encendido. "Mi dama", de L.. Domina de mea (cf.. Italia. Madonna), dómuna de mami de Mie.I.C. L

at. Mulier (cf.. Balneario. Mujer, cabo. Mulher, Rom. Muiere) ser reconstruido como mli?r de Mie. Aunque probablemente inconexo, compare melg, tomilk (en paralelo con the pair dhe - dh?mna), como en el cero - mlge de nota, a leche, como Lat. Mulgere; mélg de nota lleno, a leche, como Gmc. Melkan (cf.. O.N. Mjolka, O.E.,.O.H.G. Melcan holandés., Ger. Melken), y mélugs, leche, como Gmc. Meluks (cf.. Godo. Miluks, O.N.mjölk, O.E. Meoluc, milc, O.H.G. Miluh, holandés. Melk, Ger. Milch); Lat de comparación. Mulgeo, Gk.. Amelgo, Skr. Marjati, Toch. Malke / malkwer, Lith. Melžti, Russ. Molozivo, O.Ir. Bligim blith galés, Alb. Mjelalso. También, el melks variantes, leche, se compara Gk.. ? µ????, Lith. Malkas, melzu, Ltv. Malks, O.C.S. ?????, Russ. ?????? mleko polaco.

A similar (se relacionó tal vez a través de un cero más temprano - categoría * - (m) lk - - de t) como el que la noticia de pastel es lakts de (ga), leche, Gk.. - de galakt, Lat. - de lact, también Hitt. Galank, encontrado en laktiós de (ga), lechoso, galaktikós, galáctico, galáktia, galaxia, etcétera.Mélits de pastel

(- de mélh1 de * temprano él el -), miel, podía también estar originalmente relacionada; comparar Gmc. Miliths (cf.. Godo. Miliþ, Eng. Mildeaw, O.H.G. Milltou, Eng. Moho, Ger. Mehltau), Lat. Mel, Gk.. Melitos, brazo. Melr, Galia. Melissus, O.Ir. Mil, galés, Cor. Mel, Alb. Mjal; Hitt. Milit, Luw. - de mallit, - de malit de palaico.

Y todas las bases de pastel mencionadas anteriormente poder haber sido originalmente (pero improbable) derivar de mel / mol root para (de melh1 de * más viejo), triturar, frotar, apretujarse, con derivados se referir a tierra varia o desmenuzar sustancias. Los derivados comunes incluyen méluon, harina, harina, como Gmc. Melwan (cf.. Godo. Malan, O.N. Mala, O.E. Melu, O.H.G. Malan, Eng. Harina, Ger. Malen), mlda, tierra, tierra, como Gmc. Muldo (cf.. Godo. Mulda, O.N. Enmohézcanse, O.Fris.,O.E. Molde, O.H.G. Molta);? de mol, muela, molino (harina áspera habitualmente salpicada sobre animales de sacrificio), como en Lat. Molere, que da molasís, muela, molínom, molino, moulin, enmola, immolate, ekmolo, molió emolumento, beneficio, originalmente los honorarios de un molinero, como en ekmoloméntom, para moler cereal; sufijaron mélijom, mijo, como Lat. Milium; málnios variantes sufijado, martillo, mazo, Lat. Malleus; cero - grade mla griego, mlos, muela, molino; ofreció no de?, panqueque, a ml como O.Russ. Blinu. También, Umb de comparación. Kumaltu, Toch. - de - / mely de malyw, Arm. Malem, Lith. Malti, Ltv. Malta, melje de OCS, Russ. Melju mlec polaco, O.Ir. Melim malu galés, Alb. Miell; Hitt. Mallanzi.

Melmeans de raíz de pastel también:

A.    Mel de IE (s), "Blando", con derivados se referir a materiales blandos o ablandado de las clases varias. Prolongado como meldo, derrítase, como Gmc. Meltan; meldio, lecha, como Gmc. Miltja (cf.. O.E., M.Du. Milte), móldos, malta, como Gmc. Maltaz (cf.. O.N. Malta, O.E. Malta, mealt, Ger. Malz) mlédsnos variantes sufijado, légamo como Gk.. Blennos; mldús, blando, como Lat. Mollis; mlandós variantes nasalizeds, suave, acariciar, halagar - blando hablado, como Lat. Blandus; variante moldean smeld, eperlanos, como Gmc. Oler (cf.. O.E. Eperlanos, smylt, O.H.G. Smalz, M.Du, M.L.G. Smelten, Ger. Schmelz, y O.Fr. Esmail), también la noticia de préstamo (de un Gmc. Origen a Italia. Smalto o provincia. Esmalt), smáldos, smalt, esmalte, el barniz; ofrecer meldhiós, templado, como Gmc. Mildjaz (cf.. Godo. Mildiþa, O.N. Mildr, O.E. Milde, O.Fris.milde, O.H.G. Milti, holandés. Templado); máldha, mezcla de cera y labia como Gk.. Maltha; mélskos, templado, maduro, como Gmc. Milskaz (cf.. O.E. Melisc, mylsc, Eng. Mantillo), mlakos, blando como Gk.. Mlakós [ml? - los kos de uno -], blando, como Gk.. ¿µa?a???, como en mlakología, malacology, osteomkia mólton celta, ovejas, como O.Fr. Moton a Eng. Carne de carnero; cero - mlús de nota, franco, nublado, débil, como Gk.. Amblus. Los otros derivados incluyen Skr. Mrdu?, Lat. Molere, Gk.. Myle, O.C.S. Mlato, también plagiando mallas finlandeses.Inglés

"Terso" viene de O.E. Softe "Apacible, fácil, cómodo", de W.Gmc. Samfti, Mie de Gmc. Samftijaz "El nivel, ni siquiera, suave, apacible, blando" (cf.. O.S. Safti, O.H.G. Semfti, Ger. Sanft, M.Du. Sachte, holandés. Zacht), sombhtís de Mie, sombhtijós, de - de som de base de IE "Quedar bien, agradable", como en? de sombhtowor compuesto inglés moderno, el software.Para wer de pastel, perciba, m

ire out para, worós de comparación (kom), atento, consciente, alerta, precavido, como Gmc. (Ga) waraz (cf.. Godo. Las guerras, el O.N. Varr, O.S. Giwar, O.E. (Ge) wær, O.H.G. Giwar, M.Du. Gheware, Eng. Precavido, Ger. Gewahr) wórtos sufijado, guardn, mirando, guardián, como Gmc. Wardaz (cf.. O.S. Sala, O.N. Vörðr, O.E. Weard, O.H.G. La verruga, también Fr.,Da.. Garde, balneario.,Pintas. Guarda, también into Eng. "Señor" y "Auxiliar de vuelo"), andworta, guardián, sala, como Gmc. Wardon (cf.. O.N. Varða, O.S. Wardon, O.E. Warian, wearian, O.Fris. Wardia, O.H.G. Warten, M.Du. WaerdenGer. Warten, O.N.Fr. Celador, O.Fr. Guarder);? de wor, artículos, la protección, el artículo, como Gmc. Waro (cf.. O.E. Waru, O.Fris. Ser, M.Du. Ser, M.H.G., Ger. Artículo, holandés. Waar, Swed. Vara, Dan. Vare), como en inglés prestar? de sombhtowor, software, y? de kartuwor, que equipo físico (see kratós); también, sufijó wóruos, la guardia, como a las traducciones Gk.. Ouros swora variante, ve, como Gk.. Horan, en panswóramn, panorama; sufijado lo es, respetar, sentir el temor para, como Lat. Uereri, en rewere, reverenciar.

B.. Mel de Mie, fuerte gran, meliós, mejor (originalmente "Más fuerte"), como Lat. Melior, en meliosa, mejore; sufijó el cero - mltos de nota, mucho, muchos, como Lat. Multus; compare también Osc. Moltam, Umbr. Motar, mutu, Gk.. Mela, Ltv. Milns.

C.. Mel de IE, postizo, malo, equivocado, da a mális latines, enfermo, malós, malo, (< mali - chnós, perjudicial, de chen de IE), como en malghábitos, mal, de mali - ghabitós, en pobres condicionan (see ghabh), ria de? de mal "Aire malo", la malaria (de? de mal - weria de?), malidhakt?r, malhechor, malidhakós, malefic, etcétera.; - de cero contra el que mls de nota, respecto a mlsbhamós, "Hablar el mal", blasfeman (de bha, hable); meliós, traicionero, como Av.. - de mairiia, into Eng. "Markhor".II.

   Germánico haber:

II.A. "Esposa" inglesa es posiblemente de pastel ghwibhs root sólo de nombre, la vergüenza, pudenda, como Toch. Kip / kwipe "Pudenda de sexo femenino", dando bhom de? de w de (gh), mujer, esposa, (con se debilitar del significado semántico original) de Gmc. Wibam (cf.. O.N. Vif, O.S., O.Fris., O.E. Wif, Dan., Swed. Viv, M.Du. Wijf, O.H.G. Wib, Ger. Weib). Algunos reconstruyen esta raíz tan en última instancia del mismo origen como céna de IE general, mujer."Mujer" inglesa es u

n compuesto especial restringido a inglés y a holandés, encendido. "Mujer - hombre", O.E. Wifmann, de wif ("Mujer adulta", Eng. Esposa) y mann, después wimman (pl. Wimmen), tan holandés. Vrouwmens, "Esposa"; estaba originalmente en contra de lo wæpen - mann, "Arma - hombre", macho, con las nota sexuales claras.

Wébnom de Mie, arma, es la reconstrucción de IE regular de Gmc. Wepnam (cf.. O.S. Wapan, O.N. Vapn, Dan. Vaaben, O.Fris. Wepin, M.Du. Wapen, O.H.G. Waffen, Ger. Waffe), sin conocidos derivados fuera germánico.

II.B. Indo - pr?wa europeo, amante, mujer, da Gmc. Frawo (cf.. O.H.G. Frouwa, M.H.G. Vrouwe, Ger. Frau, holandés. Vrouw froy yiddish), y viene de pastel por.

III. Aurat de indostaní común (cf.. ¿Urdu????, el hindi?) venir desde Pers. ????, por turno de árabe??????? el (fallo), aunque la palabra persa acostumbrada es zæn, de Indo - céna europeo.121.     - Indo - E

uropeanékwos de Proto podría haber sido un - de eku de formulario sufijar semejante al o alargar - okús de adjetivo de nota, rápido, rápido (como Lat. Ocior, ocius, Gk.. ????, Skr. Asús); Gmc de comparación. Ekhwaz (cf.. Godo. Ai?a, O.N. Iór, O.Eng. Eoh) Lat. Equus, Gk.. ? pp??, Skt. Asva, Av.. - de asva, el(la/los/las) de Phryg.es, Pers. aspa/asb, Kamviri u&scaron;pa, Toch. Risas / yakwe; viejo. Pruss. Awinan, Lith. A&scaron;va, Galia. Epos, O.Ir. Ech / cada uno; ebol galés; Arm. E&scaron;, Thrac. Esvas, ekvon de véneto; Hitt. Lyc de asuwas. - de esbe. Las palabras comunes obtenidas de griego son ekwopótmos, hipopótamo (de Gk.. Pótmos, río, de mascota, v.i.), Encender. "Caballo de - de río", ekwokámpos, hippocampus, ekwodrómos (de Gk.. -µ?? de? de d?, pista de carreras), hippodrome, ekwogru´ps, hippogriff (de Italia. Grifo, Lat. Gryphus, Gk.. Grups).

Para pastel mascota, urgente, mosca, comparan pétra de derivados, feather, como Gmc. Fethro (O.N de cf. Fjöðr, O.E. Feðer, M.Du. Vedere, Ger. Feder), peto, se ir hacia, buscar, como Lat. Petere, cuando en petítion, petolánts, caprichoso, adpeto, luchan por conseguir, adpetítos deseo fuerte, apetito, kompeto, compiten, enpeto, el ataque, énpetus, el incentivo, enpetuós, impetuoso, repeto, repite; pétna, pluma, vola, como Lat. Penna, pinna, como en kolom de? de petn diminutivo, cima; propetiós (en compuesto con profesional -, delantero), favorable gentil, propicio, originalmente un término religioso que quiere decir "Caer o apurar a delantero", por lo tanto "Deseoso", que "- bien dispuesto" dijo de que los dioses; también, de la raíz alternativa pte -, ptéron, feather, ala, y ptéruks, ala, como Gk.. Pte??? - de ptero y - pteros, - pteruks, como en compuestos; ptílon plumas blandas, plumón, empluman; pt?nos, herido, volando; reduplican pipto, la caída, y ptotós de adjetivo verbal, caer pt?tis de derivados caídos, y simbólicos, el otoño, los ptosis, y pt?mn, una caída cuerpo caído, cadáver, como en kompipto, convergen, coinciden, de qué komptotós, se intersecando, y?komptotós, se intersecar, asíntota, y tampoco kómptomn, un acontecimiento, síntoma de una enfermedad; o pótmos de nota de - (en compuesto con Gk.. - de amo de - de sufijo), "Acelerar el agua", río; péttrom, pluma, hoja, como Skr. Pattram."Caba

llo" inglés moderno viene desde Gmc. Khursaz (cf.. O.Eng. Hors, O.N. Hross, O.Fris. Hors, M.Du. Ors, holandés. Ros, O.H.G. Hros, Ger. Roß), que tener un origen incierto; following los cambios fonéticos germánicos debe ser traducir como krsos de Mie, que está posiblemente relacionado con kers de pastel, operado (cf.. O.N. Horskr, Lat. Currere, Lith. Karsiu karr celta), por lo tanto tal vez originalmente los mismos krsos de palabra de pastel, kárros, furgoneta celtas generosos.122.  

Porque pastel que gher, apretón, cerca, compara que derivados como ghrdhio de verbo, rodeaban, se prepararon para la lucha, y ghrdhs de sustantivo, faja, cincha, como Gmc. - de gurd (cf.. O.N. Gjördh, O.E. Gyrdan, gyrdel) o sufijar - ghórtos de nota (o Gmc. Ghórdhos), el cercamiento, por lo tanto de jardín, pradera, campo, como Gmc. Gardaz (cf.. Godo. Gards, O.N. Garðr, O.E. Geard, O.Fris. Garda, O.H.G. Garto, holandés. Gaard), Lat. Hortus, Gk.. Khortos, O.Ir.gort, Bret. Garz, y también, con un significado más amplio de casa, pueblo, pueblo, ciudad, comparan a godo. Garþs y O.Ice. Gerði, Phryg. -Gordum, Gk.. ??????a?, Alb. Dhi de jardín de claustro, -, Toch. Kerciye (de ghórdhiom), y O.Ind (no satemized). G?hás, Av.. El do de? de r de? de g, Lith. Gar~das, gardin?s, O.C.S. ?????, Rus. ?????, -????, político. Gród, por lo tanto Proto - Balto - gardos eslavos, indicar una evolución irregular (para formas de Baltic satemizeds, cf.. O.Pruss. Sardis, Ltv. Zardi). También, antepuesto y cero de suffixd - grade komghrtis, el cercamiento, yarda, compañía de soldados, multitud, cohorte, como Lat. Cohors, cohortis, o cors, cortis, por lo tanto también estar de novios, como en komghrtisía, la cortesía, la reverencia, o komghrtítia, los cortejo, no de? de komghrtiti, cortesano, (de él(ella/eso). Cortigiano) y na de? de komghrtiti, cortesana; y ghóros griegos, terreno de baile, baile coro dramático, tan en lis de? de ghor, coral, el coral (para Med.Lat. Choralis de cantus, kántos de ghoralís de Mie), o ghorísta, corista, etcétera.123.   El

adjetivo del que swadús, melodioso, agradable, es el origen Gk.. ? d??, Skr.  Svadu, Av.xwasta, Toch. Swar / sware, Lith. Sudyti slodki polaco, Galia. Suadu, O.Ir. Sant chwant galés, e incluso de * sufijar adicional swaduís, encantador, como Lat. Suauis. También, compare derivados de - de swad de raíz de pastel, como swadiós, melodioso, como Gmc. Swotijaz (cf.. Godo. Sutis, O.N. Sötr, O.S. Swoti, O.E. Swete, O.H.G. Suozi, M.Du. Soete, Eng. Dulce, Ger. Süß); swade, asesorar, impulso (¿< "Recomendar como el bien"), tan en sw de derivados moderno? stion como el que (< * - de swadtio), el consejo, disswade, perswade; también, sw que? hace, el placer, aedes, Gk.. ? d??, y? de swadon sufijar adicional, el placer como Gk.. ?? de d??, swadonikós de derivados modernos generosos, hedonic, y swadonísmos, el hedonismo.124.   - de n

eqt de raíz de pastel come probablemente de una nec de raíz verbal más viejo, ser oscuro, ser noche. Las palabras comunes atestiguadas son generalmente de o - nóqts / nóqtis de nota (pero comparar Hitt más viejo. Nekuz, tal vez de néqus de II de IE), como Gmc. Nakhts (cf.. Godo. Nahts, O.N. Natt, O.E. Niht, neaht, O.H.G. Naht, O.Fris., Holandés., Ger. Nacht), Lat. Nox (contenga - de noct), Gk.. ???, Skr. Nakti, Toch. Nakcu / nekciye, naktin pruso viejo, Lith. Naktis, Ltv. Nakts, O.C.S. Nosti, Russ. ???? noc polaco, O.Ir. Innocht no galeses, Alb. Natë. Los derivados incluyen nóqtua, trasnochador; y necrós root verbales lisos sufijado, negro, como Lat. Niger, como en denecra, ennegrecer, ensuciar, por lo tanto denigrar.

125.   Para pastel mreghús, breve, comparan el cero - grade mrghijós "- breve durar", por lo tanto agradable, como Gmc. Murgijaz (cf.. Godo. Gamaurgjan, O.E. Myrige, O.H.G. Murgi, Eng. Alegre), o ofrecer * mreghuís, como Lat. Brevis; se comparar también Gk.. Brakhus, Av.. Zujiti de? de r de? de m.

126.   Indo - kan europeo, canta, Gmc da. Khannjo (cf.. O.E. Hana, O.H.G. El henna, M.Du. Henne), ni de khan (e) (cf.. O.E.hen, henn), Lat. Canere, kanta de frequentative, como Lat. Cantare, como en? de kant gracias, adkántos, acento, enkanta, cauti, tion de? de enkant, el conjuro, enkánteiuos, el incentivo; sufijó kána, cantante; opskan, "Uno que canta antes de los augures", como Lat. Oscen, un ave cantante usada en la adivinación; kánmen, canción, poema, el encanto, Lat. Carmen. 127.  

 Palabras de pastel diferentes para "Póngase a la venta, nave":I.. Para I

ndo - n? europeos nosotros / náwis, embarcación, nave, posiblemente de un nau root verbal más temprano, O.E de baño, comparación. Nowend, on ni, Lat. Nauis, Gk.. ?a??, Skr. Nau, Av.. Navaza, O.Pers. Naviya, brazo. Nav, Ir. Nau noe galés, Alb. Anije, Osset. Nau. Inclusión nawiga nawalís y naval de derivados común, navegar, náwigiom, embarcación, (pl. Náwigia, embarcaciones, de cuál Eng. El azul marino); de Gk.. ?a??, t?? de? de?a, es náuta de Mie, marinero, marinero, nautis, náutico, que nautílos, marinero, nautilus, aweronáuta, aeuronaut (see wer, aire), aqanáuta, aquanaut que (see aqa, el agua), astronáuta, astronauta (see ast?r, la estrella), kosmonáuta, cosmonauta (de Gk.. Kósmos, cosmos).I.1. El inglés term "Marinero"

viene de móris de pastel, mar, lago, laguna, como Gmc. Mariz (cf.. Godo. Marei, O.N. Marr, O.E. Simple, O.H.G. Mari, M.Du. Meer, Ger. Meer), Lat. Yegua, Skr. Maryada, O.Pruss. Mary, Lith. Marios, Ltv. Yegua, O.C.S. Morje, Russ. Mayor cantidad morze polaco, Galia. (Ser) morici, O.Ir. Muir môr galés, Alb. Përmjerr; dando el agua - región cortada a móriskos de derivados, pantano, como Gmc. Mariskaz (cf.. O.E. Mersc, merisc, O.Fr. Maresc, mareis, holandés. Estropear, Ger. Marsch); morinós, marino, moriqéltosa, mariculture, oltramorinós, azul marino.I.2. Para áwis de IE

(h2ewis de * más temprano), Lat de ave, comparación. Avis, Umb. Avif, Gk.. Aetos, Skr. Vis, Av.. Vi&scaron;, brazo. Hav, Lith. Vi&scaron;ta, Ltv. Panorama, Ir. Aoi hwyad galés; awiass de inclusión de derivados, pajarera, awiqéltosa, aviculture, awiátion, aviation, y palabra de préstamo de Mie para avión, awi?n (cf.. Fr. Avion, balneario. Avión, cabo. Avião, Rom.,Slo. Avion); awispéks, augur, auspicio ("Observador de aves", vea spek, observe).Posiblemente de

o - la categoría ówjom, huevo (alsoa ójjom de formulario alternativo, tanto de * h1óh2wiom más temprano), estar como Gmc. Ajjam (cf.. Godo. Ada, O.N. Huevo, O.E. ?g, O.H.G. Ei, Eng. [Cockn] ey) Lat. Ouum, Gk.. Oion, Pers. Xayah, kurdo. Hék, brazo. Dzu, O.C.S. Ajise, Rus. Jajco, Ir. Ubh wy galés, Bret. Ui, Alb. Ve, vo. Del latín owjalís, ovalado, ówjolos, ovule, ovolo, o owjásios, ovario; estar de débil. Owkos, O.Ira. Avyakah, ser Mie "Parcial" r de? de owj de palabra de préstamo o "Llenos" r de? de kawj de palabra de préstamo, caviar, de M.Pers. Khavyar, a través de turco into caviar francés.Para "Avión",

las palabras diferentes existen en Mie, cuando las palabras de préstamo (de las palabras latines inglés usar) aweroplánom, de wer + plánom de? (cf.. Lat. Aeroplanum, Eng. Avión, Gk.. Ae??p????, Italia.,Balneario.,Pintas. Aeroplano, Lith. Aeroplanas, Russ. ????????, político. Aeroplan, Alb. Aeroplan Saami jarplan plano aviron hebreo, etcétera.), ¿? de pleukomaghan germánico, de pléuk + maghan? (cf.. Ger. Flugmaschine, Da.. Flyvemaskine, flyver, Swe. Flygmaskin, Fris. Fleanmasine) o plánom (cf.. Swe. [Flyg] planee, Eng. Avión), Balto - lékts de [somo] eslavos (m.., Cf.. Lith. Lektuvas, Russ. ???????, Ukr. ?????, político. Samolot, Cz.. Letadlo, letoun, Slk. Lietadlo, Bulg. ???????, Slo. Letalo).

Un - de Indo que wer de raíz (á) europeo, aumento, levantamiento, sujetan suspendido * h2wer más viejos, es reconstruido para derivados griegos diferentes: awero, aumento, y awrtéria, tráquea, arteria, también metáworos, meteorito, "Levantado en el aire" (de - de méta, meta aworós de -, y -, levantado), Gk.. ¿µet?????; wer de?, aire (de - de awer alargar), cuando en awerialís, atmosférico, o mal? - weria de?, la malaria, se encendió. "Aire malo" (ver Lat. Malós, malo); el cero - grade áura, aliento, vapor, aura.Para Indo - p

leu europeo, fluya, Lat de metathesized de comparación. Pluere, la lluvia, tan en plewiós, lluvioso, pluvious, plewialís, pluvial pléutis griegos, la navegación, pleusis; el cero - la categoría sufijaron plúos, bebedero, palangana, dissimilated en pyelos griegos; sufijar pléumon, "Nómade", pulmón, como Lat. Pulm (de plumon), Gk.. Pneumon (influido en por pneu, "Respiración"), Skr. Kloman, O.Pruss. Plauti, Lith. Plauciai, Ltv. Plau&scaron;as, Russ. Pljuce, serbio. Pluca, como en pleumonós / pleumonasiós, pulmonar, o pleumonía, como el que la neumonía; - de o corrigen plóutos, la riqueza, la riqueza (< "Rebosar"), tan en ploutokratía, la plutocracia (see kratos), Gk.. ¿P???t???at? uno; categoría de - de o alargar plowo, circulación, como Gmc. Flowan (cf.. O.N. Floa, O.E. Flowan, O.H.G. Flouwen, holandés. Vloeien) pl?tus sufijado el agua fluyendo, los diluvio, inundación, como Gmc. Flothuz (cf.. Godo. Fiodus, O.N.floð, O.E. Flod, O.Fris. Flod, M.Du. Vloet, Ger. Flut) pleuko ampliado volar alto por aire, volar, también nadar, como Gmc. Fleugan (cf.. O.N. Flügja, O.E. Fleogan, O.H.G. Fliogan, M.Du. Vlieghen, Ger. Fliegen), Lith. Plaukiu, y pléuka, mosca insecto volador, como Gmc. Fleugon (cf.. O.S. Fleiga, O.N. Fluga, O.E.fleoge, M.Du. Vlieghe, Ger. Fliege), y también tal vez pleuko huir, tomar el vuelo, como Gmc. Fleukhan (cf.. O.N. Flöja, O.E. Fleon, O.H.G. Fliohan, holandés. Vlieden, Ger. Fliehen, aunque reconstruir como Gmc a veces. Thleukhan, como godo. Þliuhan, entonces/luego después influido en por esta raíz) ploukio causativo, puesto al vuelo, como Gmc. Flaugjan (cf.. O.E. Flygan, flegan, Eng. Fley), pléukika, flecha, de Gmc. Fleugika (cf.. Frankish a O.Fr. Flèche, Italia. Freccia, balneario.,Pintas. Flecha); el cero - plúktis de nota, el vuelo, como Gmc. Flugtiz (cf.. O.E. Flyht, fluht Ger bajo. Flugt, Ger. Flucht); también plúgos, ave, dissimilated como Gmc. Fuglaz (cf.. Fugls Gothic, O.E. Fugol, O.N. Fugl, M.Du. Voghel, Ger. Vogel, godo. Fugls), también en plúgilos, ala, como Gmc. Flugilaz (cf.. M.H.G. Vlügel, Ger. Flügel) pleudo ampliado, flotador, baño como Gmc. Fleutan (cf.. O.E. Fleotan), y pléutos, veloz, rápido, como Gmc. Fleutaz (cf.. O.N. Fljotr, O.E. Fleot), también como el cero - o de plud (i) de nota, flotar, como Gmc. Floton (cf.. O.E. Flotian, Fr. Flotter, balneario. Flotar, también de mismo Lith de raíz. Plaukti, holandés. Vloeien),

Pneu de pastel, aliento, es probablemente una raíz imitadora, que sale en pneuso, estornudar, como Gmc. Fneusan (cf.. O.N. Fnysa, O.E. Fneosan, O.H.G.fnehan, Eng. Estornudo), el cero - o de pnus (k) de nota, estornudando, ronquido, como Gmc. Fnus (k) uno (afectar por rhotacism, cf.. O.E. Fnora, similar al M.H.G. Snarchen, holandés. Snorken, Ger. Schnarchen, Swed. Snarka), y pneso variante, bufido, hace rechinar one's dientes, como Gmc. Fnesan (cf.. O.E. Fn?ran, Eng. Gesto despectivo). Los derivados griegos modernos incluyen o - pnówia de nota, pnowia de -, la respiración, y? de pnow, el aliento, como en?pnówia, la apnea, (a) supnówia, eupnea, superpnówia, hyperpnea, supopnówia, hypopnea, etcétera.; También, pnéumn, aliento, el viento, el espíritu, como en - de pneumo, pneumnto -.También, un Indo mo

derno - lúptus reconstruido europeos, aire, cielo, es el origen de Gmc. Luftuz (cf.. Godo. Luftus, O.E. Lyft, O.N. Lopt, O.H.G. Luft, holandés. Lucht).

Para magh, sea capaz, tenga poder, Gmc de comparación. Magan (cf.. Godo. Magan, O.N. Mega, O.E. Magan, O.H.G. Magan, Ger. Mögen, Eng. Poder, también en V.Lat. Exmagare, eksmagha de Mie [d], "Deprive del poder", se asusta, O.Fr. Esmaier, blanco - Norman desmaiier, Eng. La consternación, Spa. Desmayar), Att.Gk.. ¿µ????, Dor.Gk.. ¿µ????, Skr. Magha, Toch. Mokats, brazo. 'ans del mercado, Lith. mãgulas, magùs, mė́gstu, mė́gti Ltv. Megt, Sla. Mogo, mogti, (cf.. O.C.S. ?????????, O.Russ. ????????, Russ. ????, político. Móc, moge, Sr.-Cr. ??????? de h Cz.. ¿Mohu, muže&scaron;, m?? i); mághtis, el poder, como Gmc. Mahtiz (cf.. Godo. Mahts, O.N. Mattr, O.E. Miht, meaht, O.Fris., M.Du. Macht, Ger. Macht, Eng. El poderío), mághinom, el poder, strenght, como Gmc. Maginam (cf.. O.E. Mægen, O.N. Megenn, Eng. La principal)? de maghan alargar sufijar, máquina dispositivo, "Eso cuál permitir", de Att.Gk.. µ??a??, Dor.Gk.. ¯ de µa?a??, maghanikós, mecánico, y maghanísmos, mecanismo, de Mod.Lat. Mechanismus, o - de maghano; sufijó mághus, magus, miembro de una casta sacerdotal, mago, (de "Uno muy fuerte"), como O.Pers. Magu&scaron; (decir por historiadores antiguos de los que haber sido originalmente el nombre una mediana en la que tribu, pidió un préstamo Gk.. ¿µ???? y entonces/luego en Lat. Magus), como en maghikós, mágico, o mághika, la brujería, la magia, (como O.Fr. Magique, de Lat. Magice, de Gk.. Magike, fem. De magikos) o Mághes, Magi.Lekto,

mosca de Mie común (cf.. O.C.S. ???????????, Russ. ??????, político. ¿L?? ¿c de? de i, l?? e, también O.C.S. ??????, Russ. ?????? político. Latac), y lekts de sustantivo, "Folleto", avión (cf.. Russ. ???, Sr.-Cr.,Slo. Lèt, Pol. Sorteo, Cz.. Dejar) ser reconstruido para Balto - las palabras comunes eslavas, cf.. Lith. Lekiù, le~kti, lakstýti, Ltv. Lèkt, lecu, lècu, le~kat; compara también O.H.G. Lecken, ni. Lakka, Ger. Löcken, Lat. Locusta, Gk.. ????????,?a?t???.

I.3. Pastel en el que (a) st?r h2ster de * más temprano, es encontrado Gk.. ? ¿st??, asterískos, asterisco, asterowéida, asteorid (en compuesto con Gk.. -? - que e?d??, IE - o - weida, de wéidos, la forma, la forma, de weid, ve, sabe) como Gk.. ? ¿ste??e?d??, - de astro como Gk.. ? - de st??, astralís, astral, ástrom como Gk.. Astron, into Lat. Astrum, como en disástrom, el desastre; sufijó stersa, Gmc. Sterzon (cf.. Godo. Stairno, O.S. Sterro, O.N. Stjarna, O.E. Steorra, O.Fris. Stera, O.H.G. Sterro, holandés. Ster, Ger. Stern), stérla, como Lat. «stella» constelación tan en sterlalís, sobresaliente, komsterlátion,. También, Skr de comparación. Taras, st?bhis, Pers. Setare, kurdo. Stérk / estére, Oss. Sthaly, Toch. Sre / scirye, brazo. Astl seren galés, Kam. ?â&scaron;to, Hitt. &Scaron;ittar.

II.   Indo - bheid europeo, compartido, como Gmc. Bitan (cf.. Godo. Beitan, O.E. Bitan, O.Fris. Bita, M.Du. Biten, Ger. Beissen), el cero - grade bhídis, mordedura, picadura, como Gmc. Bitiz (cf.. O.E. Mordisco), o bhída, bit, un pice arrancar con los dientes, como Gmc. Biton (cf.. O.N. Biti, O.E. Mordisco, bita), bhidhrós, amargo, afilado, como O.E. Bit que (t) er, bhoidhio, acosa o caza con perros, como Eng. Cebe o incite, Gmc. Baitjan (cf.. O.N. Beita, O.Fr. Beter), bhóids, viajar en bote (< "Canoa de cobertizo de espera" o "Entablado de escisión"), como Gmc. - de carnada (cf.. O.E. Batee, Ger., Holandés. La inicialización, Da..,Ni.,Swe. Båt, también O.Fr. Batel, Fr. Bateau, Italia. Battello, balneario. Bote, Sco. Bàta el mal galés, hola. Hierba paat ni siquiera estonio boto japonés, etcétera.); El cero también nasalized - gradebhindo, escindido, como Lat. Findere, con p.part. Bhistós (< * - de bhidto) dar bhístion, la fisión, la bhist?sa, fisura.III. Baris griegos "Bot

e egipcio", de bari copto "Bote pequeño", fue adoptado como kain de bár (i) latín, como O.Fr. Barcaza (de M.L. Barga, y into Bret. Embolse, Eng. Barcaza), Gk.. ß???a, Italia. Barca, balneario., Pintas. Barco, barca, Rom. Barca, Alb. Varkë, Slo. Barka.

IV. "Embarcación" germánica es reconstruida como skibs de Mie, embarcación, bote, de Gmc. Pasar por alto - (cf.. O.N., O.S., Godo. Contenedor, O.E., M.Du. Scip, O.H.G. Skif, Dan. Skib, Swed. Skepp, holandés. Schip, Ger. Schiff, Yid. Shif), posiblemente un cero - la categoría prolongada carente de originalidad de lo skei (obtenido de sek de pastel por turno), cortado, la escisión skéina sufijado generoso, el jarrete, las tibias, (como O.E. Scinu), o ekskéina, el nodo central, chine, como O.Fr. Eschine; de Lat. Scire, "Lo saber" (de "Separe una cosa de nother, percibir"), ser skejéntia de Mie, conocimientos, learning, para los que ciencia, komskejéntia, la conciencia, skeisko de inchoative, votan, dar (see pledhus, las personas); skíjena, cuchillo, a skéitom, el decreto, de qué pledhuweskéitom, plebiscito como O.Ir. Scian, Eng. Skean; skeido, se separa, defeca, como Gmc. Skitan (cf.. O.N. Skita, O.E. Scitan, O.H.G. Skizzan, Eng. Mierda); skidio, compartido, tan (aspirado) Gk.. S???e??, encontrado en skísmn, el cisma, - de skidio, - de schizo; nasalized el cero - skindo de nota, la escisión, como Lat. Scindere, p.part. Skistós (< * - de skidto), en skístion, scission, también en ekskindo, exscind, praiskindo, prescind, reskindo, rescindieron; prolongaron skeito, distinto, como Gmc. Skaithan (cf.. Godo. Skaidan, O.S. Skethan, O.E. Sceadan, scadan, O.Fris. Sketha, M.Du. Sceiden, O.H.G. Sceidan, holandés. Scheiden, Ger. Scheiden), skéitom, cortar árboles, pegar, andar en la nieve con raquetas, esquiar por lo tanto, como O.N. Skidh, de Gmc. Skidam, también como esquí de palabra de préstamo de Mie (t); skóitom, escudo (< "Tarjeta"), como Lat. Scutum; skeipo ampliado, rebanada, combinado de fruta y helado, como Gmc. Skifan, como en O.N. Skifa, forense. Sheve, M.L.G. Schever, Eng. Sheave, skive, tiembla.

V..    Para "- de lod" eslavo (cf.. O.C.S. ???????????, O.Russ. ???????????, Ukr. ????, Bel. ?? ¿´???, político. ? ódz Cz.. ? de d de? de l, lodí, Sr.-Cr. Lada, Slo. Ládja, Bul. ?? ¿´??) un oldi eslavo común, óldis de Mie, es reconstruido (cf.. Lith. Aldijà, eldijà), también attest como O.E. ?? d de? de ld, "Alviolum", Swe. Ålla, Da.. ??? de ld, viejo, nor. ?? de ld, disque. Olle.

VI. Acciones ordinarias como las que palabras de préstamo griegas para "Bote", también "Crab, escarabajo", son karábion, Gk.. ?a??ß???, se prestado en O.C.S., Russ. ???????, O.Pol. Korabia, Ukr. ????????, Slk. Koráb, Sr.-Cr. Korab???????, también Rom. Caraban, también kárabos, como Gk.. ???aß??, se prestado en Lat. Carabus (cf.. Fr. Carabela, Italia. Caravella, balneario. Carabela, cabo. Caravela), Alb. Karabishte, incluso qarib árabe, tanto como (probablemente) skarabáios, scarab, como V.Lat. Scarabaius (cf.. Fr. Scarabée, Italia. Scarabeo, balneario. Scarabajo, cabo. Escaravelho, también presente Gk.. S?a?aßa???, Russ.,Bul. ????????, Sr.-Cr.skarabej, etcétera.). Probablemente inconexo a Eng. "Cangrejo", de gerbh de IE, "Guita".VII.    ¿Para

persa???? (ke&scaron;ti), "Embarcación", encontró ka&scaron;ti en el indostaní (cf.. Hola. ?????, Ur. ????), de un origen semejante a Indo - kath iraní, "Madera", kadh de Mie, kástis (- de < * kadhti) IE posiblemente non -, pero tal vez una raíz secundaria derivaba de uno - de * ka más temprano, relacionado con el bosque, madera; comparar con Indo - las raíces europeas - de kat ("Cabaña", cf.. Lat. Casa, Av.. - de kata, Pers. Kad, v.s.), - de kaito ("Bosque", v.i) y - de kald ("Madera", como O.C.S. Klada "Sonreír radiantemente, madera", Gk.. Klados "Ramita", O.Ir. Caill "Madera", y el cero - grade kldom, Gmc. Khultam, cf.. O.E.,O.Fris., M.Du. Holt, O.H.G. Holz)

Indo - - de rootkaito europeo, bosque región sin cultivar, también madera, es atestiguado (hacia dentro celta y germánico) como Galia. Kaito - briga (Lat. Ceto - briga), O.Welsh coit, O.Cor. Cuit, Bret. Coet, y también de káitis, Gmc. Khaithis (cf.. Godo. HaiÞi, O.N. Heiðr, O.E. Hæ¯ð, O.H.G. Heida, Eng. Brezo, Ger. Heide), y - káitinos germánicos traducido de préstamo, pagano, como Gmc. Khaithinaz (cf.. Godo. HaiÞno, O.N. Heiðinn, O.E. Hæ¯ðen, O.H.G. Heidan), de Lat. Paganus, de Lat. Pagus, "Región".Proto - -

de Indo que Europeanpag, también pak, abrocha, da pakio, unión, apto, como gmc. Fogjan (cf.. O.E. Fegan, Eng. Fay), nasalized panko, se agarrotar, como Gmc. Panhan (cf.. O.E. Colmillo, feng, holandés. Vangen, O.H.G. Fangen), y pango se abrochar, como Lat. Pangere, como en enpango, impinge, o kompagtós de palabras de préstamo, conciso, enpágtos, el impacto; paks, la paz (de "Una encuadernación juntos por tratado o contrato"), como Lat. Pax, en pakidhaka, apaciguar, pakidhakós, pacific; pakisko, está de acuerdo en, como Lat. Pacisci, como paktós, concordaba, páktom, pacto; pákslos, interés (fijo en el suelo), impulsan con pértigas, como Lat. Palus, en pákslikia de Mie, acantilado (de V.Lat. Palicea, into provincia. Palissada, Fr. Palissade, balneario. Palizada), enpaksla, atravesar, tripakslia, el trabajo duro (de tripáksliom, instrumento de la tortura, de tri - paksli, tener tres riesgos, Lat. Tripaliare, Fr. Travailler, Italia. Travagliare, balneario. Trabajar, cabo. Trabalhar, gato. Treballar, filipino trabaho, etcétera., También Eng. Viaje, de Fr. La tribulación); páksla de préstamo, pala, como Lat. Pala; alargado - el «country» de grade p que? go, "Límite se jugado en el suelo", distrito, pueblo, (cf.. Fr. Paga, italiano. Paese, cabo.,Balneario.,Gato. País, Rom. Pajais), como en paganós, el «country» - los habitante, civil, se extendía entonces/luego como, habitante pagano, y pagénts de un distrito (como Lat. Pagensis, M.Fr. Paisant, Eng. Campesino, balneario. Paisano, gato. Pagès, etcétera.), P gina de?, "Espaldar al que una hilera de enredaderas es sujetada", por lo tanto (por la metáfora) columna de la letra, página, como Lat. Pagina; propaga, se propaga (de "Arreglar antes", - de withpro, antes); pagno, se abrochar, coagular, como en pagtós, coagulado, Gk.. ¿P??t??, o pagtina, pectina, y colina págos y masiva.VIII. Comines

wordcheln eslavo, "Bote", (cf.. Russ. ????, Ukr. ?????, Cz.. Clun, Slk. Cln, Slo. Coln), tsheln de Mie, era el nombre usado por los Cossacks de Zaporizhian Sich dentro de las primeras campañas militares de la marina rusa contra los tatars y los turcos, usar veleros y botes de remos, en el 16th - 17thcenturies.

IX. Qayeqand?a??? griego persa, "Bote", es de un origen semejante a French caique, a Italia. Caicco, i.e.. probablemente kayik turco, O.Turkish qayghug, tal vez de uno old turco (o asiático por lo demás viejo) a quienes palabra, posiblemente relacionó con kayac amerindio, y cayuco español estadounidense. Por lo tanto, kájik de Mie, bote, caique, kájak, kayac.Una raíz de p

astel similar (pero inconexo) a estas palabras de IE non - es kaikós, ciego, como godo. Haihs, Lat. Caecus, Gk.. Kaikias, Skr. Kekara, Lith. Keikti Kajko polaco, O.Ir. Caech coeg galés.Una pa

labra ibera común para "Batee" es kaikomus de Mie "Ratón para ciegos" (cf.. Gl..-Pintas. Morcego, balneario. Murciégalo, gato. Muricec), de mus de pastel, ratón, Gmc. Mus (cf.. O.N.,O.Fris., M.Du., O.E., O.H.G. Mus, Eng. Utilice el ratón, Ger. Maus), Lat.mus Gk.. Mus, Skr. Mu?, Av.. Mus, Pers. Mu&scaron;, brazo. Muk / jarro, Lith. Musa, O.C.S. Mysu, Russ. ???? mysz polaco, Alb. Milla, Kamviri musa. Se comparar para pleukomus de Mie, lektomus "Ratón volador", como Da.. Flagermus, ni. Flaggermus, Swe. Fladdermus, Fae. Flogmús, holandés. Vleermuis, Ger. Fledermaus, Russ. ???????????, Bel. ??????????; cf.. También Sr.-Cr. Mi&scaron; de slepi, &scaron;i&scaron;mi&scaron;, etcétera. También, cf.. Palabras por noche, Gk.. ???te??da, Lat. Uespertilio.

X..    Jahaz persa, también encontrado en el indostaní (cf.. Hola. ?????????, Ur. ????), ser del origen árabe.

Yo. El inglés vesselcomes de O.Fr. Nave, por turno de V.Lat. Uascellum "Florero pequeño o urna", también "Una embarcación" (cf.. Fr. Vaisseau, Italia. Vascello, gato. Vaixell, balneario. Bajel, y, de Lat. Pl.n. Uascella, balneario. Vajilla, cabo. Baixela), débil. De uasculum, por sí mismo uno débil. De uas "Nave" (cf.. Fr. Florero, Italia.,Balneario.,Pintas. Vaso, gato. Vas), por lo tanto el préstamo de Mie palabra era, nave, florero, wáskolom, nave, embarcación.128.   Indo - palabr

as europeas para "Esté en guerra, peléese": I.. Una palabra

de pastel común seem haber sido kóros, la guerra, el conflicto, como O.Pers. Kara, Pers. Karzar, kurdo. &Scaron;er, O.Pruss. Kargis, Lith. Karas, Ltv. Kar&scaron;, Russ. ????, político. Kara; con kórios de derivados la fuerza armada, la guerra - banda, anfitrión, ejército, soldado, como Gmc. Kharjaz (cf.. Godo. Harjis, O.N. Herr, O.E. Aquí, O.H.G. Heri, Eng. Heriot, Ger. Heer), Lith. Karias, Galia. [Tri] corii, O.Ir. Cuire; koriános, gobernante, jefe, comandante, como Gk.. Koiranos; koriobhérghos, "Colina del ejército", fuerte de - de colina protección posterior, alojamiento, trimestres del ejército, como Gmc. Kharjabergaz (cf.. O.N. Herbergi, O.E. Herebeorg, holandés. Herberg, Ger. Herberge härbärge sueco; cambio de significado en Eng. Refúgiese, en harbwr galés, vea bhergh, v.i. Para refugio germánico, "Puerto"); koriowóldhos, comandante de - del ejército, heraldo (los woldho, el reinado, el poder, ven wal), como Gmc. Kharja - waldaz (cf.. - heraldo normando blanco, Ger. [Wappen] herold, Fr. Héraut, Italia. Araldo, balneario. Heraldo, cabo. Arauto, etcétera.), Korionéstom, "Provisiones del ejército", arnés (de néstom, la comida para un viaje, ve nes), como Gmc. Kharja - nestam (cf.. O.Fr. Harneis, Eng. Arnés); denominative korio, hostigar, devastar, saqueo, incursión, como Gmc. Kharjon (cf.. O.E. Hergian); korikrénghos, "El anfitrión - anillo", asamblea el cuadrado público (el krénghos, anillo, ve sker), como Gmc. Kharihring (cf.. O.It. Aringo, arringa, provincia. Arenga, Eng. Arenga, balneario. Arenga, etcétera.).

I.1. Wal de pastel, ser fuerte, ser encontrar como sufijar wale de stative, Lat. Ualere, tan en walós, fuerte, wálos, la fuerza, komtrawálos, la compensación, walénts,, waléntia valiente, valiente, valencia, ambhiwaléntia, que la ambivalencia, walis, eficaz,?walidós, inválido, adwális, sirve (de Fr. Aval), komwalesko, convalecer, ekwalua, valorar, praiwale, prevalecer, walideiko, oye la despedida que, (see deik, la función), walidéiktion, discurso de despedida, aiqiwale, tiene la fuerza igual (como Lat. - de aequi, Eng. - de equi), aiqiwalénts, equivalente; - de o ampliado que woldho de nota, regla, gobierna, como Gmc. Waldan (cf.. O.S., Godo. Waldan, O.N. Valda, O.E. Wealdan, wieldan, O.Fris. Walda, O.H.G. Waltan, Ger. Walten, Eng. Ejercer), y wólstis sufijado (< * - de wold - ti), el reinado como Sla. ¿Volst? (cf.. O.C.S. Vlasti, Russ. ?????????????), como en opwólstis, oblast, Sla. ¿Ob - volst? (cf.. O.C.S. ???????, O.Russ. ????????, Cz.. Oblast, etcétera.).

Pastel que deik root verbal, la función, pronuncia seriamente, da Lat. Dicere, oye, saber, como en déiktion de empréstitos, la dicción, deikta, los mandato, déiktatos, mandato, déiktom, dictamen, que addeiktós, adicto, dwenideiko (see dwenós, bueno), bendecir, dwenedéiktion, la bendición, komdéikion, la condición, komtradeiko, contradecir, ekdeiko, edicto, enterdéiktom, interdicto, jowosesdeikós, juridicial, (Lat. Ius, iuris, corresponde to jówos de Mie, jowosés, ve rhotacism), jowosesdéiktion, la jurisdicción, malideiko, maledict, praideiko, predecir werideiko, "Contar la verdad" (ver werós, verdadero), werideikós, veridical, weridéiktos veredicto; sufijar el cero - dika de verbo de nota, proclamar, Lat. Dicare, como en apdika, renuncie, dedika, dedique, praidika, declarado; sufix - dik de agential que -, en éndiks, el índice, los indicador, índice, endika, demuestran, también jówosdiks, juez, Lat. Iudex, jowosdikialís, judicial, praijowosdika, prejuzga, praijowosdíkiom, el prejuicio; wíndiks, la fianza, el demandante, avenger, como Lat. Uindex, como en windika, justificar, vengar, tomar la venganza; deikno, la función, déikmn, probar, decorar paraikmn, paradigma, apódeiktis, la prueba, la demostración, la política, como en deíktis, deixis, deiktikós, deictic, (cf.. Gk.. ? de???? de? de p, into Lat. Apodixa, el "Recibo", el entonces/luego Italia. Polizza, into Fr. Policía, Spa. Póliza, etcétera.); - de cero como el que díka de nota, la justicia, el derecho, buscan el caso, como en komdikós, syndic, Gk.. ?d???? de? de s, dhesodíka, theodicy, y diko, lanza (de "Dirija un centro"), como en dikskos, el disco, Gk.. S??? de? de d; o - doikua de nota, dedo del pie ("Puntero"), como Gmc. Taihwo (cf.. O.N. Gracias, O.E. Tahe, O.Fris. Tane, O.H.G. Zecha, M.Du. Te). - de deig de formulario variante da o - grado al que doigio, la función, enseña, como Gmc. Taikjan (cf.. Godo. Ga - teihan, O.E. T?can, O.H.G. Zihan, Eng. Enseñe, Ger. Zeihen), dóignom, marca, señal, simbólico como Gmc. Taiknam (cf.. Godo. Taikns, O.S. Tekan, O.N. Teikn, O.E. Tacen, tacn, O.H.G. Zeihhan, O.Fris., M.Du. Teken, holandés. Teken, Ger. Zeichen), el cero - dígitos de nota, dedo (de "Puntero, indicador"). Indo - w

erós (* werh1 más temprano - - de o) europeos, verdadero, digno de confianza, y w?ra, la fidelidad, la fe, los por lo tanto promesa, acuerdo, la esperanza, el tratado, da Gmc. - de wero (cf.. O.E. W?r, O.Du., O.H.G. Guerra, holandés. Waar, Ger. Wahr), Lat.verax (cf.. O.Fr. Verai, blanco - Fr. Verrai, O.E. Verray, Eng. Muy), O.C.S. ????, Russ. ????, político. Wiara, Bul. ???? gwyr galés, O.Ir. Abeto. Los derivados incluyen? de wer que ks,, w?rita sincero, veraz, la verdad, weridhaka, verifica, etcétera.

I.2. Nes de pastel, asisten bien, descansar, devolver casa sin peligro, O.Gk da. Nehomai (ninsomai de *), O.Ind. Nasate, Toch. - de - / nes de nas; también, sufijó néstom, comida para un viaje, como Gmc. Nestam (cf.. O.E., O.H.G., O.N. Nido), como en korionéstom, arnés (para kóros, la guerra, v.s.); O nóstos de nota de -, un regreso a casa como Gk.. ?? st??, encontrado en nostalgía común, en compuesto con Gk.. El préstamo - algía, Gk.. ¿A??? uno, de álgos, el dolor, Gk.. ?????.I

.3. Ker de pastel (s), curva, curva, dan skreng ampliado nasalized germánico, marchítese, séquese, como Gmc. Skrink, krénga, un pliegue, pliegue, (cf.. O.N. Hrukka, Eng. Ruck), y krengio, arruga (cf.. Frank. Hrukjan, O.Fr. Fronce, Eng. Gesto exagerado), como Gmc. - de khrunk; krénghos ampliados nasalizeds, círculo, algo curvado, anillo, como Gmc. Khringaz, (cf.. O.E. Hring, O.N. Hringr, O.Fris. Hring, M.Du. Rinc, Ger. Anillo), también encontrar a O.Fr. Renc, reng, "Línea, reme", que dar palabras de préstamo que krenghs, el rango, el alcance, adkrengho, organizan; prolongar kreukios, de regreso, como Gmc. Khrugjaz (cf.. O.N.hryggr, O.E. Hrycg, O.Fris. Hregg, O.S. Hruggi, O.H.G. Hrukki, holandés. Alfombra, Eng. Lomo, Ger. Rücken) variantkurwós sufijado, doblado, curvado, como Lat. Curuus, como en kúrwa, se curvan, kurwas, curvado, o kurwatósa, curvatura; sufijaron krísnis ampliados, pelo, como Lat. Crinis, krísta, mechón, cima, como Lat. Crista, kripsós, tan Lat rizado, metathesized. Crispus, por lo tanto krispós de Mie, krisa nuevo; expresivo, mueve las caderas durante la copulación, como Lat. Crisare, en krísom, crissum; reduplicó kíkros, anillo (metathesized como kirkosin de * latín) al que, también circo, kíkrolos, da la vuelta, kikrom alrededor del que el -, - de circum, kíkra, se va, por lo tanto la búsqueda, rekikra, la investigación; koronós de o - categoría sufijado, curvado, cuando en kor?na, algo se curvó, un poco corona kurtós variantes, convexo, como en kurtósis.Otra raíz de pastel similar es (s) ker, cortado, también "Rómpase, sepárese" como en Gmc. Skeran (

cf.. O.E. Scieran, sceran Ger bajo.,Holandés. Scheren, Eng. Cizallamiento, transparente), Gk.. Keirein, Skr. Krnati, krntati, Lith. Skiriu, O.Ir. Scaraim ysgar galés, ysgyr, Hitt. Karsh; skéros, acción, parte, divisn, como Gmc. Skeraz (cf.. O.N. Skör, O.E. Scear, scearu, scaru, O.H.G. Scara, Ger. Schar); sk?ra, se mover como tijeras, como O.E. Scear, en skerbhérghs, "Protector de espada", vaina, como Gmc. Skerberg (cf.. O.H.G. Scarberc, O.Fr escauberc, ve bhergh); skra, mellar, sumar, el puntaje, de Gmc. Skuro (cf.. O.N. Skor, O.E. Scoru); skóriom arrecife bajo ("Algo aislado"), como Gmc. Skarjam (cf.. O.N sker, Eng. Cicatriz, skerry), skórpos final en diagonal - cortar de una junta, como Gmc. Skarfaz (cf.. O.N. Skarfr, Eng. Bufanda) - de o sufijar que skórdos de nota, cortado, mellan, como Gmc. Skardaz (cf.. O.E. Sceard, Eng. Casco); skrdós, vender al descubierto, y skrdos, rodear, camisa ("Corte pieza"), como Gmc. Skurtaz (cf.. O.N. Skyrta, Swed. Skjorta, O.E. Scort, sceort; scyrte, M.Du. Scorte, M.H.G. Schurz, holandés. Schort, Ger. Schurz) skermo ampliado proteger, como Gmc. Skirman (cf.. O.H.G. Skirmen, O.Fr. Eskermir), como en skérma de Mie, escaramuzar (cf.. Eng. Escaramuza, holandés. Schermutseling, Swe. Skärmytsling, O.It. Scaramuccia, balneario. Escaramuza, etcétera.), Skérmos, revestimiento; kóron de formulario variante, carne, como Lat. Caro (- de carn de tallo), como en koronalís, carnales, korons tion de?, clavel, lis de? de lech de koron (es), carnaval, (cf.. O.It. Carnevale, haplology de Lat. Carneleuare) también Mie parciales lis de? de karnich de préstamo, koroniuorós, carnívoro; kóriom, cuero (de "Pieza de cuero"), como Lat. Corium; krtós, breve, como Lat. Curtus kórmos griegos, recor tronco de árbol, kóris, chinche (de "Cúter"); skra, orilla, como Gmc. Skuro (cf.. O.E. Scora, M.L.G. Schor, M.Du. Scorre); kórteks, corteza ("Eso que puede ser cortado"); kértsna, comida ("Portion of comida), como Lat. Cena; skerbhós, mordaz, afilado, como Gmc. Skarpaz (cf.. Godo. - de skarp, O.S. Escarpa, O.N. Skarpr, O.E. Scearp, O.Fris. Skerp, holandés. Scherp, Ger. Scharf), skróba, "Artículos", sobras, como Gmc. Skrapo, skróbho, chirría, como Gmc. Skraban, skróbis, zanja, dith, como Lat. Scrobis, o skr?bha, una cerda (de "Rooter, excavadora"), como Lat. Scrofa epikrsiós sufijado prolongados, en ángulo, tendencioso, "Parcial", como Gk.. Epikarsios (cf.. Fr. Biais, Eng. El prejuicio).

I.4. "Refugio" germánico viene de kápna de IE, puerto, quizás "El puesto que sujeta embarcaciones", de P.Gmc. *Khafno (cf.. O.N. Hofn, O.E.hæfen, M.L.G. Havene, Ger. Hafen, también O.N. Haf, O.E. Hæf, "Mar"), de pastel kap, agarrar (puédase comparar con ghabh) cf.. Skr. Kapati, Gk.. Kaptein, Ltv. Kampiu, O.Ir. Cacht caeth galés. Los derivados comunes incluyen káptiom, asa, como Gmc. Khaftjam (cf.. O.E.  Hæft, O.H.G. Hefti, holandés. Hecht, Eng. Poner un mango a, Ger. Heft); el fundamento moldea kap, haber, resistir, como Gmc. - de khabb (cf.. Godo. Haban, O.N. Hafa, O.S. Hebbjan, O.E. Habban, O.Fris. Habba, Eng. Haya, Ger. Haben); kapigós, "Contener algo", teniendo peso, pesado, como Gmc. Khafigaz (cf.. Cf.. O.N. Hebig, O.E. Hefig); kápokos, toser, como Gmc. Khabukaz (cf.. O.N. Haukr, O.E. Afoc de h [e], M.Du. Havik, Ger. Habicht, compárese con Russ. Kobec); kaps de -, "Persona interesada", como Lat. -Ceps; kapio, toma, se apodera de, atrapada, levantamiento, como Gmc. Hafjan (cf.. Godo. Hafjan, O.N.hefja, O.E. Hebban, holandés. Heffen, Ger. Heben), Lat. Capere, cuando en ks de? de kap, capaz, espacioso, a quienes káption, leyenda, kapteiua, cautiva, kapteiuós, cautivo, kaps, cautivo, kapt?r, captor, kaptosa, captura, antikapio, preven, komkapio, conciben, dekapio, engañan, ekskapio, exceptúan de, enkapio, incept, enterkapio, interceptación, preismkáps, príncipe, moineskáps, ciudadano, moineskápiom, ciudad, municipalidad, obhkapa, habitan, partikapa, participan, perkapio, cerceive, rekapio, recoge, recupera, recupera, supkaptibhis, susceptible;? de kop griego variante, remo, responde.El pastel que ghabh, también ghebh, da o recibe, tiene derivados como Gmc. G

eban (cf.. Godo. Giban, O.N. Gefa, O.E.giefan, O.H.G. Geban, Eng. La elasticidad, Ger. Geben), Lat. Habere, hafíar de osco habe de Umbría, Skr. Gabhasti, Lith. Gabana, Ltv. Gabana, O.C.S. Gobino, Galia. Gabi, O.Ir. Gaibid gafael galés, Alb. Grabit / grabis. Los derivados comunes incluyen perghebho, ceden a, se rinden, acaban, remit, como Gmc. Fargeban (cf.. Eng. Perdonar, holandés. Vergeven, Ger. Vergeben); ghébhtis, algo dado (o válido), obsequio, como Gmc. Giftiz (cf.. O.N. Gipt, gift, O.Fris. Jefte, M.Du. Ghifte, Ger. Mitgift), ghóbholom, algo pagó (o recibir), tributo, impuesto, la deuda, como Gmc. Gabulam (cf.. O.E. Gafol, M.H.G. Gaffel, Eng. Martillo, Ger. Disque. Gaffel); ghabhe, sujetar, poseer, tener, asa, y ghabita, vivir, como Lat. Habere, habitare, en ghabhilís, que habile, el, hábito capaz, ghábitos, ghabhitabhilís, habitable, nts de? de ghabhit, los habitante, ghábhita, hábitat, eksghabhe, la prueba, enghabe, impiden, proghabe, prohíben; deghabhe, deben, como Lat. Debere, tan en deghabitós, merecido, deghábhitom, débito, deghábhita (n.pl), la deuda.El período de pastel correc

to para la deuda seem ser deléghla, cf.. O.Ir. Dligim, godo. Dulgs, O.Sla. ? de g de? de dl, y también Lat. En - dulgeo, Gk.. ?? ¿de?e? de -??, Alb. Glatë, etcétera., Presumiblemente de - de legh de d (e) ampliado, del supr, largo, vea - de dlongho.

I.5. Para bhergh de pastel, esconda, protega, Gmc de comparación. Bergan (cf.. Godo. Bairgan, O.N. Bjarga, O.H.G. Bergan, Ger. Bergen), brega de OCS, Russ. Berec", como en el cero - bhrghio de nota, enterrar, Gmc. Burgjan (cf.. O.E. Byrgan, Eng. Enterrar).

Bhergh de pastel relacionado, alto, con derivados se referir a colinas y a colina - fuertes, da Lat. Fortis, Skr. Barhayati, Av.. Zant de? de r de? de b, Pers. Burj, Thrac. Bergas, Illyr. Berginium, Toch. Pärk / pärk, brazo. 'iun de bardzut, Russ. Bereg, Galia. Bergusia, O.Ir. Brí bre galés, bera, Alb. Pueblo; Hitt. Parku, Lyc. Prije; pruwa, A.Mac. Berga. Los derivados de Mie comunes incluyen isobhérghs de préstamo, iceberg (para Mie - de iso de préstamo, Gmc. - de isa, "Hielo", cf.. O.N. Iss, O.E. Lo es, O.Fris. Ser, holandés. Ijs, Ger. Eis), el cero - bhrghs de nota, - de colina como el que fuerte, castillo, por lo tanto fortificaron pueblo, ciudad, Gmc. Pueblos (cf.. Godo. Baurgs, O.N. Borg, O.E. Pueblo, burh, byrig, O.H.G. Iceberg, Eng. Municipio, Ger. Pueblo, a Lat. Burgus, O.Fr. Pueblo, O.Spa. Burgo, etcétera.), Bhrghwóron, "Protector de ciudad", habitante de la ciudad, como Gmc. Pueblo - waron (ver wer, cf.. O.H.G. Burgari, Eng. Burgués) el cero sufijado - grade bhrghtís, fuerte, bhrghtia, la fuerza, como Lat. Fortis, fortia (algunos lo relacionan con dher), en ekbhrghtis, el esfuerzo, enbhrghtia hacen cumplir, bhrghtidhaka, fortifican, reenbhrghtia, reforzar, etc..

La palabra de IE correcta para "Hielo" es jeg, que da Lith. Iža, Ltv. Ieze, Russ. Ikra, O.Ir. Aig ia galés, y jégilos sufijado, hielo, carámbano, glaciar, como Gmc. Jekilaz (cf.. O.N. Jaki, débil. Jökull, O.E. Gicel, O.H.G. Ichil, forense. [Ser] ykle, Ger. Gicht, oighear, Eng.dial. Ickle, Eng. [Ic] icle).

- de gel de raíz de pastel, frío, da Lat. Gelu, gelan de osco, Lith. Gelmenis, Gk.. Gelandron; goldós de adjetivo prolongados da Gmc. Kaldaz (cf.. Godo. Kalds, O.N. Kaldr, O.E. Cald, ceald, O.H.G. Kalt), O.C.S. Hlad, Pol. Chlód.Dher d

e pastel, holdfirmly, el soporte, da a dhermós, firme, fuerte, como Lat. Firmus, en addherma, ratifican, komdherma, confirman,?dhermós, enfermizo malo,?dhermaría, enfermería; el cero sufijado - dhrónos de nota, asiento, trono (del "Apoyo"); sufijó dhérmn, la ley parlamentaria, la ley, como Skr. Dharma ("Eso que es establecido firmemente"); dhérena, una firma de propiedad, prácrito dharana sufijado; dhóros, el fallo, como Ira. - de dara, Pers. -Dar.

Wer de IE, refugio, da wéria, la defensa, la protección, como Gmc. Werjon (cf.. Godo. Warjan, O.N. Ver, O.E. Wer, O.Fris., M.Du. Ser, O.H.G. Wari, Eng. Presa, holandés. Pequeñito, Ger. Wehr) apwerio compuesto, abierto revelar, (ap -, saliendo, a, vea apo), como Lat. Aperire, tan en apwertós, abierto, manifiesto, que apwertósa, abertura, obertura; opwerio, cubren (op -, desde lo alto, vea epi), como Lat. Operire, tan en komopwerio, la cobertura; w?rtros, el cercamiento, como Skr. Vatah; o - al que wornio de nota, toma presta atención, advertir a, como Gmc. Warnon (cf.. O.E. Warenian, O.N. Varna, O.H.G. Warnon, Eng. Advierta, Ger. Warnen), en worónts, warrant, autorización, (cf.. O.N.Fr. Warant, O.Fr. Garant), worontía, la garantía, la garantía (cf.. O.N.Fr. Warantir, Fr. Garantie), woro, la guardia proteger (cf.. O.Fr. Garer, guerrer), en worótikom, garaje, worio, defiende, proteger (cf.. O.Fr. Guarir), wórison, guarnición, wornio, de la que proveer (cf.. O.Fr.guarnir).

Derivados de PIEapo, o - de ap, pasado, ausente, son Gmc. - de af (cf.. Godo.,O.N. Af, O.E. De, æf, O.Fris.af de, O.H.G. Ab, aba, Eng. De, en vuelo, holandés. Af, Ger. Ab), Lat. Ab, Gk.. Apo, I..-I.. Apa, Bl..-Sl. Po. Las palabras de Mie comunes incluyen apton, atrasado, como Gmc. Aftan (cf.. O.E. Æftan, Eng.aft, a popa), aptero, desps de, detrás de, como Gmc. Aftar (cf.. O.E. Æfter), apuko, girar de atrás para adelante, como Gmc. Afugo (cf.. O.N. Öfugr, O.E. El awk) - de po variante, on, en, como Balto - po eslavo, el correo ampliado latín, también en posino de verbo (de Lat. Ponere, de po + sinere, "Dejar, dejar", del origen obscuro), p.part, positós, tanto dar pógrom de Mie común, posteriós, posterior, postmrtim, (see mer de pastel), autopsia, positósa, que la postura, posítion, adposine, adposítion, komposino, compone, komposítion, komtrapositós, deposino, que deposis, disposino, dispone, eksposino, revelar enposino, gravar, enpositós, gravado, que enpósitom, impost, enterposino, interpone, obhposino, se opone, obhposítion, supposino, supone, supposítion, la suposición, transposino, transpone, etcétera.Para mer de pastel, frote a, de, compare? de mor, duende travieso, incubus, como Gmc. Maron (cf.. O.E.

Yegua, mære, Eng. Yegua de [noche]), O.Ir. Morri [beneficio], Bulg., Serbio., Político. Mora, Fr. [Cauche] estropea; mro, el desperdicio a, se marchita, como en mrasmós, marasmus, como Gk.. ¿µa?asµ??; riom de? de mrt, argamasa (de "Suelo down") como Lat. Mortariom; morde prolongado, mordisco, como Lat. Mordere ks de? tan en mord, mordacious, remorde, el remordimiento, etcétera.; Sufijó mórbhos, la enfermedad, como Lat. Morbus, en morbhidós, morboso. probablemente lo mismo la raíz es mer, dado (cf.. Hitt.mer), con mrtrom de derivados, el homicidio, como Gmc. - de murthra (cf.. Godo maurþr, O.N. Morð, O.E. Morðor, O.Fris. Morth, M.Du. Moort, Ger. Mord, también en M.Lat. Murdrum, O.Fr.mordre), mrtis, la muerte, como Lat. Mors, O.Ind. M?ti?, Lith. Mir~tìs, Ltv. ? de mir~t, Sla. ¿Rt de? de m? (cf.. O.C.S. [??]?????,? de s de - de svo - de swe reflexivo, Russ. ??????, O.Slo. Sm?ti, Pol. Smierc, Cz.. Smrt, etcétera.), Con mrtalís de derivados latines comines, mortal, mrtidhaka, avergüenza, admortisa, amortiza; mrio, se muere, con p.part irregular. Mrtuós, la muerte, como Lat. Morire, mortuus, en mrtuasiós, morgue, que mribhundós, agonizante, mrtuótikom, hipotecan (de O.Fr. Toque de muerte y ancho de vía, "Promesa", de Frank. Wadja, wotio de "Promesa", IE) mrwós de adjetivos comines, la muerte, mrtós, mortal como Gk. ß??t??,?mrtós [n? - los dedos del pie de - de mr?], inmortal, inmortal, por lo tanto también divino, como Lat. Inmortalis, Gk.. ? µß??t??, Skr. Amrtam; mortiós, mortal, como O.Pers. Martiya, en Gk.. Manticore. Los otros derivados de IE incluyen Skr. Marati, Av.. Miryeite, O.Pers. Amariyata, Pers. Mordan, kurdo. Mirin, brazo. Me?nil, Lith. Mirti, Ltv. Mirt, O.C.S. Mritvu, Russ. Meret", político. Mord, umrzec, Galia. Marvos, O.Ir. Marb marw galés, Kamviri m?e, Osset. Maryn.

Fr de assassinósvia de Mie. E Italia., De "Hachís - usuarios" pl de hashishiyyin árabe. De hashishiyy, de hachís (hachís "Cannabis árabe en polvo", encendido. "Hierba seca", de hashsha "Se puso seco, se secó"). Una Ismaili musulmán secta fanática de la época de las Cruzadas, con una reputación para asesinar a jefes se oponiendo después de embriagarse comiendo hachís. El pl. Inwas de - de sufijo confundido en Europa para part of la palabra (cf.. Nómada).II.  

Wers de IE, confunden, mezclas up, (puédase comparar con ers de IE), da commonwérsos, la confusión, y fem de palabra de préstamo. Wérsa de Mie (vea rhotacism), tanto de Gmc. Werzaz (cf.. O.S. Werran, O.H.G. Werran, Ger. Verwirren; Eng. La guerra es de O.E. Wyrre, werre, de O.N.Fr. Ser, de Frank. Werra, como O.H.G. Werra, conflicto, pidió un préstamo en Fr. Guerre, Italia.,Balneario.,Pintas, gato. Guerra) wersiós relativos, peor, y wersistós de superlativo, peor como Gmc. Wersizon, wersistaz (cf.. Goth.wairsiza, O.S. Wirs, wirsista, O.N. Verri, verstr, O.E. Wyrsa, wyrsta, O.Fris. Wirra, wersta, O.H.G. Wirsiro, wirsisto); wrstis, salchicha (de "Mezcla"), como Gmc. Wurstiz (cf.. O.H.G. Wurst)

Ers de pastel, sea en movimiento la resolución variante da, se apurando, compita, como Gmc. Resan (cf.. O.N. Rás, O.E. Ræs, M.Du. Rasen, Ger. Rasen) ersa sufijado, paseo, Lat. Errare, como en ersatikós, irregular,? de ers gracias, las fe de erratas, ersans, erróneo, ers?r, el error, tion, aberración de? de apers; el cero - grade rsis, poeta, vidente, Skr. Rsi?.III. Indo - el q

uiste cebáceo europeo, lucha por conseguir, desea, el deseo, lo es satisfacer, ser el origen para wóinos, soldado, y wóina, la guerra, como Sla. Voin" (O.C.S., O.Russ. ?????, Ukr. ??? de ï, Sr.-Cr., Slo.,Bul. Vojnik, Cz..,Slk. Vojin) y vojna; con los significados similares de la búsqueda, perseguir, perseguir, cf.. O.N. Veiðr, O.E. Waþ, O.H.G. Weida, Lat. Venari, Gk.. ? eµa?, O.Ind. Veti, Av.. Vayeiti, Lith. Vejù, výti, O.Ir. Fíad. Los otros derivados de IE incluyen wénos, deseo, como Skr. Vanas; wénuo, gana, Gmc. Winn (w) uno (cf.. F.. Godo. Gawinnen, O.S. Winnan, O.N. Vinna, O.E. Winnan, O.Fris. Winna, O.H.G. Winnan, holandés. Winnen) el cero sufijado - wnia de nota, el placer, el júbilo, como Gmc. Wunjo (cf.. O.E. Quiste cebáceo, wynn, Ger.Wonne); stative wne, estar contento, se regocijar, se extender como estar acostumbrado to, vivir, como Gmc. Wunen (cf.. O.E. Wunian, O.S. Wunon, O.Fris. Wonia, O.H.G. Wonen, Eng. Costumbre) categoría de - de o causativo sufijado wone, acostumbrar, tren, destetar, como Gmc. Wanjan (cf.. O.N. Venja, O.E. Wenian, holandés. Vennen, O.H.G. Giwennan, Ger. Gewöhnen); w?nis, la esperanza, y wenio de verbo, esperar imagine, pensar, como Gmc. Weniz y wenjan (cf.. Godo. Wenjan, O.S. Wanian, O.N. Væna, O.E. Wenan, O.Fris. Wena, O.H.G. Wanen, Ger. Wähnen, Eng. Ween) el cero sufijado - gradewnsko, deseo, deseo, wnskos, deseo como Gmc. Wunskan, wunskaz (cf.. O.N. Æskja, O.E. Wyscan, M.Du. Wonscen, O.H.G. Wunsken); wénos, el amor wenesa generoso, venera, venera, weness, venéreo, etc.., Con rhotacism como Lat. Uenus, ueneris; wenésnom, veneno (originalmente veneno de amor), como Lat. Uenenum, wénia, la predilección, el perdón, Lat. Uenia; wena, búsqueda, de Lat. Uenari; wénom, bosque, como Skr. Vanam.

IV. Indo - - de cer europeo (o * gwerh2), pesadamente, da a crús, pesado, venerable, como godo. Kaurus, Gk.. ¿ßa???, Skr. Guruh, c?uspháira, barysphere (de Gk.. Spháira, círculo), c?útonos, barítono, y Lat ampliado. *Gwruís, pesado, de peso, grave, como Lat. Gravis, cruita, gravedad, crua, que carga, adcrua, agrava, etcétera.; Cros, el peso, la pesadez, como Gk.. ¿ß???? la, como en wiswocros, la isobara (de Gk.. Isós, igual, probablemente o de widwós, que ha visto, de weid, lo saben, ven, o wiswós, todos, como O.Ind. Visva?); udcri (see ud); crutós, pesado, pesado y difícil de manejar, se embotan, estúpido, animal, como Lat. Brutus;? de cr se va, strenght, el vigor, ga de? de cr, el conflicto, como en crigáta, brigada, encontró a celta. Brigo (cf.. Provincia. Briu, balneario. Brío), Gmc. Krig (cf.. O.H.G. Kreg, chreg, M.H.G. Kriec, Sca. Krig, Ger. Krieg), Cel. Briga (cf.. O.Ita. Briga, Fr. Brigada); cérna, muela, como Gmc. Kwernon (godo. Quirnus, O.N. Kvern, O.E. Cweorn, O.Fris. Quern, O.H.G. Quirn, Eng. Quern, Ger. Querne), Skr. Grava, brazo. Erkan, O.Pruss. Girnoywis, Lith. Girna, girnos, Ltv. Dzirnus, O.C.S. Zrunuvi, Russ. Žërnov, político. Zarno, O.Ir. Braó brevan galés. V..    Indo

- dwéllom europeo, la guerra, el también el duelo (O.Lat. Duellum, Lat. Bellum), estar tal vez cognado con O.Ind. Dunoti, - de duta, O.Gk. Du, duero, Alb. Un, de una tortura de significado de du de raíz de derivado verbal de pastel, el dolor; los préstamos latines comunes incluyen dwelligeránts, beligerante (de Lat. Dwelligera, haga la guerra, de Lat. Gerere, "Sueldo"), belli de dwélli, casus de kástos (see kad).Para kad de pastel, ca

iga, suceda a, también Lat de dado, comparación. Cadere, O.Ind. Triste, Arm. Chacnum, M.Ir. Casar cesair galés, maíz. Keser, Bret. 'h de kasarc kadáuer de inclusión de derivados latín, cadáver, kadénts, cadent, kadéntia, la cadencia, el riesgo, adkado, ocurren, adkadénts, accidente, enkado, ocurre, endents, el incidente, dekado, la decadencia, obhkado, el otoño, obhkádents, occident, y de p.part. Kastós (< * - de kadto), dando kastkáta, cascada, kástos, que el caso, kastualís, informal, kastuísta, casuist, obhkástos, la puesta de sol, obhkástion, ocasionan, etcétera.;Una raíz de pastel similar pero probable

mente inconexa es dheu (dheuh2 de * más viejo), dado, también dhwei, encontrado como dhoutós, descargado, Gmc. Dauthaz (cf.. O.E. Muerto), o - grade dhóutus, la muerte, (con - de sufijo tus indicar "Interpretar, revelar, la condición"), como Gmc. Dauthuz (cf.. O.E. La muerte) o sufijar - dhowio de nota, dado como O.N. Deyja el cero ampliado - dhwino de nota, disminuye, languidece, como Gmc. Dwinan (cf.. O.E. Dwinan, holandés. Dwijnen, Eng. Disminuir). El verbo viene probablemente de dhew, el fin, el final, vuelve al punto de partida; cf.. Lat. Funus, eris de -, Arm. Di (gen. Diog), Cel. - de dwutu (cf.. OIr duth). Los derivados incluyen el cero sufijado - grade dhu´nos, adjunto, fortifiedplace, fuerte de - de colina, como Gmc. Dunaz (cf.. O.E. Pardo, M.Du. Duna, Eng. Down, duna); también, de lo mismo la fuente es dunos celtas, "Colina, fortaleza", se prestado en Gmc.tunaz (cf.. O.E. Tonel, Eng. Pueblo); dhu´nos, funeral, como Lat. Funus.

La misma raíz de IE también dhewmeans "Carrera, circulación", como en Gmc. Dauwaz, (cf.. O.E. Deaw, M.Du. Dau, Eng. Rocío), Skr. Dhauti?, M.Pers. Davadan; y también "Brille, sea ligero", como O.Gk. Theousan, O.Ind. - de dhavala, Av.. Fraavata.

VI. Los préstamos griegos comunes son pólemos, la guerra, Gk.. P??eµ??, dando por lo tanto la polémica a polemikós, hostil,.129.   Porque swéso

r de pastel, (posiblemente de swe reflexivo, y ésor, mujer, entonces/luego se encendió. La "Mujer de one's grupo de parientes propio" en una sociedad de exogamous, ve también swe - - de kuro), con - de cero corregir swésr alternativo, comparar Gmc. - de swestr (cf.. Godo. Swistar, O.N. Systir, O.S. Swestar, O.E. Sweostor, swuster, O.Fris. Swester, M.Du. Suster, O.H.G. Swester, holandés. Zuster, Eng. Enfermera jefe, Ger. Schwester), Lat. Soror, O.Gk. Eor, Skr. Svas?, Av.. Xva?har, Pers. Xahar, Toch. ?ar /?er, brazo. 'uyr de k, O.Pruss. Swestro, Lith. Sesuo, O.C.S. Sestra, Russ. ??????, político. Siostra, Galia. Suiior, O.Ir. Siur chwaer galés, Kamviri sus. Dio diom de? de swesrik de latin de derivados común, sororicide, swesoralís, sororal, sufijó no de? de swesr, el primo, de Lat. Sobrinus el "Primo materno".130

.  Para súnus de pastel, también súnjus, hijo, compara Gmc. Sunuz (cf.. Godo. Sunus, O.N. Sonr, O.E. Sunu, O.S., O.Fris. Sunu, O.H.G. Sunu, M.Du. Sone, Dan. Søn, Swed. Hijo, holandés. Zoon, Ger. Sohn), Gk.. Huios, Skr. Sunus, Av.. Hunush, brazo. Ustr, Lith. Sunus, O.C.S. Synu, Rus., Político. Syn, de su de raíz de pastel, dé a luz, Skr. Sauti, O.Ir. Suth.

I.. Para palabras romances de Lat. Filius, dh?ilios de Mie, "Mamando", hijo, y dh?ilia, hija, como en dheilialís, filial, addheilia, se afilian; de dhei de pastel, chupar probablemente, aunque algunos lo relacionan con bhew de pastel, ser, existir (en ambos IE dh - - de andbh se desarrolló como Lat. - de f), por lo tanto, tal vez lios de? de IE * bh - pero, v.i. Para el derivado significado de "Diti" eslavo "Niño, hijo", del mismo dhei root.Porque bhew de IE, lo es,

existe, crece, y acciones ordinarias bhwijo carente de originalidad, lo es, favorece, da a Gmc biju (cf.. O.E. Beon, O.H.G. Bim, bist, Eng. Ser), Skt. Bhava?, bhavati, bhumi?, Lat. Fieri, fui, Gk.. - de phu, Lith. 'ti de bu, O.C.S. Byti, O.Ir. 'u de bi, Rus. ????; bhowo, viva, viva, como Gmc. Bowan (cf.. O.N. Bua, buask, O.H.G. Buan, Eng. Limite, administre, Ger. Bauen); el cero - grade bhútlos, vivienda, casa, de Gmc. Buthlaz (cf.. O.E. La negrita, byldan, M.Du. Bodel, Eng. Construir), bhwo, producir, la marca crecer, como Gk.. Phuein, como en bhútos, bhútom, planta, y bhútis, el crecimiento, la naturaleza, como en bhútika, física, bhutikós, medicamento, epíbhutis, epiphysis, diábhutis, diaphysis, supóbhutis, hypophysis, etcétera.; Bhutús sufijado, "Eso es para serlo", y Lat. Bhutu´ros, el futuro; el cero - grade bhu´rom, habitante (especialmente agricultor), da Gmc. Buram (cf.. O.E. Erizo, Eng. Enramada, Ger. Bauer), kombhu´rom, habitante, campesino (cf.. O.E. Gebur, M.Du. Gheboer, ghebuer, Eng. Vecino, holandés. Boer, patán), bhu´riom, vivir, como Gmc. Burjam (cf.. O.E. Establo), o bhu´wis, el arreglo (cf.. O.N. Byr, Eng. Por [ley]); bhu´lom, tribu, clase, raza Gk.. ¿F????, y bhu´la, tribu, clan, como en Eng. Phylum, phyle, - de phylo; el cero - la categoría redujeron la forma de suffixal - - de bhw en Lat. Aumentar dubhwiós, dudoso (del cero - la categoría de dwo, dos), Lat. Dubius, dúbhwita, la duda, Lat. Dubitare, probhwós, vertical, Lat. Probus, "Crecer bien o sencillo", superbhwós, de gran calidad, orgulloso, "Siendo de arriba", como Lat. Superbuus; bhóumos, árbol (la "Cosa en crecimiento"), como Gmc. Baumaz (cf.. O.E. Sonreír radiantemente, M.Du. Boom, Eng. Viga).

II.   "Diti" eslavo, "Niño, hijo", viene de dete eslavo, ¿det? (cf.. O.C.S. ????,.???? de S.C., Russ. ????, político. Dziecie, Cz.. Díte, Bul. ???? ´), dh?itis de Mie, "Mamando", niño (ver también Lat. Filius), de dhei de pastel, también encontrar a Lat.  Felare, femina, Gk.. ??sat?????, O.Ind. Dha´tave, Lith. Dele~, O.Ir. Dínim.III. "

Doncella" germánica es de Indo - mághotis europeos, empleada mujer joven mujer sexualmente inexperta, virgen (débil. Mághotinom, "Poca empleada"), como Gmc. Magadinam (cf.. O.E. Mægeð, mægden, O.S. Magath, O.Fris. Maged, O.H.G. Magad, Ger. Magd, Mädchen) persona, de mághus, joven de cualquier relaciones sexuales persona soltera, cf.. O.E. Magu, magava de avéstico, O.Ir. Maug.

131.    Indo - dhúg europeo (a) ter ter de * dhug (h2) más viejo, hija, Gmc. Dukter (cf.. Godo. Dauhtar, O.N. Dóttir, O.E. Dohtor, O.H.G. Tohter, escocés, holandés. Dochter, Swe. Dotter), Osc. Fútir, Gk.. ???at?? (thugater), Skr. Duhit?, Av.. Duydar, Pers. Doxtar, Toch. Ckacar / tkacer, brazo. Dustr, O.Pruss. Duckti, Lith. Dukte, O.C.S. Du&scaron;ti, Russ. ????, docer", Galia. Duxtir, Kamviri jü; Hitt. Duttariyatiya&scaron;, Luw. Duttariyata.

132.   Otros palabras comunes de pastel se referir a parientes, separado pat?r, mat?r, ter de? de bhr y snúsos lo son:

A..    Jénater de IE (jenh2ter de * más viejo), hermano - en la esposa de - ley, da Lat. Ianitrices, Gk.. Einater, Skr. Yatar, Phryg. Ianatera, brazo. Ner, Lith. Jente, Ltv. Ietere, Russ. Jatrov", político. Jatrew, Kamviri iâri.B..  

  Dáiwer de IE (deh2iwer de * más viejo), el hermano de marido, O.E. Tacor, O.H.G. Zeihhur, Lat. Levir, Gk.. Daer, Skr. Devar, kurdo. Di&scaron; / héwer, brazo. Taygr, Lith. Dieveris, Ltv. Dieveris, deveri de OCS, Russ. Dever", político. Dziewierz.

C..    Un comon que gálous (pastel * gh2lous) dio Gk.. Galos, Phryg. Gelaros, O.C.S. Zluva, Russ. Zolovka, Pol. Zelwa.

D..   Para áwos de pastel, áwjos, abuelo paterno tío (originalmente h2euh2os de *, un pariente macho adulto aparte de one's padre) materno, compara Gmc. Awaz (cf.. Godo. Awó, O.E. Eam, O.H.G. Oheim, Ger. Oheim), Lat. Avus, avunculus, Gk.. Aia, brazo. Hav, O.Pruss. Awis, Lith. Avynas, O.C.S. Uy, Russ. Uj, Pol. Wuj, Galia. Avontir, O.Ir. Aue ewythr galés; Hitt. Huhhas. También encontrar a áwja femenino, abuela (cf.. Lat. Avia).

E..    Népots de IE (gen. Neptós), nieto, sobrino, dan Gmc. - de nefat (cf.. O.E. Nefa, O.H.G. Nevo, Eng. Sobrino, Ger. Neffe), Lat. Nepos, Gk.. Anepsios, Skr. Napat, Av.. Napat, O.Pers. Napa, Pers. Nave, Lith. Nepuotis, O.C.S. Nestera, Russ. Nestera, Pol. Niesciora, Galia. Nei, OIr. Necht, níath nai galés, Kamviri nâvo, Alb. Vaya rápido.F..   

Swékuros de pastel, padre - en ley de -, da Gmc. - de swikhura (cf.. Godo. Swaíhro, O.N. Sv?ra, Eng. Sweor, O.H.G. Swehur, swagur), Gk.. Hekuros, Skr. Svasura, Av.. - de xvasura, Arm. Skesur, Lith. &Scaron;e&scaron;uras, O.C.S. Svekuru, Russ. Svekrov", político. Swiekra chwegr galés, Alb. Vjehërr, Kamviri c.uc. Probablemente derivaba de fem en última instancia. Swekru´s, - de madre en ley de -, como O.H.G. Swigar, Ger. Schwieger, Lat. Socrus, Skr. Svasru, O.Sla. Svekry, etcétera.

133.   Jéwos de pastel, norma, derecho, ley (posiblemente de jeu de pastel, únase), tan en O.Ind. Yoh?, Av.. Yaožda, hace referencia en Mie al cuerpo de reglas y niveles de calidad de ser aplicado por tribunales; jówos, ley, como Lat. Ius, iuris (O.Lat. Ious), y jowosa, palabrota, Lat. Juro (O.Lat. Iouesat, ver rhotacism), p.part. Jowosatós, sweared, la donación de la que jowosístos de empréstitos comines latines, jurista, apjowosa, abjura, adjowosa, adjure, komjowosa, hacer aparecer, jówosatos, jurados, enjowosa, que la lesión, perjowosa, perjura, jowoseskomséltos, jurisconsult, jowosesproweidéntia, jurisprudencia (de proweidéntia, de IE por y weid); Italo - ós de jowest (i) celtas, sólo, como Lat. Iustus, O.Ir. Huisse (< * justjos).Komselo de Mie, el consejo, el

llamado juntos, deliberado, consideran, como Lat. Consulere, encontrado en Lat. Senatum de consulere, senátum de komséltu de Mie, "Recoger el senado (preguntar por el consejo)", de - de kom "With" selo de + "Coja, reúnase juntos" de sel de base de pastel - "Coger, agarrótese".134.    Para "Ley" como una regla escrita o sobrentendida o el cuerp

o de reglas de la autoridad legislativa, i.e.. El concepto de Lat. Lex, Mie tiene palabras diferentes:

I.. Lex latín, legis, viene posiblemente de pastel alargado * piernas, por lo tanto encender. La "Recolección de reglas" (vea pierna de pastel, cobre), aunque es usado como Indo moderno - leghs europeos (ambos IE gand gh poder se desarrollar como g en el latín), de legh de pastel, mentira, estaba tendido, porque su origen final se queda incierto, y esta raíz da o también germánico - grade lóghom, la ley, "Eso que es fijado o colocado", Gmc. Lagam (cf.. O.N.,O.E. Lagu, - de lapso, O.H.G. Laga, Eng. Ley, Sca. Lov, Ger. Lage), con leghalís de derivados comines, legal, leghitima, legítimo, leghialís, leal, legheslat?r, legislador, preiwol?ghiom, privilegios ("Una ley que afecta a una persona", de preiwós, confidencial), y de l?gha de denominative latín, designar, commision, el precio, el legado ("Engrane por contrato"), como Lat. Legare, ser l?ghatom, anticuado, que koml?gha, colleage, komleghialís, collegial, del?ghatos, delega, relegha, relega. Los otros conocidos derivados incluían léghio, estaban tendido, como Gmc. Lagjan (cf.. Godo. Lagjan, O.S. Leggian, O.N. Leggja, O.E. Lecgan, O.Fris. Ledza, O.H.G. Lecken, M.Du. Legghan, Eng. Lego, Ger. Legen, holandés. Leggen) léghros sufijado, refugio, cama, como Gmc. Legraz (cf.. O.E. Leger, O.H.G. Legar, M.Du. Leger, Eng. Refugio), y léghtos, cama, como Lat. Lectus; o - grade lóghos griegos, el parto, el lugar para estar tendido en la espera. Cf.. Gk.. Lekhesthai, Toch. Lago / leke, Lith. En - lagai, lagaminas, Ltv. Lagaca, O.C.S. Lego, ležati, Russ. Ležat", político. Lezec, Galia. Legasit, O.Ir. Lige gwely galés, Hitt. Laggari.

Para el mismo sentido de "Eso que es fijado o colocado", compare statútom de IE, Lat. Statutum, la "Ley parlamentaria", de Lat. Statuere, "Establecer" o statúmos, Lith. Istatymas, de istatyti "Set up, determinar" (de sta de IE, esté de pie, set down); también, Ger. Gesetz (de O.H.G. Gisatzida, kom + sedio de IE, se cuajó).Para

pastel sta, puesto, "Lugar o cosa que están estando", compara los de? de st de derivados comines, taburete, como Gmc. Stolaz (cf.. Godo. Stols, O.N. Stoll, O.E. Stol, O.H.G. Stuol, O.Fris. Stol, Ger. Stuhl), ntia de? de st, postura, el escenario, stateiuós, stative, ntia de? de kikromst, la circunstancia, nts de? de komst, continuo, komtrasta, el contraste di (s) sta, nts de? de dist, distante, nts de? de ekst, nts de? de enst, kolos de? de obhst, obhstatrikós ntia de? obstétrico, supst, la sustancia; hombres de? de st, hilo de la comba (un término técnico), estambre; mon de? de st, hilo, como Gk.. Stemon; starós, viejo "- largo estar", cuando staru eslavo; el cero - la categoría nasalized extiende stanto, estar, como Gmc. Standan (cf.. O.N. Standa, O.E.,O.S., Godo. Standan, O.H.G. Stantan, Swed. Stå, holandés. Staan, Ger. Stehen), como en ndherstanto, puesto under, stántkarts (see - de kar, penoso), usual; sufijó stámnis, raíz, como Gmc. Stamniz (cf.. O.N. Stafn, O.S. Stamm, O.E. Stemn, stefn, O.H.G. Stam, Dan. Stamme, Swed. Stam, Ger. Stamm); státis, el puesto, como Gmc. Stadiz (cf.. Godo. Staþs, O.S. Stedi, O.N. Staðr, O.E. Stede, O.H.G. Stat, Swed. Stad, holandés. Stede, Ger. Stadt), Lat. Státim stat, státion, una quietud parada, estación, armistátiom, armisticio, sawelstátiom, solsticio, inmediatamente,; státis griegos, estar, stanstill, statós, puesto, estando de pie como Gmc. Stadaz (cf.. O.N. Stadhr, Eng. Bestead), Gk.. Statos, como en stat de -, statikós, estático; dekstana, la marca se afianzan, establecer, destine, obhstana, fijar one's mente on, persistir; stus, manera, postura, condición, actitud, con statu´ra de derivados, la altura, la talla, statuo, puesto, erguida, la razón de estar de pie, y superstáts (Lat. Superstes), testigo, "Quién estar de pie de más allá"; stádhlom, estable el "Puesto abierto", como Lat. Stabulum; stadhlís, estando de pie firm, encierran en una cuadra, stadhlisko, establecen - griego que statas, - que stat, uno que las causas de estar de pie, un estar de pie; zer0 - la categoría reduplicada sisto, pusieron, pone, para, soporta, como Lat. Sistere, en komsisto, consistir, desisto, desistir, eksisto, existir, ensisto, insistir en, entersistátiom, que intersticio, persisto, persiste, resisto, resistir, supsisto, subsistir, y de Gk.. Histanai, with státis, una mami de? parada y tan en apostátis, katastátis, epistátis, epist, conocimientos (Gk.. ? µ? de? de p?st), epistamología, supostátis, hypostasis, ikonostis, wiswostátis, metastátis, próstata, komsto, establece, komstámn, el sistema; sistos, la Web, el papel de seda, el mástil ("Eso que es puesto"), Gk.. ? ¿st??, sistoghrbhmn, el histograma, etcétera.; Agravar pórstis, poner, "Eso que está de pie antes" (por -, antes, fuera, ver por), Lat. Postis; ofrecido stau "- sólido estando, fuerte", como ua de? de st, ponen, guardan, Gmc. Stowo; - de o clasifica st?uia griego, porche, en stouikós, estoico; stáuros ampliados sufijado, enojado, envían, se jugan (see también stáuros, de toro), enstaura, restituir, poner restaura derecho otra vez, restituir, reconstruir, nts de? de restaur, restaurante; el cero - la categoría extendió stu´los, pilar, como en epistu´los, supostu´los, oktostu´los, peristu´los, prostu´los; steuirós, grueso, robusto, viejo, como Skr. Sthavira? - de steu de formulario secundario sufijar, sufijó stéura, conduciendo, como Gmc. Steuro, y verbo de denominative steurio, conducen, como Gmc. Steurjan (cf.. Godo. Stiurjan, O.N. Styra, O.Fris. Stiora, O.E. Steran, stieran, O.H.G. Stiuren, holandés. Sturen, Ger. Steuern), un verbo relacionado con lo stéuros, grande que los domésticos animal, buey, dirigen (see stáuros), y stéurikos, calf, stirk. Los derivados incluyen Gmc. Standan, Lat. Mire fijamente, Osc. Staíet, Umb. Stahmei, Gk.. Histami, Skr. Ti??hati, Av.. Hi&scaron;taiti, O.Pers. Ai&scaron;tata, Pers. Istadan, Phryg. Eistani, Toch. ?tam / stam, brazo. Stanam, O.Pruss. Stacle, Lith. Stoti, Ltv. Stat, O.C.S. Stati, Russ. Stat" stac polaco, O.Ir. Tá gwastad galés, Alb. Shtuara; Hitt. I&scaron;ta, Luw. - de i&scaron;ta, Lyc. Gracias -.

II.   Pierna de pastel, cobre, con significado speak de derivados, Lat da. Legere, "Reúnase, elija, tire, leer", Gk.. legein, “gather, speak”, from which MIE légtiōn, lection, lesson, legtós, read,legtósā, lecture, legéndā (from a gerundive), leyend,legibhilís, legible, légiōn, komlego, gather,collect, komlégtiōn, collection, dislego, esteem,love, dislegénts, diligent, eklego, elect, eklégtiōn,election, enterlego, choose, enterlegē, perceive,enterlegénts, intelligent, ne(g)lego, neglect,prāilego, prelect, sakrilegós, one who steals sacred things, sakrilégiom, sacrilege (see sak), selego, select, sortilégos, diviner(see ser) sortilégiom, sortilege; légsikom, lexicon, -logos, -logue, -logíā, -logy, katalego,to list, katálogos, catalogue, dialego, discourse,use a dialect, dialogue, dialégtos, dialect, légtis,speech, diction, dislegtíā, dyslexia, eklegtikós,eclectic, etc.; Légnom, madera, leña ("Eso que es recogido"), como Lat. Lignum; lógos, el discurso, la noticia, la razón, como Gk.. ?????, como en lógika, la lógica, logikós, la gica, logístika, logístico, análogos, análogo, apología, los disculpa, epílogos, epílogo, komlogísmos, el silogismo, el prólogos, prólogo.Para sak de pastel, santificar, dar sakrós, sagrado, sagrado, dedicado, como Lat. Sacer (O.Lat. S

aceres), en sakra, hacer sagrado, consagrar, sakristános, sacristan, komsakra, consagrar, eksakra, execrate sakrodh?ts compuestos, sacerdote, "Artista de los ritos sagrados" (para dhot, hacedor, see dhe), como Lat. Sacerdos, en sakrodhotalís, que sacerdotal sankio nasalized, hace sagrado, consacrate, con p.part. Sanktós, sagrado, como Lat. Sancire, sanctus, como en sanktidhaka, santifican. Compare también Osc. Sakrim, Umb. Sacra, y (fuera Italic) tal vez all de IE * saq, obligan, restringen, cercan, protegen palabras para ambos "Juramento" y "Maldición" son con regularidad las palabras de unión (Tucker), como IE.También, con el signific

ado de "Sagrado", kwen de raíz de pastel, dar el cero sufijado - kwnslom de nota, sacrificio, como Gmc. Khunslam (cf.. Godo. Hunsl, O.N. Hunsl, O.E. Husl, husel, Eng. Housel), Av.. Spanyah, O.Pruss. Swints, Lith. &Scaron;ventas, Ltv. Svinet, O.C.S. Svetu, Russ. Svjatoj swiety polaco.

Ser de pastel, la alineación, da Lat. Serere, "Organícese, sujétese, se asociar (en el discurso), discuta", como en séries, adsero, aseveran, desertós, desierto, disserta, dissertate, eksero, putforth, se estirar, ensero, insertar; sérmon, el discurso, el disertación, como Lat. Sermo; srtis, sorteo, la fortuna (quizás de la formación de fila de muchos antes de dibujar), como en srtiásios, hechicero, komsrtis, la escolta ("Quien tiene la misma fortuna"); séra, cerradura, perno, barra, (quizás "Eso que se alinea").III. Para dhe de pastel, poner, poner, el puesto, dar

algunos términos comunes haciendo referencia a "La ley (divina), al derecho, al destino" (cf.. Eng. El juicio final), cf.. Gmc. Profesor universitario (cf.. Godo. Gadeths, O.N. Dalidun, O.E. Profesor universitario, O.H.G. Tuon, Eng. Haga, Ger. Tonel) Lat. Facio, Osc. Faciiad, Umb. Feitu, O.Gk. Tithemi, Skr. Dadhati, Av.. Daðaiti, O.Pers. Adada, Phryg. - de dak, Thrac. Didzos, Toch. Täs / täs, brazo. Ed, Lith. Deti, Ltv. Det, Russ. Det "; delat" dziac polaco; dzialac, Galia. Dede dall galés, Alb. Ndonj, Hitt. Dai, Lyc. Gracias -. Las palabras de Mie comunes incluyen dhetós, puesto, creado, como O.Ira. Datah; dh?tis sufijado, la "Cosa colocada o hecho", las ley, escritura, Gmc. Dediz (cf.. O.E. D?d, Eng. Acto); dh?ka, recipiente Gk.. ????, Eng. Theca, como en apodh?ka, "Guardar, encerrar", se extendía entonces/luego como farmacia (y también a Spa. Fr de bodegaand. Boutique, tanto dejado como préstamos de Mie), como en rios de? de apodhek, farmacia, apodh?kiom, apothecium, bubliodh?ka (de búbliom de préstamo griego, libro, del nombre griego del fenicio Gubla, Búblos o Cúblos de ciudad, Gk.. ß?ß???, como en n.pl. Búblia, biblia, se encendió. "Los libros"), biblioteca, ambhidh?kiom, que amphithecium, endodh?kiom, endothecium, peridh?kiom, perithecium; o - dho de nota, hace, como Gmc. Profesor universitario; sufijado y apdh?men antepuesto, estómago, abdomen, Lat. Abdomen, quizás "Despídase puesto ausente, ocultado en parte"; sufijó dh?mos, el criterio, la "Cosa establecida o puesto", y dhomio, el juez, como Gmc. Domaz, domjan (cf.. Godo. Doms, O.N. Domr, O.E. Dom, deman, Eng. Juicio final, deem; también into Russ. Duma, de una fuente germánica), también como - de sufijo abstracto al que dh?mos demostrar estado, la condición suministran energía (cf..  O.N. -Domr, O.E. -Dom, holandés. -Dømme, Eng. -Dom); el cero - la categoría que komdho, opción de venta juntos, determina, mantiene, como Lat. Condere, en apskomdho, escápese, rekomdhitós, recónditos, y sufijado komdhio, temporada, sabor, como Lat. Condire, en komdhiméntom, que condimento el cero sufijado - dhakio de formulario de nota, hacen, son, como Lat. Facere, encontrado tan latín combinando la forma - dhaks, Lat generalmente. -Fex, "Fabricante", - dhakiom, Lat. -Ficium, "Una elaboración", Eng tanto. -Fice, y dhaka de -, Lat. -Ficare, dhakio de -, Lat. -Facere, tanto normalmente Eng. -Fy; algunas palabras comunes incluyen - que dhakients, facient de -, dháktos, el hecho, dháktion, los facción, dhakt?r, factor, dhaktoría, brica, addhakta, la emocn, addháktion, el cariño, amplidhaka, aplify, artidháktos, el artefacto, artidhákiom, que el artificio, dweiatidhakós, beatífico, komdktion, la confitura, komdhaktiona, confect, dedhakio, el reprobado, dedhakiénts, deficiente, nisdodhakio, nidify (vea nisdos, anide), aididhaka, educan (de Lat. Aidis, un edificio), aididhákiom, edificio, ekdháktos, efecto, endhakta, contagian, jowostidhaka, justifican, malidhakt?r, malhechor, manudhaktósa, fabrican (see mánus, mano), modidhaka, modificar, gnotidhaka, notificar, opidháks, obrero (vea op, trabaje), opidhákiom, el servicio, el servicio, la empresa, la ocupación, el rendimiento del trabajo (de Lat. Opificium officium posterior), na de? de dhak de op (i), la oficina (cf.. Lat. Opificina officina posterior), perdhakio, el final, perdhaktós, perfecto, que osidhákiom, orificio (see os, boca), ekdhakio, logra, ekdháktos, efecto, ekdhakiénts, eficiente, ekdhak que ks de?, eficaz, endhakta, contagian, pontidháks, pontifex (¿usted ve? IE encerrado), praidháktos, prefect, prodháktos, la ganancia, prodhakiénts se beneficiar (Eng. "Muy competente"), putridhakio, putrify (vea pu, púdrase), qalidhaka, modificar (see qo), pertidhaka, se petrificar, raridhaka, se enrarecer (de rarós de préstamo, singular, Lat. Rarus), regtidhaka, rectificar (see regtós, correcto, derecho), redhakio, forraje, refect, redhaktóriom, que refectorio, reudhidhakio, enrojece, reudhidhakiénts, rubefacient, (see reudhós, rojo), sakridhaka, sacrify, satisdhakio, satisfacer (see sa), supdhakio, ser suficiente(s) para, supdhakiénts, suficiente; de Lat. Dhákies, la forma, la cara ("La forma abusó de algo"), es dhakialís, facial, superdhákies, la superficie dhaklís sufijado adicionales, viable, fácil, como Lat.facilis (de O.Lat. Facul), como en dháklita, la habilidad, el poder, la ciencia, también dhaklís de sustantivo, con el sentido de cuerpo docente, instalaciones, disdklita, la dificultad; dhas la ley divina, justo, como Lat. Fas dhidho griego reduplicado, escrito, Gk.. Tithenai, como en dhátis, uno poner, Gk.. ?? s??, también dhatós de tesis, y adjetivo, puesto, cuando en dhatikós, thetic, anadhámn, el anatema, antidhátis, diadhasis, epidhátos, supodhaka, hypothecate, supodhátis, hipótesis, metadhátis, hace un par (a) endhidho, Insertar, parendtis, el paréntesis, prosdhátis, la prothesis, prótesis, komdhátis, la síntesis; dhámn, "Cosa puesta", proposición, tema, Gk.. ?? µa, tan en dhamntikós, temático; reduplicó sánscrito dhedhe, lugar, Skr. Dadhati, p.part. Dhatós, puesto, Skr. -- de hita.

En Proto - - de Indo europeo, otra significado "Marca" de verbo común existía, qer, como Skr. Karoti, "Él marcas", cuando en Sómsqrtom, sánscrito, Skr.sa?sk?tam; también, común derivados qéras griegos, monstruo, o qélor dissimilated, monstruo, peloria; también, sufijó qérmn, acto, acto, como Skr. «karma».III.1. Indo - los op europeo, el trabajo, los productos en abundanc

ia, incluye ópos, el trabajo, Lat. Opus, con opesa de verbo de denominative, opere, como Lat. Operari, tan en ópera, la ópera (afectar por Lat. Rhotacism), komopesa, manuopesa, maniobra; openentós, abundante, adinerado, opulento, como Lat. Dissim. Opulentus, ópnis, all (de "Abundante"), Lat. Omnis, tan en ópnibhos, ómnibus; optmós, mejor apariencia ("Más adinerado"), como Lat. Optimus; komópia, la profusión, plenty, el también el material, tan en komopionts (ós), copioso.III.2. Para pastel encerrad

o, compórtese, váyase, Gmc de comparación. Finthan, "Encontrado, discover" (cf.. Godo. Finþan, O.N. Finna, O.E. Hallazgo, O.S. Findan, M.Du. Vinden, Ger. Finden) póntis sufijado, manera, que el paso, encontró Lat. Pons, "Puente" (mening earliest de "Manera, viaje" conservado en pontidháks de título sacerdotales, pontifex, "Él que prepara la manera"), también encontró a Russ. ????, "Sendero, camino" (tan en "Sputnik", simpatizante, que podían ser traducidos como Mie "Kompontinikós"); el cero - grade pnto, el dibujo, andar, en peripntetikós, ambulante Gk.. ¿Pe??pat?t???? pntos sufijado, de iraní (cf.. Av.. ¿P? de nt de? (el nominativo), p??? la manera de (genitivo) - de thi de? de p persa viejo), en W.Gmc. A través de Scythian, como Gmc. - de patha (cf.. O.E. Paþ, pæþ, Fris. La ruta, M.Du. Palmadita, O.H.G. Pfad, Eng. Sendero, holandés. Camine silenciosamente, Ger. Pfad).

III.3. Para pu de pastel, la putrefacción, la decadencia (de puh de * más viejo, se hace pu, - de puw antes de las vocales), compara pulós, podrido, mugroso, como Gmc. Fulaz (cf.. Godo. Füls, O.N fúll, O.E. Ful, O.H.G. Fül, M.Du. Voul, Ger. Faul), putrís, podrido, como Lat. Puter, púwos / m, pus, como Lat. Pus, Gk.. Puon, puos, también en enpuwo, supura, como en enpuwémn, empyema.III.4. Indo -

hombre - de raíz europeo, mano, da Lat. Mánus, con manudia de derivados, se las arreglan (de V.Lat. Manidiare, into O.It. Maneggiare, Fr. Manager, Eng. Las arréglese, Spa. Manejar, etcétera.), Manualís, manual, manúdhriom, manejan, manubrium (de instr. - de dhro de - de sufijo), manteno, mantener actualizado (see diez), manikóisa (de Lat. cura, Archaic Latin koisa, “cure”), manighestós, caught in the act, blatant, obvious, (see chedh), manuskreibhtós,handwritten (see skreibh), manuskréibhtom, manuscript; manúpolos, handful (for -polos, full, see pel), manupolā,manipulate; mankós, maimed in the hand; mankáps, “he who takes by the hand” purchaser, (-ceps, agential suffix, “taker”; see kap), in ekmankapā, emancipate; mandā, “to put into someone's hand,” entrust, order, from Latin compound mandāre, (-dare, “to give”, see , although possibly from “put”, see dhē), mandtom, mandate, kommandā,command, entrust, commend, kommándos, commando,komtrāmandā, countermand, demandā, demand,rekommandā, recommend.

III.4.a. Pastel diez, extendido, da derivados que tendo sufijado, prolongación, extiende, como Lat. Tendere, en adtendo, asistir, komtendo, contend, detendo, que detent, distendo, se hincha, ekstendo, se extender, entendo, planear, praitendo, imaginario, suptendo, subtend; portendo, presagiar (para "Estirarse antes", un término técnico en la adivinación, "Demostrar, presagiar, predecir"); sufijar tenio, Gk.. Teinein, con o - - de tonelada de nota y el cero - grade tntis, uno se estirar, la tensión, la intensidad, como en katatónia, entntis, entasis, epitntis, epitasis, supotenióntia (Gk.. ????sa de? de p?te), hypotenusa, protntis, protasis, komtonikós, sintónico, etcétera.; Reduplicar - de cero como el que la categoría tétnos [- tn? - os "Te], rígido, rígido, Gk.. Ta??? de? de t, también el tétano; sufija téntrom, se vislumbrar, como Skr. Tantram (cf.. Pers. Alquitrán); stative a quien tene, asimiento, retiene, mantener (de "La causa para tolerar o continuar, sujetar"), como lat. Tenere, en diez ks de?,, apstene persistente, tenor, se abstiene, komtene, contiene, komtenuós, ininterrumpido, komtenua, contia, detene, detener, entertene, entretener, tenánts, poseedor, inquilino, a quienes teniente, manutene, mantiene, obhtene, obtiene, pertene, pertain, perten que ks de?, pertinaz, retene, conserva, suptene, mantiene; el significado de derivados "Estiró", por lo tanto tnús de inclusión de "Redúzcase", como Gmc. Thunniz, thunwiz (cf.. O.N. Þunnr, O.E. Thynne, W.Fris. Diez, O.H.G. Dunni, M.L.G. Dunne, holandés. Pardo, Ger. Dünn, Eng. Fino), tenús, fino, infrecuente, fino, como Lat. Tenuis, en adtenua, atenuan, ekstenua, atenuan, tenrós, tierno, delicado, como Lat. Tener, tenresko de (en), el tacto, intenerate; los derivados que quieren decir que "Lo el algo estirado o capaz de ser estirado, una cadena" incluye ténon griego, tendón, o - grade tónos sufijado, la cadena, por lo tanto sano, el tono, endureció, y sufijó el cero - tnia de nota, cinta, cinta.III.4.b. Chedh de pastel, pregunte, rece che

dhio sufijado da, rece, suplique, Gmc. Bidjan (cf.. O.E. Biddan, Ger. Mordido, O.E. Ofrecer), chédhom, ruego, como Gmc. Bidam (cf.. Godo. Bida, O.E. Bedu, gebed, O.H.G. La beta, M.Du. Bede, Eng. Cuenta, Ger. Bitte); chestós (< * - de chedhto), into Lat. -Festus, dando manuchestós, manifiesto, atrapado con las manos en la masa a?chestós, hostil (de "Inexorable"),.Algunos asignan Lat. -F

estusto un dhers de pastel comines, se atrever, sea audaz, como Gmc. Derzan (cf.. Godo. Gadars, O.E. Dearr, durran, Eng. Se atrever), Gk.. Thrasys, Skt. Dadharsa, O.Pers. - de dar&scaron;, O.C.S. Druzate.

III.4.c. Skreibh de pastel, corte, separe, cierna (una ampliación de sker), usado como guita, grabar, por lo tanto escribir, como Lat. Scribere, la donación que skreibhtós, escrito, que skréibha, escritor, skréibhtos, script, skreibhtóriom, scriptorium, skréibhta / skreibhtósa, la escritura, adskreibho, ascribe, kikromskreibho, circunscriben, komskreibho, recluta, deskreibho, describe, enskreibho, graba, praiskreibho, recetan, proskreibho, proscriben, reskreibho, rescript, supskreibho, dona, superskreibho, superscribe, skreibho de tran (s), transcribe; de griego skréibhos, se rascar, bosquejo, lápiz estar, como Eng. Scarify.III.5. Sa de pastel común, satisfaga, como

el cero - satós de nota, satisfecho, saciado, como Gmc. Sathaz (cf.. Godo. Saþs, O.N. Saðr, O.H.G. Se presentado, M.Du. Se presentado, Eng. Triste, Ger. Satt, holandés. Zad), verbsatio, satisfacer, saciar, como Gmc. Sathon (cf.. O.E.sadian, Eng. Saciar) el cero sufijado - saturós de nota, lleno (de comida), satisfecho como Lat. Satur, en sátura, la sátira, Lat. Satyra, y satura, empape, Lat. Satura; satís, suficientemente, suficiente, como Lat. Satis, satia, satisdhakio, satisface, satiata, la saciedad; sadrós, grueso, como Gk.. Hadros.

135.   Indo - la raíz europea detrás de la que (s) teu, empujón, palo, llamada, compás, son sufijó studo, sea diligente ("Esté abrumando hacia adelante"), Lat. Studere, dando stúdiom, el entusiasmo, entonces/luego "Estudie, aplicación", como en studia, estudio, M.L. Studiare; otra inclusión de derivados ofrecida (s) teupo, como la que empujón, palo, golpean, el latido, Gk.. Typtein, errores de imprenta, Skt. - de tup, tundate, godo. El stautan "Push", el O.N. Stuttr, y steupós germánicos comines, alto, elevado, como Gmc. Staupaz (cf.. O.E. Steap, O.Fris.stap, M.H.G. Stouf, Eng. Empinado).

136.    Sus de pastel, cerdo, cerdos, y no / - de? de sw de derivados que m, da a Gmc. Swinam (cf.. Godo. Swein, O.S., O.Fris. M.L.G., O.H.G.,O.E. Swin, M.Du. Swijn, holandés. Zwijn, Ger. Schwein), súka, sugo (cf.. O.N. Sýr, O.E. Su, O.S., O.H.G. Su, holandés. Zeug, Eng. Sow, Ger. Sau), cf.. Lat. Sus, suinus, Umb. Sif, Gk.. Hus, Skr. Sukara, Av.. Hu, Toch. -/Suwo, Ltv. Sivens, O.C.S. Svinija a Russ. Svin swinia polaco sukko celta (cf.. O.Ir. Socc hwch galés, O.E. Hogg), Alb. Thi.

Indo emparentado - pórkos europeos cerdo joven o pequo, da Gmc. Farkhaz (cf.. O.E. Fearh, M.L.G. Ferken, O.H.G. Farah, M.Du. Varken, Ger. Ferkel, Eng. Camada de cerdos), Lat. Porcus, Umb. Purka, Gk.. Porkos, kurdo. Purs, O.Pruss. Parstian, Lith. Par&scaron;as, Russ. Porosja prosie polaco, prosiak, Galia. OrkoO.Ir. Orc, Lusitanian porcos.

137.   Kákka de pastel, mierda, excremento, y la mierda de verbo, cf.. Ger. Kacke, Lat. Cacare, Gk.. Kakkao, Pers. Keke (h), Arm. 'akor de k, Lith. Kaka, Russ. Kakat", O.Ir. Cacc cach galés.Las ot

ras palabras para la "Mierda" son Gmc. Skitan, de - de skeit de pastel, "Raja, división, se separan", y Lat. Ekskreméntom, de ekskerno, "Sepárese", therefore mostrando una noción más vieja de una "Separación" del cuerpo tanto.Para IE krei, cernidor, discrim

ina, distinguir, comparar kéidhrom / kéitrom, cernidor, como Gmc. Khrithram (cf.. O.E. Hridder, hriddel, Eng. Acertijo), Lat. Cribrum; kréimen sufijado, el criterio, el crimen, como Lat. Crimen, cuando en kreimenalís, criminal, rekreimena, recrimina, diskréimen, la diferencia, diskreimena, discriminó; sufijó el cero - krino de nota, cernir, separar, decidir, como metathesized Lat. Cernere, en kritós de p.part, (Lat. *Kirtos) la cierta, incumbencia komkrino, komkrítos, el concierto, dekrítos, el decreto, diskrino, percibe, diskomkrita, desconcierta, ekskrino, distinto, que ekskritós, separado, purgar, ekskrita, excretar, ekskriméntom, excremento, krititúdon, la certidumbre,?krititúdon, incertitude, swekrino, secern, swekrita, el secreto, swekrítarios, el Secretario; sufijar el cero - krinio de nota, separar, decidir, juez, explicar, como Gk.. ????e??, en krítis, la crisis, kritikós, los crítico, krit?rion, criterio, diakritikós, diacritic, endokrinós,, exocrine endocrino, eksokrinós, supokritía, la hipocresía, kríta, el juez, haimntokríta, hematocrit (haimn de Mie del que -, - de haimnto, sangre, es palabras de préstamo Gk.. Uno µa de?, at?? de -, generalmente Mie * saimn).A.  

  Para Indo - méigh europeo, orine, llovizne, "Rociar, multar la lluvia" por lo tanto, también "Mezclar" cf.. Gmc. - de mihstu (cf.. Godo. Maihstus, O.N. Míga, O.E. Miscian, mistel, O.H.G.  Miskan, Du.dial. Mieselen, Swed. Mäsk, Ger. Mischen), - de maisk (cf.. O.E. Masc, Swed de meox. Mäsk, Ger. Maisc, Eng. Afrecho), Lat. Mingere, meiere, Gk.. Omeikhein, Skr. Mehati, Av.. Maesati, kurdo. Méz, Gk.. Omeihein, Toch. -/Miso, Arm. Mizel, Lith. Myžti, Ltv. Mizt, Russ. Mezga, Pol. Miazga. Micturirecomes latines de míghtus sufijado, en mightusio, quieren orinar, micturate.B..   

Wem de pastel, el vómito, da O.N. Váma, Lat. Vomere, Gk.. Emeso, Skr. Vamiti, Av.. Vam, Pers. Vatak, O.Pruss. Wynis, Lith. Vemti, Ltv. Vemt.

C..    PIEsp (j) ew, saliva, dio Gmc. Spjewan (cf.. Godo. Spiewan, spýja de ON, O.E. Spiwan, O.H.G. Spiwan, Eng. Salga a borbotones, Ger. Speien), Lat. Spuere, Gk.. Ptuein, Skr. ??ivati, Av.. Spama, Pers. Tuf, brazo. 'us de t, Lith. Spjauti, Ltv. Splaut, O.C.S. Pljujo, Russ. Pljuju, Pol. Pluc, Osset. Thu,

D..    Kwas, tos, dio Gmc. Hwostan (cf.. O.N. Hósta, O.E. Hwosta, O.H.G. Huosto, Ger. Husten, Skr. Kasate, Toch. /Kosi, Lith. Koseti, Ltv. Kaset, Russ. Ka&scaron;ljat", político. Kaszlec, Ir. Casachdach papás galeses, Alb. Kollje, Kam. Kâsa.138. 

  El nombre del Rhine viene desde Ger. Rhine, por turno de M.H.G. Rin, en última instancia de un dialecto de IE, se encendió originalmente. "Eso que fluye", de rej de pastel, circulación, corrida como Gk.. Rhein, con derivados incluyendo rinuo sufijado, corra, como Gmc. Rinwan, rinnan, (cf.. Godo., O.S., O.E. O.H.G., Rinnan, O.N. Rinna, M.Du. Runnen, Ger. Rinnen), Gmc. - de ril (cf.. Ril holandés, rille alemán bajo, Eng. Riachuelo) réiwos sufijado, arroyo, río, como Lat. Riuus.

139.   Albhós de IE, blanco, da Lat de derivados. Albus, Umb. Alfu, Gk.. Alphos, Russ. Lebed", Lyc. - de alb. Los otros derivados son álbhos, álbhis "Cosa blanca", duende (de la "Aparición fantasmal blanca"), como Gmc. Albaz, albiz (cf.. O.N. Eng de alfr. Ælf, gramos. Alpes, Eng. Duende, también en elfydd galés, y en Álbheron, Oberonfrom a una fuente germánica semejante al O.H.G. Alberich, into O.Fr. Auberon), y fem. Álbhinia, albhinós de inclusión de derivados menudos y delicados; latines, albino, álbhom, álbum, álbhomon, albhómona, clara de huevo.Albhánia de Mie, Albania, es de M.Gk. ??ßa??a. A

unque el nombre de Albania en su lengua es diferente (Alb. Shqipëria, "Región de los eagles"), apareció solamente después de las invasiones turcas, y the name Albhánia ser usado internacionalmente hoy. probablemente los términos para hablantes albaneses de Grecia e Italia (como Arvanite, Arber, Arbëreshë, etcétera.) También ser obtenido de este sustantivo más viejo.

Una palabra de IE correcta para el "Eagle" es óron (de * más viejo h3oron, cf.. Hitt. - de?ara), como Gmc. Arnuz (cf.. Godo. Ara, O.N. Ari, O.E. Cobrar, O.H.G. Arn, Eng. Erne, Ger. Aar), órnis, ave, tan presente Gk.. - de ornitho, y otros derivados de la raíz de pastel o - ave grande, cf.. Gk.. Orneon, brazo. Arciv, arelis prusos viejos, Lith. Erelis, Ltv. Erglis, Russ. Orel, Pol. Orzel, O.Ir. Irar eryr galés, Alb. Orë.Álbh

a, Escocia, es uno - escocés e irlandeses - gaélico ponen para Escocia, tanto como Álbhion, Albion, que designa a veces la isla entera de Gran Bretaña y a veces el país de Inglaterra. El "Blanco" es considerado hacer referencia a los despeñaderos de tiza blanca alrededor del pueblo de Dover inglés, en el sur de Gran Bretaña en general.

Los nombres de Mie comunes son Skotts, escocés, Skott (isk) léndhom, Escocia, y Skottiskós germánicos, scottish. Para el "Blanco, brillando

", compare también argós de pastel, argís, como godo. Unairkns, O.E.... Eorcnan (stan), Lat. Arguo, Osc. Aragetud, Gk.. Arguros, erchan, Skr. Arjuna, Av.. Zah de? de ar, Phryg. Arg, Thrac. Arzas, Toch. Arki / arkwi, brazo. Arcat", Galia. Argentoratum, O.Ir. Argat ariant galés, Hitt. ?arki&scaron;. Los derivados comunes incluyen argéntom latín, plata, argent, argentina, argentine; argil griego (l) os arcilla blanca, argil, argúros, plata, arginouís, - brillante, brillante brillar; que argús de IE, brillante, claro, en argúio, hacen clear, demuestran, argumentan, Lat. Arguere argrós sufijado, el blanco, Gk.. Argos.

140.   Frankish frankós de palabras de préstamo, franco, y Fránkos, hombre libre, aFrank, (cf.. O.E. Franca, O.H.G. Franko, M.L. Franco, Eng. Franco, Lith. Francu, etcétera.), Y Frankiskós, Frankish (cf.. O.E. Frencisc, Eng. Francés, Swe. Fransk, holandés. Frans, etcétera.), Dar Fránkia, Francia (como Fr. Francia, y no Franka, que sería como Fr. Franche), y Frankiakós, o tal vez Frankosiskós secundarios (o Frankosistós), francés, cf.. Ger. Französisch, Rom. Frantuzeste, Russ. ???????????, político. Francuski, etcétera. - el adjetivo romance común. De Lat. Francensis (cf.. Fr. Français, Italia. Franzese, balneario. Francés, etcétera.), *Frankénts (ser)? Parecer demasiado una formación secundaria.

Otros nombres provincianos en Mie:

A.    España: fenicio / púnico panîm de? de &scaron; de - "Î " Theisle de liebres" (where inicial "Hola" es un artículo definido). Los colonos fenicios encontraron a liebres en abundancia, y nombraron la región en su dialecto de Canaanite. El latín - romanos de oratoria adaptó el nombre como Hispania. El nombre latín fue modificado entre las lenguas romances a través de O.Fr. Espagneand espaignol (a través de M.L. Hispaniolus), y entrar en inglés de Norman French, por lo tanto Hispánia, Hispania de Mie, e Hispanós, Hispaniard, Hispanis, Spánia de palabras europeo hispánico, y moderno, España, Spanós, españoles, cf.. Lat.hispanus, Gk.. Ispas.B..    Grecia: de Gk.. G?a???

?, Lat. Graecus (reclamado por Aristotle para consultar el nombre de las personas originales de Epirus) es el nombre internacional general, lo por lo tanto Graikós de Mie, griego, Gráikia, Grecia. Sin embargo, el nombre viejo correcto es Sewlenós, Hellene, griego, (posiblemente de "Luminaria, brillante"), como Gk.????????, Sewlenikós, helénicos, y Sewlás o Sewláda, Hélade / Ellas / Ellada, Grecia, una palabra posiblemente relacionada hacerlo/serlo Gk.. ?? - (- de hel) "El sol, brillante, brillante", (cf.. Gk.. Helios, el "Sol", de sawel de IE), por turno posiblemente relacionado a la tribu del Selloi, Gk.. Se????.

C..    Dinamarca: los Dhánes, daneses (Lat. Dani), ser las personas dominantes de la región desde los tiempos remotos. El origen de su nombre tribal es desconocido, aunque podía ser un préstamo latín de un nombre germánico, y como Gmc. - de dan es - de dhen de IE, está posiblemente relacionado con lo pastel dhen, "Bajo, plano", en la referencia a la naturaleza de tierra baja de la mayor parte del país (cf.. Etimología de Polonia y Netherland). Dhan (la eme) márg (a), Dinamarca, ("La marcha de los landers bajos"), con Gmc. Gen. -Eme, es entonces/luego de Dhan compuesto (en gen.pl) + que marg, límite, bordea. Marg d

e pastel, límite, frontera, dan marg de derivados (s), Gmc. Caracterizar -, "Territorio de límite, frontera", también "Señalador de marca, límite", y "Marca en general" (y en particular un marco sobre un barra de moneda de metal, por lo tanto una unidad de moneda), cf.. Godo. Marka, O.N. Mörk, O.E. Mearc, merc, O.Fr. Marc, O.Fris. Merke, holandés. Merk, Ger. Mark, Sca. Marca, y margio, la importancia, la notificación, Gmc. Markjan (cf.. O.N. Merki, O.H.G. Merken, O.E. Mearcian), en remargio, la mención; también, obtener de germánico, fem de comparación. Márga, "Mánchese afuera, mánchese", Gmc. Markon (cf.. Frank. Markon, O.It. Marcare), y "País de frontera, marcha, marc", Gmc. Marko (cf.. O.Fr. Marche, M.Lat. Marca), y. Los otros derivados incluyen márgon, frontera, borde, margen, como Lat. Margo, en margona de (ek), emarginate; mrógis variantes celtas, territorio, región, mrógos, distrito, (cf.. O.Ir. Mruig, bruig bro galés, maíz. Bro, Bret. Broin), en compuesto de "Compatriota" Kommrógos y galés celta brinico (cf.. Cymro galés), como en Kommrógia, Gales Cymru galés.D.. Romanía, Rumania

, viene de R?ma, Roma, por lo tanto los mismos Romanósfor personas romanas y rumanas (antiguas y modernas) de adjetivo de Mie (cf.. Rom. Români), aunque Romaniós / Romanianósand Romanistós de Mie de empréstitos modernos (cf.. Los finales comunes Rom. -Eana, este de -) poder ser usado para rumano. Variantes más viejas del nombre fueron escritas con u de -, como Eng. Rumania (probablemente uno - francés influyó en ortografía, de Fr. Roumanie), como Rom. Rumâni.141. 

  De pej de pastel, estar gordo, fenomenal, ser categoría de - de cero de derivados p tuita de?, la humedad emanada de árboles, la goma, la flema, como en pituitária, glándula pituitaria; p nus de?, árbol de pino (producir una resina), como Lat. Pinus, en p nia de?, pino, piña, p nion de?, piñon; sufijó p? ganado, grasa, como Skr. Furgoneta de? de p, Gk.. Pion; piweriós sufijado, gordo, fértil, como Skr. Vari de? de p, Gk.. P eira de?, en weria de? de P "Región fértil", cf.. O.Ir. Iweriu (Ir. Eire, M.Welsh Iwerydd, Iwerddon, también en O.E. Iras, Eng. Ira [región]), Gk.. Pieria (una región de Macedonia, cf.. Eng. La primavera de Pierian) o prolongado - la categoría que póitos, rollizo, gordo, en póitio de verbo, engordan, Gmc. Faitjan, p.part. Poiditós, engordado, dando a póiditos, gordo, como Gmc. Faitithaz (cf.. O.N. Feitr, O.E. Fætt, holandés. Investigar, Ger. Fett). Compare también Lat. Pinguis (unas mezclas de Lat. Finguis, Gk.. Pakhus, y Lat. Opimus, Gk.. Pimelh).  Gk.. Pitys, Skr. Pituh, pitudaruh, payate, Lith. Pienas.

 "Árbol de pino" en pastel era geluna, encontró O.N. Giolnar, Gk.. Kheilos, brazo. Jelun / celun, Lith. Pu&scaron;is, Ir. Giúis.142.  

IE reconstruyó gningos, "Jefe de las personas", rey, como Gmc. Kuningaz (cf.. O.N. Konungr, O.H.G. Kuning, O.E. Cyning, holandés. Koning, Dan. Konge, Ger. König), estar relacionado con el O.E. Cynn, "Familia, compita", Mod. Eng. Parientes (see gen); O.C.S. Kunegu "Príncipe" (cf.. Rus. Knyaz, Boh. Knez), Lith. Kunigas del que "Clérigo", y Finnishkuningas "Rey", son préstamos considerados germánico. Mie neutros gningodh?mos es una traducción de préstamo de Eng. Rey - dom, holandés. Konge - dømme (vea dhe), como gningor?giom es para Gmc. Kuninga - rikjam (cf.. Holandés. Koninkrijk, Ger. Königreich, Da.. Kongerige, Swe. Kungarike, ni. Kongerike). Sin embargo, notar eso el O.E correcto. La noticia para "Reino" era sólo el arroz, como pastel y r?giom de Mie.143.   Los name

Montinécros internacionales, de móntis de necrós montura negra (ain) (después de la aparición de monte Lovcen o sus bosques coníferos oscuros), fue dado por conquistadores italianos, posiblemente de Venecia. El período era el préstamo en el que - tradujo eslavo (sustituir su nombre más viejo, Sla. Zeta) como? de Cor de? de Krsn (o Krsnocória), de krsnós, negro (cf.. Sla. Curnu, O.Pruss. Kirsnan, Lith. Kirsnas, Skr.  K?sna, de kers de pastel), y? de cor, monte (ain).

Pastel kers root sólo de nombre, el calor, el fuego, da kérta, chimenea "El puesto candente", como Gmc. Khertho (cf.. O.E. Heorð, O.Fris. Herth, M.Du. Hert, Ger. Manada); el cero - krdhon de nota, carbón, brasa, carbono, como Lat carbo (teniendo en cuenta Gmc. - de kherth, O.Ind. Kud?ayati), krema ampliado, quemadura de sol, crema, como Lat. Cremare; kerámos griegos ampliados sufixeds, la arcilla de alfarero, loza de barro, como en keramikós, cerámica; y a color (aparte de krsnós, negro), comparan kraso de verbo prolongado, el color, como Russ. Krasit".144.  

Swéones de Mie (puede que sí originalmente. Swíonis), Suiones, de Swéon, colinabo, una reconstrucción correcta estar para Gmc. Swioniz, (cf.. O.E. Sweon, Sweonas); en O.N. Svear / svíar, lo n desapareció en el sustantivo plural, todavía protegió Swe de adjetivo en the old. Svensk, Sweoniskós de Mie, swedish. El nombre se hizo part of un compuesto, Sweotéuta de Mie, "Las personas de Suione" (see teuta), como O.N Svíþjóð, O.E. Sweoðeod (cf.. Ice. Svíþjóð, Eng. Suecia, Ger. Schweden, holandés. Zweden). La única nación germánica que tenía una asignación de nombre similar era los godos, lo quién de the name Gmc. Gutans (cf.. Suehans, "Suecos") crear el intestino de formulario - þiuda. The name Swethiuth y sus formas diferentes dieron el aumento a los nombres de IE diferentes para Suecia (cf.. M.Lat. Suetia, Gk.. S???d?a, hola. Svi.dan, Pers. Demandado, Lith. &Scaron;vedija, Russ. ??????, político. Szwecja maltés Svezja ecuánime, Heb. Shvedia, Jap. Suweden, Kor. Seuweden, etcétera). Otro (escandinavo) compuesto moderno viene de Sweor?giom de Mie, "La esfera de los suecos", cf.. O.N. Svíariki, O.E. Sweorice (cf.. Swe. Sverige, Da..,Ni. Sverige, Fae. Svøríki, Ltv. Zviedrija, Saami Sveerje, Svierik). Otro compuesto germánico que no haber sobrevivido en modern times es Sweoléndhom, "La región de los suecos", como O.E. Sweoland.145.

   Finnléndhom germánico, "Región de los finlandeses", viene del nombre para los Sami o los lapones, finlandés o Finnós, finlandés de los escandinavos (cf..O.N. Finnr, O.E. Finnas). La palabra podría estar relacionada con Eng. Terreno pantanoso o hallazgo.

El "Fen" inglés es probablemente de un original - de pánio de IE, "Pantano, tierra, barro", como Gmc. - de fanja (cf.. Godo. Fani, O.E. Fen, fenn, O.Fris. Fenne, holandés. Veen, Ger. Fenn), se prestar adentro., Sp. Fango, O.Fr. Fanc, Fr. Fange; compare también Skr. Panka?, O.Prus. Pannean, Galia. Anam.

146.   Una base de pastel por -, el tráfico hacia dentro, venta ("Hand over, distribuir", ¿usted ve? por), estar detrás de enterpreso, negociar, como en enterpréts, go - entre, negociador interprete, enterpreta de verbo, interprete; prétiom, precio, Lat. Pretium, en pretiosós, preciado, adpretia, aprecia, depretia, menosprecia; perno, venta, como en? de pornografía, prostituto, como Gk.. P????, en pornogrbhós (o abb. Pornós), pornográfico, pornográfico.Los otros significad

os de IE vil por - (de por, ¿usted ve? también pero de verbo), ser intento, riesgo (de "Vaya adelante desde lo alto", "Abrume hacia adelante"), y atacar. Compárese desde el principio representando p?ros prolongados, el peligro, como Gmc. Feraz (cf.. O.S.,O.N. Fár, O.E. F?r, Ger. Gefahr Eng. El miedo); sufijar por tlom de?, el peligro, el peligro, como Lat. Periclum; sufijado y anteponer como el que eksperio, intento, aprende por tratar, como en ekspertós, probado, que ekspértos,, eksperiméntom experimentado, experto, el experimento, eksperiéntia, la experiencia; péria, la prueba, intentan, Gk.. Pe??a, en? de peri gracias, pirata como Gk.. ¿Pe??at??, emperiakós, empiric. Del segundo significado - de pre latín ampliado que m que -, pre - s, como en premo, presiona, presós, présion con prisa, generoso, la presión, depremo, aprieta, deprésion, la depresión, ekspremo, expreso, que ekspresós, expreso, eksprésos, café exprés, enpremo, impresionan, enpremtós / enpresós, impresionado, a quienes enpremta, marca, obhpremo, oprime, obhpres, oprimido, repremo, reprime, represós, reprimido, a quienes reprementa, la reprimenda, suppremo, sofoca, suppresós, sofocado estar.147.   Eksáliom latín, exilium, el "Destierro", viene de eksál, Lat. Exul "Persona echada", de eks, "Aus

ente", y al de pastel, "Pasea", tan hacia dentro Gk.. Alasthai.

148.   Parénts de Mie, padre o madre, antepasado, como Lat parens, come de paro de verbo, producir forth, dar a luz a, producir, Lat. Parere, de la base de pastel por -, producir, como en para, haga listo, en praipara, prepare derivados que se refieren a animales jóvenes, cf.; para IE. O.E. Fearr, "Tonterías", O.H.G. Farro, Ger. Farre, Gk.. Poris, Skr. Prthuka?, Lith. Pariu, Cz.. Spratek.

149.   Indo - ówis europeos (* h2owi - más viejo), ovejas, da Gmc. Awiz (cf.. Godo. Aweþi,?r de ON, O.E. Eow, O.H.G. Ouwi, M.Du. Ooge, Eng. Oveja, Ger. Aue), Lat. Ovis, Umbrianuvem, Gk.. ???, Skr. Avika, Toch. Auw, brazo. Hoviv, O.. Pruss. Awins, Lith. Avis, Ltv. Avs, Russ. ???? owca polaco, O.Ir. Ói ewig galés, Hitt. ?awi, Luw. - de?awi, Lyc. Xabwa. Un derivado latín común es owinós, ovine.150.   Pek de raíz d

e pastel, el valor, da? de pék, ganado vacuno; Gmc de comparación. Fehu (godo. Faihu, O.N. Fé, O.E. Feoh, O.H.G. Fihu, Eng. Honorarios, tipo, Ger. Vieh), Lat. Pecu, pecu, Gk.. Pe??, Skr. Pasu, Av.. Pasu, brazo. Asr, O.. Pruss. Pecku, Lith. Pekus, Alb. Pilë. Los derivados comunes incluyen pékudom, feudo, enemistad entre familias, de Med.Lat. Feudum, de Gmc. Fehu; peku´nia, propiedad, la riqueza, como Lat. Pecunia, da pekuniasiós, pecuniario,?pekuniós peku´liom pobretón; y sufijado, riqueza en ganado vacuno, propiedad privada, dan pekulialís, raro, y pekula, peculate.151.    Egnís de pastel, el fuego

, consultó fuertes ataques verbales como una fuerza (áqa - após de comparación) viviente, diferente del wr de? de p de sustancia inanimado, y dio derivados a conocido IE como Lat. Ignis, Skr. Agni, Lith. Ugnis, Ltv. Uguns, ogni de OCS, Russ. ????? ogien polaco, Alb. Enjte; Hitt. Agni&scaron;. Sin embargo, en - de Indo moderno europeo (debido a la desaparición de tales diferencias viejas) ambas palabras han llegado a representar el same, con muchos dialectos escoger solamente uno como la palabra principal para un "Fuego" general generalmente.

152.   - Indo - Europeanbhrus de Proto, frente, es encontrada en Ger. - de bru (O.E. Bru, ni. Brún, Ger. Braue, Eng. Frente), Gk.. ?f???, Skr. Bhrus, Pers. Abru, Toch. Pärwa? / pärwane, O.Pruss. Wubri, Lith. Bruvis, O.C.S. Bruvi, Russ. ????? la mezcla polaca, Cel. Briva (bhr?wa de >, el bridge), O.Ir. Bru; abroutes Macedonian antiguos.

153.   Para Indo - kerd europeo, angustiado (Nom de inflexión viejo. Kerds, Acc. Kérdm, General. Krdós, cf.. Anatolian kart - s) kérdon comparación sufijar, como Gmc. Kherton (cf.. Godo. Hairto, O.S. Herta, O.N. Hjarta, O.E. Heorte, O.H.G. Herza, holandés. Hart, Eng. Angustiado, Ger. Herz), Lat. Cor (contenga - de cordón, de krd), Gk.. Kardia, Skr. H?daya, Av.. Da de? de r de? de z, Arm. Sird / sirt, O.. Pruss. Seyr, Lith. &Scaron;irdis, Ltv. Sirds, O.C.S. Sridice, sreda, Russ. Serdce, Pol. Serce, O.Ir. Cride craidd galés, Bret. Kreiz, Kamviri zâra. Las palabras de Mie comunes son de - de cero latín que krdialís de nota, cordial, adkrda, el acuerdo, komkrda, la concordia, diskrda, la discordia, rekrda, graban; el cero sufijado adicional - grade krdia griego, el corazón, los también estómago, orificio, da krdiakós, cardíaco, endokrdiom, endocardium, epikrdiom, epicardium, megalokrdia, perikrdiom, pericardium; de kred compuesto - - de dha kreddho, "A la confianza de lugar" (un trimestre religioso viejo, del cero - la categoría de dhe, haga, lugar), estar, (un verbo separable) cree como Lat. Credere (cf.. Fr. Croire, Italia. Credere, balneario. Creer, cabo. Acreditar, crêr, Rom. Crede), en kredhénts, la credibilidad, kredhibhilís, creíble, krédhitos, el crédito, kred dho, "Creo", credo, kredholós, crédulo.West germánico "Crea" viene de komloubhio de IE, para "Res

istir querido", la estima, la confianza, como Gmc. Galaubjan (cf.. O.E. Geleafa, ge - lefan, gelyfan, holandés. Geloven, Ger. Glauben), de leubh de raíz de derivado verbal de pastel, las preocupación, deseo, quieren, como L.. Lubet (laterlibet), Osc. Loufit, Skt. Lubhyati, Lith. Liaupse, O.C.S. Ljubu, Pol. Lubic, Alb. Lum. Los derivados comunes incluyen leubhós, caro, amado, como Gmc.leubaz (cf.. Godo. Liufs, O.N. Ljutr, O.E. Leof, O.Fris. Liaf, O.H.G. Liob, Eng. Lief, Ger. Lieb), también o - lóubha de nota, el permiso, como Gmc. Laubo (cf.. O.E. Leafe, Eng. El permiso); del cero - grade lúbha, el amor, ser Gmc. Lubo (cf.. Godo. Liufs, O.N. Ljúfr, O.E. Lufu, O.Fris. Liaf, O.H.G. Liob, Eng. El amor, no encontrado en otro lugar como un sustantivo, excepto O.H.G. Luba, Ger. Liebe); también - de cero corrige lubhe de stative, es querido, es ameno, como Lat. Libere (O.Lat. Lubere); también, lúbhidon, placer, deseo, como Lat. Libido.

Verbo "Tro" germánico hacia el norte viene de deru de IE, la fe, la confianza, como Eng. Confie.

Verbo eslavo porque creer, werio, viene de werós, verdadero, cf.. Russ. ??????, político., Wierzyc, Sr.-Cr. Vjerovati, Slo. Verovati, etcétera.

154.   Kwon de IE, perro, da Gmc de derivados. Khundas (de kun (t) ós, originalmente Genitive, cf.. Godo. Hunds, O.E. Hund, O.N. Hundr, O.H.G. Cace, Eng. Acosar, Ger. Hund), Lat. Canis, Gk.. Kuon, Skr. Svan, Av.. Balneario, Pers. Cuelgue, Phryg. Kunes, Thrac. - de dinu, - de Dacian kinu, Toch. Ku / ku, brazo. &Scaron;un, O.Pruss. Sunis, Lith. &Scaron;uo, Ltv. Soles, Russ. Suka, Pol. Suka, Galia. Cuna, O.Ir.cu ci galés, Alb. Shakë; Hitt. Suwanis, Lyd. - de kan. Kwonikós de derivados, cínico, de Gk.. ??????? Lat variante. Kánis da kanasiós, en relación con perros, rios de? de kan, canario, kaninós, can.155.   Compare los derivado

s bien - atestiguar de los números de pastel de uno a diez:

I.. La palabra de IE acostumbrada para uno era óinos, (h1oinos de * más temprano) uno, solamente, attest como Gmc. Ainaz (cf.. Godo. Ains, O.N. Einn, O.E. Uno, O.H.G. Ein, Dan. Een, O.Fris. Uno, holandés. Een), Lat. Unus (O.Lat. Oinus), Osc. Uinus, Umb. Uns, Gk.. ????, O.Pruss. Ains, Lith. Vienas, Ltv. Viens, O.C.S., (??)?????? -, O.Russ. [??]???, [??]???, en de polaco [jed], Galia. Oinos, O.Ir.óin un galés, Kamviri ev, Alb. Një / nji, Osset. ?? (iu). - prefijo ed eslavo viene de ek de IE, "Resplandeciente". La

raíz de pastel como la que - de oi * h1ói más temprano, (que da oinos) tenía otros compuestos singulares, como óiwos, uno solamente, único, Gk.. Os de oi (w), Av.. Aeva, O.Pers. Aiva, óikos uno (tal vez óiqos), como Hitt. - de aika, O.Ind. ¿- de éka, el hindi?? ¿(ek), urdu?? (ik), Rro. Yek, Pers. ?? (yek), cachemiros akh. Tenía también grades - de ei, - de i de vocal, como en - de ijo, Gk.. Io.L

os derivados incluyen alnóinos, el "Todo uno", a solas, de óinos de alnós, como W.Gmc. Todo ainaz (cf.. Eng. A solas, Ger. Alleine, holandés. Alleen), nóin (os), "No uno", nada, de óinos de ne, como Gmc. Nain - az (cf.. O.S., M.L.G. Nen, O.N. Neinn, O.E. Nan, M.Du., Holandés. Neen, O.H.G., Ger. Nein, Eng. Nada), Lat. Non (cf.. También Lat. Italia de unusin de nec. Nessuno, balneario. Ninguno, cabo. Ninguém); de areóinion latín, la unión, oinio, unir, oinitós, común, óinita, la unión, oinita, unir, adoina, se hacer socio de, komadoina, coadunate, oinanamós, unánime, oinikórnis, unicornio, oiniwérsos, universo; suffixedoinikós, uno, alguien, y suela, solo, como Gmc. Ainigaz (cf.. O.S. Enig, O.N. Einigr, O.E. ÆnigO.Fris. Enich, holandés. Enig, Ger. Einig, Eng. Ninguno), Lat. Unicus, también en óinkia, uno duodésimo de una unidad, como Lat. Uncia. Pa

ra prwós de Mie ordinales [wós de pr?:-], primero, también preismós de dialectal, prowtós, pristós [- de pr? es los dedos del pie de -] (ver más derivados de por, delantero, listo, en frente de, antes, adelantado, por lo tanto "Más importante, primero", cf.. Hitt. Para, Lyc. Pri), Gmc de comparación. Furistaz (cf.. O.N.fyrstr, O.E. Fyrst, O.H.G. Furist, fruo, Eng. Primero, Ger. Fürst, früh), Lat. Primus, Osc. Perum, Umb. Petulante, Gk.. Protos, Skr. Prathama, Av.. Paoiriia, pairi, Osset. Fyccag, farast, Toch. Parwät / parwe, O.Pruss. Pariy, Lith. Pirmas, Ltv. Pirmais, O.C.S. Pirvu, Russ. Pervyj pierwszy polaco, O.Ir. Er ar galés, Alb. Parë de i, Kam. Pürük. - de sem

de raíz de pastel, uno, juntos, se unieron (Nom. ms / soms, General. Mós / somós de s (e), y como anteponer sm?), cuál hacer referencia a la unión considerada como un todo, y salir en complejos habitacionales de palabra, tan en seme, inmediatamente, al mismo tiempo, sémel, uno veces, como Lat generalmente. Simul, ensémel, al mismo tiempo, conjunto; sémele, antes, una vez, etcétera. Compare Gmc. - de sam (cf.. Godo. Sama, O.N. Sami, O.E. Suma, O.H.G. Saman, Eng. Some, Ger. [Zu] sammen), Lat. Semel, Gk.. Heis, Skr. Sak?t, Av.. Hakeret, O.Pers. Hama, Toch. Sas /?e, brazo. Milla, Lith. Sa, Russ. ???, O.Ir. Samail hafal galés, Alb. Gjithë, Kam. Sâ ~; Hitt. San, Lyc. Sñta.Los de

rivados incluyen semdekmkomlabikós de nota llenos griegos, hendecasyllabic (de kómlaba de préstamo de Mie, sílaba, Gk.. Sullambanein, to se combinar en la pronunciación, de Kom y Gk.. Lambanein, para coger), semodhesísmos, henotheism (see dhes), suposem, guión (vea supo); smkmtóm, vea kmtóm, ciento; sufijó sémel, al mismo tiempo, Lat. Simul, como en semeltaniós, simultáneo, adsemela, se reúne; olós de sem (g), solo, solo, Lat. Singulus; sémper compuesto (¿usted ve? por), siempre, alguna vez ("De una vez por todas"), Lat. Semper; o som de nota de -, equilibrado, Skr. Sam, y - de cero como el que grado extendió s?mn, juntos con, en el mismo tiempo, Gk.. Hama; o categoría de - sufijada somós, mismo, como Gmc. Samaz (cf.. O.N. Samr, Eng. Mismo), Gk.. Homosexuales, en - de somo, homosexual -, - de somio, - de homeo, sómilos, multitud, somilía, disertación, homilía, Gk.. ? ¿µ??? uno; somlós, guste el nivel, en?somlós, anómalo, somlogrbhikós, homolographic, ni siquiera,; alargó somís, apropiado, agradable, (< "Ser uno", "Se reconciliando"), como Gmc. Somiz (cf.. O.N. S&oelig;mr, Eng. Parecer, correcto), también en - de somo, la identidad, Russ. Sam como el que (o); - de cero clasifica - de sm?, Gk.. ¡ah! -, uno -, "Juntos" (el "Acopulativum", "Un athroistikon") tan por ejemplo. En un delphos "Hermano" de -, de sm - celbhosliterally "Del mismo útero" (cf.. Delphi), cognado a inglés mismo (cf.. Symbel), o Skr. - de sa?, presente por ejemplo. En el período para la lengua misma, viz. Las milésimas de segundo de s (o) - qrta, Skr. Sa? - s - k?ta "Puesto"; smplós, simple, Lat. Simplus, Gk.. Haploos, haplous, también smpl?ks, "Un pliegue", simple, como Lat. Simple, en smpl?kita, la sencillez s?mos sufijado, el uno, cierto one, también - smmos, de la misma manera que, como Gmc. Sumaz (cf.. O.E. Suma, suma de -, Eng. Some, - un poco); smmlós, del same kind, semejante, similar, como Lat. Similis, adsmmla, assimilate; reconstruyó s?teros de *, uno de dos, otro, generalmente como Gk.. Heteros (hateros más viejos), aunque snteros (cognado con Lat. Seno) deber ser usado.

Compare también s?mi, la mitad de, en general como primer miembro de un compuesto, como Gmc. - de la semifinal (cf.. O.E. - de sam, en compuestos samblind, samlæred, "La mitad de que - enseñó, gravemente instruido", samstorfen), Gk.. Hemi, y Lat. - de la semifinal y sémis, la mitad de.II.  

Las formas para "Dos" alternate / de dwo lo hacen, con - de duw / - de du, cf.. Gmc. Dos - (cf.. Godo. Twai, O.N. Tveir, O.E. Twa, O.H.G. Zwene, Eng. Dos, Ger. Zwei), Lat. Dúo, Osc. Dus, Umb. Tuf, Gk.. D??, Skr. Dva, Av.. Duua, Pers. Duva, Pers. Haga, Toch. Wu / wi, brazo. Erku, O.Pruss. Dwai, Lith. Du / dvi, Ltv. Divi, O.C.S.duva, Russ. ???, político. Dwa, Galia. Vo, O.Ir. Dá dau galés, Kamviri dü, Alb. Dy; Hitt. - de da, Lyc. Tuwa. Vea también ámbhos, tanto.Pastel "Segun

do" común era alterós (de al de pastel, de más allá) y anterós, "Lo demás de lo dos, el segundo, otro", cf.. Gmc. Antharaz (cf.. O.S. Athar, O.N. Annarr, Ger. Ander, godo. Anþar), Lat. Cambie, Lith. Antras, Skt. Antarah, ambos sentido todavía descubrieron en algunas lenguas modernas, cf.. Da.. Anden, Swe. Andra, ni. Andre, hielo. Annar

Para evitar la ambigüedad, algunas lenguas han renovado el vocabulario, como en Lat participial sufijado. Seqondós, seguir, viniendo después, segundo (de seq de pastel, siga), borowed en inglés segundo mientras que los otros habían hecho compuestos copiando la formación ordinal general en sus dialectos (cf.. Ger. Zweite, holandés. Tweede, Gk.. De?te???, Skr. Dvitiya, Fr. Deuxième, Ir. Dóú, Bret. Daouvet, etcétera.), Por lo tanto dwoterós de Mie, dwitós, dwiós, etcétera.Las lengua

s eslavas han pasado por un cambio curioso, conservando las mismas palabras para "Otro" y "Segundo" (y por lo tanto la ambigüedad), pero usando una palabra para "Amigo" (por lo tanto "Otro"), de deru de IE, sea firme, sólido (por lo tanto también "Ser digno de confianza"), O.Sla de comparación. ?????? Russ generoso. ????, O.Pol. Drug, Sr.-Cr., Slo. Dr?g, Cz.., Slk. Druh, O.Pruss. Draugiwaldunen, Lith. Draugas, sudrugti, listonería. Dràugs, y ni siquiera germánico (cf.. Los verbos godo. Driugan, O.N. Draugr, O.E. Dréogan, Eng. Disque. Dree, "Perdure", y como el sustantivo godo. Gadraúhts, O.H.G. Trucht, truhtin).

III. Para tri de raíz de pastel - - de trei (cf.. Hitt. - de tri, Lyc. Trei) tréjes de IE generosos, tres, Gmc de comparación. Thrijiz (cf.. Godo. Þreis, O.N. Þrír, O.E. Þreo, O.H.G. Dri, Eng. Tres, Ger. Drei), Lat. Tres, Umb. Trif, Osc. Trís, O.Gk. T?e??, Gk..Cret. T??e?, Gk..Lesb. ¿T???, Skr. Tráyas, tri, Av.. Thri, Phryg. - de thri, Illyr. - de tri, Toch. Tre / trai, brazo. Erek", O.Pers. Çi, Pers. Se, O.Pruss. Tri, Lith. Tr?s, Ltv. Tris, Sla. Je de? de tr (cf.. O.C.S. Trije, O.Russ. ????, O.Cz. ? de tri trzy polaco), Galia. Treis, O.Ir. Treí tri galés, Alb. Tre. Los derivados modernos incluyen - de cero que la categoría trístis (de tri + st, see sta), "Tercera persona que está en estado de alerta", testigo, como Lat. Testículo, en trísta, testigo, trístaments, testamento, tristíkolos, que testículo, adtrista, atestigua, komtrista, concurso, detrista, detesta, obhtrista, obtest, protrista, la protesta, tristidhaka, testifique; o sufijar - trója de formulario de nota, grupo de tres, da tróika ruso.Para trit ordinal (i) ós, trtijós, compara a Gmc

thridjaz (cf.. Godo. Þridja, O.N. Þriðe, O.E. Þridda, O.Fris. Thredda, O.S. Thriddio, O.H.G. Dritto, M.L.G. Drudde, holandés. Derde, Ger. Dritte), Lat. Tertius, Gk.. Tritos, Skt. Trtiyas, thritya de avéstico, Lith. Trecias, O.C.S. Tretiji, O.Ir. Triss, con derivados comunes incluyendo trítiom, tritio. IV. F

ormularios alternantes de cuatro areqetwor, qtwor, qetur, qetr, qetwr. A diferencia de uno, dos, tres, las formas declinadas de "Cuatro", i.e.. M.. Qetwóres, f.qetwesóres, n.. Qetw?r, ser no común a todos dialectos de IE; comparar Gmc. Wor de fe (d) (cf.. Godo. Fidwor, O.N. Fjórir, O.S. Fiwar, O.Fris. Fiuwer, Frank. Montador -, O.E. Feower, O.H.G. Feor, Eng. Cuatro, Ger. VierDan. ¡fuego!, Sw. Fyra), Lat. Quattuor, Osc. Petora, Umb. Petor, Gk..Hom. T?ssa?e?, p?s??e?, Gk..Ion. T?sse?e?, Gk..Dor. T?t??e?, O.Ind. Catva´ras, catúras, Av.. Cathwar, caturam, Pers. Cahar, kurdo. Cwar, Thrac. - de ketri, Toch. Stwar / stwer, brazo. 'ork de c", O.Pruss. Keturjai, Lith. Keturì, O.Ltv. ?? tri, O.C.S. Cetyri, Russ. ??????, político. Cztery, Galia. Petor, O.Ir. Cethir pedwar galés, Bret. Pevar, Alb. Katër, Kam. &Scaron;to; Lyc. Teteri.

Para el adjetivo ordinal qeturós, qetwrs (también qeturtós), compara Gmc. Fedworthaz (cf.. O.E. Feortha, feowertha, O.H.G.fiordo, M.Du. Veerde, Ger. Vierte, Eng. En cuarto lugar), Lat. Quartus, Lith. Ketvirtas, Russ. ?????????, Cz.. Ctvrtý, Ir. Ceathrú pedwaredd galés.V..    Para -

de Indo pénqe europeo, cinco, compara Gmc. Finfe (cf.. Godo. Fimf, O.S. Fif, O.N. Fimm, O.E. Fif, O.H.G. Funf), Lat. Quinque, Osc. Pompe, Umb.pumpe, Gk.. P??te, Skr. Pañca, Av.pa?ca, O.Pers. Panca, Phryg. Pinke, Toch. Päñ / pis, brazo. Hing, O.Pruss. Penkjai, Lith. Penki, Ltv. Pieci, O.C.S. Peti, Russ. ????, Polishpiec, Galia. Pempe, O.Ir. Cóic bomba galesa, Alb. Pesë, Kam. Puc; Luw. Panta.

Para penqtós ordinales, Gmc de comparación. Finfthaz (cf.. Eng. Quinto, holandés. Vijfde, Ger. Fünfte, Sca. Femte, etcétera.), Lat. Quintus, Gk.. P?µpt??, Lith. Penktas, Russ. ?????, Cz.. Pátý, Ir. Cúigiú pumed galés, Bret. Pempvet, etcétera.

VI. Para pastel "Seis", sweks andseks (también weks en Arm. Vec", originalmente entonces/luego probablemente pastel * sweks), Gmc de comparación. Sekhs (cf.. Godo. Saihs, O.S. Seks, O.N., O.Fris. Relaciones sexuales, O.E. Siex, O.H.G. Sehs, M.Du. Sesse), Lat. Relaciones sexuales, Osc. Sehs, Umb. Sehs, Gk.. ??, Skr. ?a?, Av.. Kh&scaron;wua&scaron;, Pers. &Scaron;e&scaron;, Osset. Æxsæz, Illyr. - de ses, Toch. ?äk /?kas, O.Pruss. Usjai, Lith. &Scaron;e&scaron;i, Ltv. Se&scaron;i, O.C.S. &Scaron;esti, Russ. ????? szesc polaco, Galia. Suex, O.Ir. Sé chwech galés, Alb. Gjashtë, Kam. ?u.

Para ekstós de s (w), Gmc de comparación. Sekhsthaz (cf.. O.E. Siexta, Fris.,Ger. Sechste, holandés. Zesde, Da.. Sjette) sextus latines, Gk.. ??t??, Lith. &Scaron;e&scaron;tas, Russ. ??????, Cz.. &Scaron;estý, Sr.-Cr.,Slo. &Scaron;esti, Ir. Séú chweched galés, Bret. C 'hwec 'hvet, etcétera.

VII.    Para séptm de pastel, sept?, siete, compara Gmc. Sebun (cf.. O.S. Sibun, O.N. Sjau, O.E. Seofon, O.Fris. Sowen, siugun, O.H.G. Sibun, holandés. Zeven), Lat. Septem, seften de osco, Gk.. ? pt?, Skr. Saptá, Av.. Hapta, Pers. Poner un mango a, Osset. Avd, Toch. ?pät (- de? de t de? de?ä) /?ukt, brazo. 'n de evt, O.. Pruss. Septinjai, Lith.septynì, Ltv. Septin?i, O.C.S. Sedmi, O.Russ. ???? siedem polaco, Galia. Sextan, O.Ir. Secht. Saith galés. Alb. Shtatë (de - de septmtí), Kamviri sut; Hitt. - de &scaron;ipta.

Para ós de septm (m) ordinales, Gmc de comparación. Sebunthaz (cf.. Eng. En séptimo lugar, Ger. Siebente, holandés. Zevende, Da.. Syvende, Swe. Sjunde), Lat. Septimus, Gk.. ? ßd?µ??, Lith. Sekmas, Russ. ???????, Ir. Seachtú seithfed galés, Bret. Seizhvet.

VIII. Para pastel ókto (u), ocho, más viejo * h3ekteh3, compara Gmc. Akhto (u) (cf.. Godo. Ahtau, O.N. Átta, O.E. Eahta, O.H.G. Ahto), Lat. Octo, Osc. Uhto, Gk.. ??t?, Skr. A??a, Av.. A&scaron;ta, O.Pers. A&scaron;ta, Toch. Okät / okt, brazo. El(la/los/las) de ut, O.Pruss. Astonjai, Lith. A&scaron;tuoni, Ltv. Astoni, osmi de OCS, Russ. ?????? osiem polaco, Galia. Oxtu, O.Ir. Ocht wyth galés, Alb. Tëte, Kam. U??; Lyc. - de aitãta.

Para ordinaloktowós comines, o formaciones imitadoras más nuevas oktotós, oktomós, compara Gmc. Akhtothaz (cf.. Eng. Octavo, Ger. Achte, holandés.,Fris. Achtste, Swe. Åttonde), Lat. Octavus (pero cf.. Fr. Huitième), Gk.. Ógdoos, Russ. (?)??????, Cz.. Osmý, Ir. Ochtú wythfed galés, Bret. Eizhvet.

IX. Néwn de pastel (h2néwn de * más viejo), nueve, dio Gmc. Niwun (cf.. Godo.,O.H.G. Niun, O.Fris. Niugun, O.N. Níu, O.E. Nigon), Lat. Novem, Osc. Nuven, Umb. Nuvim, Gk.. ????a, Skr. Nava, Av.. Nauua, O.Pers. Nava, Pers. Noh, Toch. Ñu, brazo. Posada, O.Pruss. Newinjai, Lith. Devynì, Ltv. Devini, O.C.S. Deveti, Russ. ?????? dziewiec polaco, Galia. Navan, O.Ir. Nói, galés naw, Alb. Nëntë / nândë, Kam. Nu; Lyc. - de ñuñtãta. ? de devet de formulario común eslavo, de néwntis de pastel, también es encontrado en O.N. Niund, Gk.. (F..) ???e??, O.Ind. Navatí?, Av.. - de navaiti. Por los números ordinales ós de nown (n), neuntós, compara Gmc. Niunthaz (cf.. Eng. Noveno, Ger. Neunte, holandés. Negende, Da.. Niende, Swe. Nionde), Lat. Nonus, nouenus, (pero Fr. Neuvième), Gk.. ??at??, Russ. ???????, Cz.. Devátý, Ir. Naoú nawfed galés, Bret. Navvet.

X..    Para dékm de pastel (t) ["De km? de -], también dek?, diez, compara Gmc. Tekhun (godo de cf. Taihun, O.S. Tehan, O.N. Tíu, O.Fris. Tian, O.E. Tien, O.Du. Diez, O.H.G. Zehen), Lat. Decem, Osc. Deken, Umb. Desem, Gk.. D??a, Skr.dasa, Av.. Dasa, Pers. Datha, - de Dacian dece, Toch. Säk / sak, brazo. Tasn, O.Pruss. Desimtan, Lith. De&scaron;imt, Ltv. Desmit, O.C.S. Deseti, Russ. ?????? dziesiec polaco, Galia. Decam, O.Ir. Deich, Welshdeg, Alb. Dhjetë / dhe, Kam. Duc.

Para dekm ordinal (m) ós, dekmtós, compara Gmc. Tekhunthaz (cf.. O.E. Teogoþa, Ger. Zehnte, holandés.,Da.. Tiende, Swe. Tionde, Eng. Diezmar, en décimo lugar), Lat. Decimus, Gk.. Dékatos, Lith. De&scaron;imtas, Russ. ???????, Cz.. Desátý, Ir. Deichiú degfed galés, Bret. Dekvet.

156.   Esto es la situación general en pastel (cf.. Por ejemplo. Por "Doce", Ved.Skr. Dasa de? de dv, Lat. Duodecim, Gk.. D?de?a, Ir. Dó dheag, etcétera.), Aunque algunas diferencias de dialectal son encontradas:

A.    En Baltic eslavo y dialectal, un formulario raro - nódekm (pódekm de -), se encendió. "Sobre diez", es usado, por ejemplo. " cuatro de qetwrnódekm (qetwrpódekm) sobre diez ", como Russ. ????????????, i.e.. ?????? ¿+?? ¿+?????, (Ltv. Cetrpadsmit, i.e.. Cetri + desmit de + de pad), cf.. Político. Czternascie, Cz.. Ctrnáct, Sr.-Cr. Cetrnaest, etcétera.

B..    Compuestos de uso de Baltic germánicos y dialectals con - de Mie liq (a), left (see leiq), hacia dentro germánico solamente óinliq (a), "Una izquierda (beyond diez)", como Gmc. Ain - lif (cf.. Godo. Ain - lif, O.E. Endleofan, O.H.G. Duende, Eng. Once), Lith. Vienio - lika, dwóliq (a), "Dos dejado (más allá de diez)", como Gmc. Twa - lif (cf.. Goth.twalif, O.S. Twelif, O.N. Tolf, O.E. O.E. Twelf, O.Fris. Twelef, M.Du. Twalef, O.H.G. Zwelif), Lith. Dvy - lika; también, compara el intento lituano - lika, "Trece", keturio - lika, "Catorce", etcétera.Para paste

l leiq, el permiso, compara Gmc. Laikhwnjan (cf.. Godo. Lei?an, O.N. Ljá, O.E. O.H.G de l?nan. Lihan, Eng. Prestar, Ger. Leihen), Lat. Linquo, Gk.. Leipo, Skr. Ri?akti, Av.. Raexnah, Pers. Rextan, brazo. 'anem de lk, O.Pruss. Polijcki, Lith. Likti, Ltv. Likt, Russ. Olek, O.Ir. Léicid. Los derivados comunes incluyen ekléiqtis, eclipse, puntos suspensivos, Gk.. ???e????; o - lóiqnis de nota, préstamo, como Gmc. Laikhwniz (cf..O.N. Lan, Eng. Préstamo), loiqnio prestar, como Gmc. Laikhwnjan,; linqo nasalized, el permiso, como Lat. Linquere, en delinqénts, al que delincuente, relinqo, renuncia, relí que (n) prueba, reliquia, ettera.C..

Es creído que en algunos dialectos germánicos una forma declinada de - de dekm de - fue usada posiblemente (cf.. O.E. -Tene, týne de diente, - de -, Eng. -Adolescente), tal vez * - dekmis de IE.

157.   El sufijo -? de mt de k (o), diez veces, viene del cero - pastel * dkmtH de nota, de dékm (t), diez, probablemente en última instancia y es encontrado como Lat. -Ginta, Gk.. -Konta; también es find en grade dekmtós, décimo, Gmc de - lleno germánico. - de teguntha (cf.. O.E. Teogotha, teotha, Eng. Décimo, diezmo).Germá

nicos tig de - de sufijo, "Grupo de diez", que representa "Diez" en los números cardinales (como Eng. Sesenta, setenta, etc..), Posiblemente un independiente Gmc. Root (cf.. O.E., Holandés. -Tig, O.Fris. -Tich, O.N. -Tigr, O.H.G. -Zig, zug de -), existir como una palabra distinta en godo. Tigjus, O.N. Tigir, "Tens, las décadas". Germánico conservar los vestigios de una base vieja - 12 sistema de número, como las palabras once, "Permiso uno", y doce, "Permiso dos", la función, v.s. Inglés antiguo también tenía endleofantig de hund por 110 y twelftig de hund por 120. Ciento era teantig de hund. O.N. Usó hundrað por 120 y þusendfor 1,200. Tvauhundrað era 240 y 360 de þriuhundrað. Balto - dial

ectos eslavos usan los formularios que Mie reserva para los tens (debido a su formación diferente), i.e.. "+ de (unidad) diez", por ejemplo. Tres - diez, como Russ. ???????? (i.e.. ??? ¿+?????), Ltv. Trisdesmit (i.e.. Tris + desmit); cf.. También Pol. Trzydziesci, Sr.-Cr. Trideset, etcétera.

158.   Para IE (d) wik?ti, veinte, originalmente entonces/luego -, comparación Lat de dwi - dkomt de *. Viginti, Gk.. E???s?, Skr. Vi?sati, Av.. Visaiti, Pers. ???? (mejor), Toch. Wiki / ikä?, brazo. 'san de k, Galia. Vocontio, O.Ir. El microfilme ugain galés, Alb. Njëzet / njizet, Kamviri vici.  Para formaciones más nuevas en - de Balto eslavo, como dwo + dekm de Mie, cf.. Lith. Divdesmit, Russ. ????????, político. Dwadziescia, Cz.. Dvacet, Sr.-Cr., Bul. Dvadeset, Slo.,Slk. Dvajset, Rom. Douazeci.

- de Indo en el que tens europeos son en general encontrados el más viejo - o más arcaico - atestiguó dialectos como compuestos del cero - los números de nota con - de dkomt de -, como trikómt (?) (Lat. Triginta, Gk.. Triákonta, Ir. Tríocha, Skr. Tri?sat), qetwrkómt (?) (cf.. Lat. Quadraginta, Gk.. Tessarákonta, Skr. Catvari?sat), penqekómt (?) (cf.. Lat. Quinquaginta, Gk.. Pentêkonta, Ir. Caoga, Skr. Pañcasat), ekskómt de s (w) (?) (cf.. Lat. Sexaginta, Gk.. Exêkonta, Ir. Seasca, Skr. ?a??i?), septmkómt (?) (cf.. Lat. Septuaginta, Gk.. Heptákonta, Ir. Seachtó, Skr. Saptati?), newnkómt (?) (cf.. Lat. Nonaginta, Gk.. Ennenêkonta, Ir. Nócha, Skr. Navati?).

Para kmtóm de pastel, ciento, (probablemente de * dkmtóm, un formulario cero - categoría sufijar de dékm, diez), compara Gmc. Khunda (cf.. Godo. Hund, O.H.G. Búsqueda), Lat.centum Gk.. E?at??, Skr. Sata, Av.. Satem, Pers. Triste, Toch. Känt / kante, O.Lith. &Scaron;im~tas, Ltv. Simts, O.C.S. Suto, Russ. ???, político. Sto, Galia. Cantam, O.Ir. Cét hipocresías galesas. También, k?t (m) - radhom de Mie de dialectal germánico occidental (para rádhom, la cantidad, see ar), khund (a) - ratham, como O.N. Hundrað, O.E. Ciento, Ger. Hundert, Eng. Ciento.

Un Proto general - Indo - el sustantivo declinado europeo por "Mil" era ghéslos de (sm), om de -, - uno, (uno) mil, como Skr. Sahasram, Av.. M de? de hazar, Pers. Hazar, Toch. Wälts / yaltse, Russ. ?????, Cz.. Císlo. Los derivados de Mie comunes incluyen ghéslioi, mil, como O.Gk. ??????, en - de gheslo, - de kilo, y derivados latines de mille, O.Lat. Milla (hola) li, por turno de un gráfico circular más viejo sufijó sm - ghesl - i..El habitual (uninfle

cted) germánico y lo Balto - acciones ordinarias eslavas moldean túsnti el "Número enorme" que por lo tanto "Mil", dio a Gmc. Thusundi (cf.. Godo. Þusundi, O.N. Þúsund, O.E. Þusunt, O.Fris. Thusend, O.H.G. Þusunt, holandés. Duizend), Toch. Tumane / tmam, Lith. Tukstantis, Ltv. Tukstots, tyso&scaron;ti de OCS, Russ. ?????? tysiac polaco. Está posiblemente relacionado con lo pastel tew, fenomenales, y algunos lo consideran uno * túsmti / túsomti de tus - kmti - > de * más viejo "Ciento hinchados".159.   Para IE píxel de verbo, pli

egue, comparan - de o que los sustantivos de nota pólton, doblan, como Gmc. Falthan (cf.. Godo. Falþan, O.N. Falda, O.E. Faldan, fealdan, M.L.G. Volden, Ger. Falten), y combinar las formas - póltos, como Gmc. -Falthaz (cf.. Godo. Falþs, O.N. -Faldr, O.E. -Feald, fald de -, Ger. -Falt), y plos de -, como Lat. -El signo más, Gk.. -¿P???, - p????, también como Gk.. P????, todavía usado en griego moderno. Pleks de base de IE ampliados, trenza, da o - plóksom de nota, lino, como Gmc. Flakhsam (cf.. O.E. Fleax, O.Fris. Lino, Ger. Flachs) categoría de - lleno - pleks, - fold, en compuestos como dupleks, tripleks, mltipleks, etcétera., Y como pleka de verbo, pliegue, plicate, Lat. Plicare, en adpleka, ser aplicable, kompleka, complicar, kómpleks, complice, ekspleka, se desplegar, deekspleka, desplegar, exhibir, enpleka, involucrar, conectar, el empleo, enplekitós, sobrentendido, repleka, se reproducir, responder; sufijar plekto, trama, trenza, entrelazar, como Lat. Plectere, p.part. Plekstós (de * plekttos), cuando en plékstos, plexus, amplekstos, amplexus, komplekstio, entrelaza, komplekstós plektós griegos complicado y perplekstós y confundido y perplejo, se enroscó 160.    Para mónoghos de pastel (- de m

enegh de raíz), mucho, muchos, comparan Gmc. Managaz (cf.. Godo. Manags, O.S. Manag, O.E. Monig, manig, O.Fris. Manich, Swed. Mången, holandés. Menig, Ger. Manch), O.C.S. Munogu, Russ. ?????, Cz.. Mnoho, O.Ir. Menicc mynych galés. Los monoghopóltos compuestos, de manera múltiple, es común a los dialectos germánicos, a cf.. Godo. Manag - falþs, O.E. Monigfald (Anglian), manigfeald (W.Saxon), O.Fris. Manichfald, M.Du. Menichvout, Swed. Mångfalt, etcétera.

161.    Para primera persona de pastel por ejemplo, eg?, (e Indo - egóm iraní), Gmc de comparación. Ek (cf.. Godo. Ik, O.Fris.ik, O.E. Ic, O.N. Ek, O.H.G. Ih, Norw. Por ejemplo, Dan. Jeg, Eng. Yo, Ger. Ich), Lat. Ego, Umb. Eho, Gk.. ???, Av.. M de? de az, O.Lith. ? &scaron;, O.Pruss.,Ltv. Es, O.C.S. ???, O.Russ. ???, O.Pol. Jaz, Kam. Õc; Hitt. Uk, Carian uk. Dialectal Skr. Aham, Ven. ¿E??, poder indicar una forma variante * eghó (m) mientras que las formas de? y Anatolian ug de z de? eslavas indican tal vez otra variante de o - categoría vieja *?go, aunque esto es cuetionado. Derivados de declinar a mí (ghi) incluir Gmc. Mí (ke) (cf.. O.N., Godo. Mik, O.E. Mí, mec, O.H.G. Mih), Lat. Mí, Umb. Mehe, Ven. Mego, Gk.. Eme, Skt. Mam, Av.. Mam, Russ. Mne, O.Ir. Mé, galés milla, Alb. Mua, etcétera.

162.   Para pastel nosotros (i), nosotros, comparan Gmc. Wiz (cf.. Godo. El ingenio, weis, el O.S. Wi, O.N. Vit, vér, O.E. Nosotros, O.Fris. Wi, O.H.G. Wir, Dan. Editor vi, holandés. Wij), Skr. Vayam, Av.. Vaem, O.Pers. Vayam, Toch. ¿/ era wes, Lith. Vedu, Hitt. Wes. Para IE declinado - de ns, no, compara Gmc. - de uns (cf.. Godo. Unsar, ugkis, sobre oss, okkr, O.E., Nosotros, uncer, O.S., O.Fris. Nosotros, O.H.G. Unsih, unser, Swed. Oss), Lat. No, Gk.. No, Skr. Nas, Av.. No, O.Pers. Amaxam, Toch. Nás, O.Pruss. Nouson, Lith. Nuodu, Russ. Nas nas polacos, O.Ir., Ni galés, Alb. Ne; Hitt. Anzas.

163.   Para Indo - tu europeo, usted (sg.), Compare Gmc. Thu (cf.. Godo. Þu, O.N. Þú, O.E. Þu, O.H.G. Thu, Eng. Thou, Ger. Du), Lat. Tu, Osc. Tuvai, Umb. Tu, Gk.. Su, Skr. Tvam, Av.. Tu, O.Pers. Tuva, Toch. Tu / tuwe, brazo. Tu, O.Pruss. Tou, Lith. Tu, Ltv. Tu, O.C.S.,Russ. Ty ty polaco, O.Ir. Tú ti galés, Alb. Ti, Kam. Tü; Hitt. Tuk.

164.   Ju de pastel (s), usted (pl.), Da Gmc. Iuwiz (cf.. Godo. Jus, O.N. Yor, O.S. Iu, O.E. [G] - de e ¡ay!, O.Fris. - de iu nosotros, M.Du. U, O.H.G. Ir, iu - wih), Gk.. Humeis, Skr. Yuyam, Av.. M de? de yuž, Toch. Yas / sí, Arm. Dzez, O.Pruss. Ious, Lith. Jus, Ltv. Jus. Para los infortunios, para nosotros -, Lat de comparación. Vos, Umb. Uestra, Skr. Vas, Av.. Vo, O.Pruss. Wans, Russ. Vy, vas wy polaco, lo fue.

165.   Indo - e de s (w) reflexivo europeo dio a godo. Sik, O.N. Sik, O.H.G. Sih, Ger. Sich, Lat. Se, sibi, sífeí de osco seso de Umbría, Gk.. Heos, Skr. Sva, Av.. Hva, Phryg. Ve, brazo. El(la/los/las) de tinta, O.Pruss. Sien, el pecado, Lith. Savo, Ltv sevi, O.C.S. Se, Russ. Sebe, sja de -, Alb. Vetë; Carian sfes, Lyd. - de sfa. Los derivados incluyen sélbhos sufijado, la identidad, Gmc. Selbaz (cf.. Godo. Silba, O.N. Sjalfr, O.E. Seolf, sylf, O.Fris. Identidad, holandés. Zelf, O.H.G. Selb), s (w) ebh (ó)s, "One's propiedad", pariente consanguíneo, pariente, como Gmc. Sibjas (cf.. Godo. Sibja, O.S. Sibba, O.E. Sibb, O.Fris., M.Du. Sibbe, O.H.G. Sippa, Eng. Sib, Ger. Sippe) swóinos sufijado, "One's (hombre) propio", encargado, criado, también sheperd como Gmc. Swainaz (cf.. O.N. Sveinn, O.E. Cisne, O.S. Swen, O.H.G. Swein, Eng. Mozo enamorado) - de w de s (u) sufijar, tan en suwikida, sucide, y sw?mis, "One's amo propio", propietario, príncipe, como Skr. Svami el sed ampliado, se, without, separadamente (de "On one's own"); sufijó o - los solos de nota, por oneself solamente, Lat. Solus, como en solitasiós, solo, a quienes desola swedhsko desolado y sufijado, acostumbra, se ponen acostumbrados, como Lat. Suescere, como en komswedhsko, acostumbrar, p.part. Komswestós (< * komswedh (sk) para el -), en komswestu´don, consuetude, costumbre, deswestu´don, desuetude, manswestu´don, mansuetude; sufijó swetrós ampliados, compañero, compañero, como O.Gk. Hetaros; sufijado constituyen sweinós, la identidad, como O.Ir. Féin, como en Sinn Fein; sufijó swétos, de oneself.Algunos lingüistas c

onectan el pronombre a un - de swe de raíz de pastel más viejo querer decir que familia, por turno emparentado con lo su, es nacida, que habría se congelado en los tiempos remotos a través de la composición en palabras como sw - esor, encendido. "Mujer de la familia propia" (de - de sw, "Familia, tenga vivienda propia" y - de ésor, mujer), tan en contra del ésor sin marca registrada o céna, mujer.166.   Para deuk de pastel, la delantera

, también "Tire, dibuje", compara Gmc. Teuhan (cf.. O.E. Teon, O.H.G. Ziohan, Eng. Tire, Ger. Ziehen, Zug), M.Welsh dygaf, Alb. Nduk; el cero - la categoría sufijan dúka, descorrer, arrastrar, Gmc. Tugon (cf.. O.E. Togian, Eng. Remolque), y ekduka antepuesto, la delantera el hombre fuera, criar up, educar, en Lat. Educare o sufijar - douke de nota, obliga, ata; dóukmos, descendiente, familia, raza, de cría, por lo tanto "Equipo", como Gmc. Tauhmaz, O.E. Equipo, y verbo de denominative doukmio, causan, teem, como Gmc. Taukhmjan, O.E. Teman, tieman; el fundamento que la forma da que déuks de derivados latines, duque, apdeuko, secuestra, addeuko, aduce, aqadéuktos, acueducto, que kikromdéuktion, circumduction, komdeuko, conduce, que la conducta, dedeuko, deduce, deduce, ekdeuko, educe, endeuko, produce, entrodeuko, presenta, prodeuko, productos, redeuko, reducen, sedeuko, seducen, supdeuko, domina, transdeuko, calumnia.167.   Para pastel c

ierto, esto, como O.E. Se (reemplazar por - de th después, hacia dentro el), Gk.. Ho, él, Skt. Sa, el avéstico ¡ah!, O.Ir. Así que, tenía también un sja femenino germánico, "Ella", Gmc. Sjo, como O.E. Seo, sie. Una palabra de préstamo común es - de ballena sei de formulario variante en compuesto con ki, aquí, dar iki, a saber, por eso, en esa manera, como Lat. Sic (cf.. Para "Sí" romance, Fr. Si, Italia. Sì, balneario.,Gato. Sí, cabo. Sim). De la forma declinada hacerlo/serlo ser Gmc. El (cf.. O.E. El, M.Du. De, Ger. Der, dado), L.. Gracias [lis], Gk.. Hacerlo/serlo, Skr. Gracias -, Bal.-Sla. A - de tmto de préstamo griego, también alternativo, a - de tauto; de tod neutro Gmc estar. Eso; de boina escocesa acusativa ser mdem de? de t latín adverbial, por fin, tanto, en tándem, y mtos de? de t, tanto, y de su forma reducida gracias -? de t sufijar es lis, such.168.   De jén

os de derivados de iare de pastel (see éno), eso, yon, como Gmc. Jenaz (cf.. Godo. Jains, O.N. Enn, O.Fris. Jen, O.H.G. Ener, M.Du. Ghens, O.E. Geon, Ger. Jener), y como extender - de jend, jéndonos, yond, allá, de más allá, como Gmc. Jend (anaz), O.E. Geond (uno)? de j de formulario ampliado que i da a O.E. Gea, Ger., Dan., Norw., Sw. Ja, Eng. Sí; respectivo jo de tallo plus partícula dan jóbho, la "Duda" si, como Gmc. Jaba (cf.. O.E. Gif, O.N. Ef, si, O.Fris. Gef, O.H.G. Ibu, iba, Ger. Ob, holandés. De) i de formulario básico, Lat. Es id neutro, él, y ídem, mismos tan idemtikós dentro, idéntico, que idémtita, identidad, idemtidhaka, identifica; sufija íterom, otra vez, itera, iterar, reitera, reitera, ítem, a saber, también.Para Mie reconstruir lig, cuerpo, la forma, mismo, comp

aración? de koml de derivados germánico semejante se va, "Semejante", teniendo la misma forma, se encendió. "Con un cuerpo correspondiente", como Gmc. Galikaz (cf.. Godo. Galeiks, O.S. Gilik, O.N. Glikr, O.E. Gelic, holandés. Gelijk, Ger. Gleich), análogo, etimológicamente, a kombhormís de Mie, a Lat. Ajustese; ligio de verbo, por favor, como Gmc. Likjan (cf.. Godo. Leikan, O.N. Lika, O.E. Lician, O.Fris. Likia, O.H.G. Lihhen).

Para Mie bhórma reconstruido, la forma, compara Lat. Forma, "La forma, el moho, la forma, el caso", y µ??f? griego, "La forma, la forma, la belleza, la apariencia exterior", equivalente a mórbha de IE, por lo tanto tanto posiblemente de un - / bherm de merbh de raíz de pastel común, la "Forma".169.   Para ko, ki, aquí, compárese como Gmc. - de

khi (cf.. Godo. Hita, hér de ON, O.E. Golpee, él, ella, O.H.G. Hiar, Eng. Él, él, aquí), Lat. Cis, Lith. &Scaron;is; Hitt. Ka&scaron;, Luw.za&scaron;. También, una ke de partícula común es encontrado, como en O.Lat. El cielo - ce (Lat. Hunc), Gk.. Keinos (de ke - eno), también Hitt. Ki - monja, "Ahora".170

.   Éno de pastel, allí, dio Gmc. Jenos (en compuesto con i), Skr. - de ena, anena, O.C.S. Onu, Lith. Ans.

171.   Palabra murus latines de préstamo comines, "Pared", viene de O.Lat. Moiros, moerus, i.e.. Móiros de Mie, con moiralís de derivados comines, de una pared, y n.pl. Lia de? de moir, como Fr. Muraille, balneario. Muralla, Eng. Mural. Esta palabra es use normalmente en Indo moderno - lenguas europeas referirse a una "Pared exterior de un pueblo, fortaleza, etcétera", como Ger. Mauer, holandés. Muur, Sca. Mur, Fr. Mur, Italia.,Balneario.,Pintas. Muro, Ca.mur, Lith. Muras, Pol. Mur, Ir. Mur, Bret. Mur, Alb. Mur, etcétera., Mientras la mayoría de las lenguas de IE usan otra palabra para la "Pared de partición dentro de un edificio", como wállom de Mie, pared, muralla, hilera o línea de riesgos, una colectividad de wállos, apuesta, como Lat. Uallum, uallus (cf.. O.E. Weall, O.S., O.Fris., M.L.G., M.Du. Wal, Swe. Vall, Da.. Val, Ger. Wall), pariéts de Mie, como Lat. Paries, parietis (cf.. Italia. Parete, balneario. Recortado, cabo. Parede, Rom. Perete), ina de? de st de Mie (cf.. O.C.S. Stena, Russ. ?????, Sr.-Cr.,Slo. Stena, Cz.. Stena, Pol. Sciana, también Ltv de préstamos de comparación. Siena, Lith. Siena, finlandés. Seinä, Est. Sein). Móiros de IE come de mej de pastel, se fortalecer, impulsar con pértigas, como en - de Gmc.mairja (cf.. O.Eng. M?re, gem?re "Límite, límite", O.Ice. Landa - m?ri), O.Ind. - de mití, Pers. ¿Mí? "Fijar, tapar, clavo" (¿< * mai? a), O.Ir. [Tuid de -] hombres, y Lith ampliado. Mita, Sla. Moisto o meisto (de * de pastel mí / o - itto), como en O.Bulg. Me?sto, Ser.-Cr. Mje?sto, Cz.. Místo, etcétera.

Para Indo - stai root europeo -, piedra, compara ina de? de st eslavo, pared, y o - stóinos de nota, de piedra, como Gmc. Stainaz (cf.. Godo. Tintes, O.N. Steinn, O.E. Stan, O.H.G. Jarra de cerveza, Da.. Steen)? de st sufijar jr grasa sólida, sebo como Gk.. A? de? de st, en stajrikós, stearic, etcétera; cf.. También Gk.. Stia, stion, "Guijarro", Skr. Styayate se "Cuaja, se pone difícil", Av.. Suspenda el - "Montón". 172.   Pa

ra peig de pastel, también peik, cortado, marco (por incisión), compara péik de derivados (o) la herramienta mordaz, archivo, sierra, como Gmc. Fikh (a) la (cf.. O.E. Feol, fil, O.H.G. Fila, M.Du. Infame, Eng. El archivo, Ger. Feile), Lith. Pela, O.C.S. Pila el cero nasalized - pingo de nota, borda, tatúa, pinta, la fotografía (presumiblemente de "Decore con marcas cortadas" a "Decore" a "Decore con el color"), como Lat. Pingere, en p.part. Pigtós, pintado, como el que pigtósa, pintura, fotografía, que pigmntom, pigmento, depingo, retrata; sufijaron el cero - pikrós de formulario de nota, afilado, amargo, Gk.. Pikros; o - poikilós de nota, descubierto, pied, vario, como Gk.. Poikilos. Compárese, con el sentido de "Mánchese, decore", Skr. Pinga?, pesala?, pimsati, O.C.S. Pisati, pegu, "Multicolor", O.H.G. Fehjan "Adornar", Lith. Piesiu "Escritura".173

.   Para ed de pastel, coma, originalmente morder, Gmc de comparación. (El profesional) etan (cf.. Godo. Itan, eta de ON, O.E. Etan, fretan, O.H.G. Ezzen, frezzan, M.Du. Eten), Lat. Edere, tan en edibhilís, comestible, komedo, comedo, Lat. Comedere, p.part. Komestós, (< * - de komedto) como en komestibhilís diom de prám (e) compuesto, "Primera harina", el almuerzo (de cochecito, primero), como Lat. Prandium eduna sufijado, el dolor (de "Roer el cuidado"), como Gk.. Odune. Compare Lat. Edo, Osc. Edum, Gk.. Edo, Skr. Anuncio, Av.. Anuncio, Thrac. - de esko, Toch. Yesti, brazo. Utel, O.Pruss. Ist, Lith. Esti, Ltv. Est, Russ. Broma" jesc polaco, O.Ir. Esse; Hitt. En, Luw. - de anuncio, - de az, - de ata de palaico.

- Indo - Europeandonts de Proto (gen viejo. Dentós), diente, originalmente presente que el participio * h1dent, "Morder", da a Gmc. Tanth - tunth (cf.. Godo. Tunþus, O.E. Toð, pl. Teð, cf.. O.N. Tönn, O.S. Tand, O.Fris. Toth, O.H.G. Zand, Dan., Swed., Holandés. Tand, Ger. Zahn), Lat. Dentis, Gk.. Odous / donti, Skr. Dantam, Pers. Dandan, Lith. Dantis, Russ. Desna, O.Ir. Dét dant galés, Kam. Dut. Los derivados modernos incluyen dntskos germánicos, diente de can, colmillo (cf.. O.E. Esmoquin, tusc, O.Fris. Colmillo) dentalís latines, dental, como el que dentísta, dentista, endenta, sangrado, tridénts, trident, y griego - donts, donto -, Gk.. Odon, odous, en dontología, odontology, etcétera.

174.   - Indo - Europeangal de Proto, llamada, grito, dieron gallo expresivo, como Gmc. - de kall (cf.. O.N. Kalla, O.E. Ceallian, O.H.G. Halan, Eng. El llamado), también encontrar gállos, gallo (< "El ave de llamada"), en el sustantivo latín como Skr. Usakala, "El amanecer - la llamada", M.Ir. Cailech, (pero también relacionar con Gallus, galo, como si para significar "El ave de Galia"), en gallinakiós, gallinaceous; gálsos, la voz, como O.C.S. Glasu, como en el glasnost; también, reduplicó gálgalos, palabra, como O.C.S. Glagolu. También encontrar presente Gk.. Kaleo, kelados, Lith. Kalba, la "Lengua".175

.   Para Proto - Indo - po root verbal europeo (i), beba, compare Lat de derivados común. Potare, potus, bibo, Umb. Puni, Gk.. ¿¯ de p???, p?s?? Gk..Lesb. P??? (Fut. P??µa?, Aor. ? p???, Impf. ¿P???, Perf. P?p??a), O.Ind. ¿Píbati, pitás, pití?, también?? ti? ¿uno á de??? ¿ti, á de??? te, Thrac. Pinon, brazo. ? mpelik", O.Pruss. Poutwei, poieiti, Lith. Puotà, Sla. - de pi (cf.. O.C.S. Pitiji, piju, O.Russ. ????, político. Fotografía, piju, Cz.. Píti, piji, Sr.-Cr. ??????? ¿?j???, Slo. Píti, píjem, etcétera.), O.Ir. Ibim yfed galés, Alb. La pi (aor. ? ¿IV?); Hitt. Papás. Para Mie comines palabras, compare a potós, borracho, como Lat. Potus, en pota, trago, Lat. Potare; el cero sufijado categoría de - como el que pótis, bebida, beber, hacia dentro kompótiom, "Con la bebida", banquete, banquete, simposio, Gk.. S??? de? de s?µp, y p?tion latín sufijado adicional, una bebida, poción, como Lat. P ros de?, banquete, como O.C.S de nota de - de potio, o; cero. Piru (cf.. El cero también general - grade la pi, Sla. - de pij, "Trago") pino nasal sufijado, trago como Gk.. Pinein; p?tlom sufijado, recipiente para beber, taza, tazón, como Skr. Patram; sufijado reduplicó el cero - - de pipo de nota, pibo de whence, trago, como O.Ind. Píbati, Sla. Pivo, también en Lat. Bibere, donde está integrado en bibo de *.Un tér

mino común para "Cerveza", por lo tanto,, pudo ser Indo moderno - píbom neutro europeo, como las palabras europeas tanto comunes son obtenidas de el pastel reduplicó pibo de verbo, Lat de comparación. Bibere (cf.. O.E. Beor, O.N. Bjórr, holandés.,Fris.,Ger. Andas, ice. Bjór, Fr. Bière, Italia.,Gato. Birra, Rom. Bere, Gk.. µp??a, Pers. Abejo, Bul. ????, Ir. Beoir bîr galés, Bret. Andas, Alb. Birrë bîrah también hebreo bira turco bira árabe, Jap. Biru píjiu / bihluh chino pia maobiya tailandés bir malayo bir indonesio, suajili bia vietnamita), y pivo eslavo (cf.. Russ.,Ukr. ????, político. Piwo, Cz..,Sr.-Cr. Pivo, Bel. ????, Mac. ???? ¿, también mongol???? pivo azerí, etcétera.). Para los otros términos, compare áluts de Mie, cerveza, como Gmc. Aluth (cf.. O.E. Ealu, O.S. Alo, O.N.,Sca. Øl, hielo. Öl, Ltv.,Lith. Alus, O.C.S. Olu, Slo. Ol, Rom.olovina, también Est. Õlu, finlandés. Olut), quizás de un origen semejante a Lat. Alumen, "Alum", o a alu de raíz de pastel, a una raíz con las connotaciones de "La brujería, la magia, la posesión, la embriaguez". Otro término viene desde Cel.-Lat. - de cerevisia > cervesia (cf.. Balneario. Cerveza, cabo. Cerveja, Occ.,Gato. Cervesa, galón. Cervexa, filipino, tagalos servesa, Ilongo serbisa, Cebuano sirbesa, Tetum serveja, etcétera.), Por turno de Goddess Lat agrícola. Ceres, de ker de pastel, crecen, y posiblemente Lat. Vis, la "Fuerza", de ros de? de w de IE, ¡vaya!.Para ker

de pastel, crezca, compare kéres, como Lat. Ceres, diosa de agricultura, especialmente la crecimiento de cereal, en lis de? de kere, cereal - de kre de formulario ampliado, en kreio, produce forth, crea, productos (< "A la razón de crecer), crear, como Lat. Creare, también en prokreia, procree, tion de? de krei, la creación; sufija kresko, crecer, incrementa, como Lat. Crescere, en kreskénts, la media luna, komkresko, crece juntos, se endurece, p.part. Komkretós, en komkreta, concreto, adkresko, se acumulan, dekresko, el decrecimiento, enkresko, el aumento, rekresko, aumenta, también reclutar, ekskresko, crecen, en ekskreskéntia, excrecencia, p.part. Ekskretós, creado afuera, en ekskreta, distinto, como el que la purga - de o sufijar clasifica kórwos niño "Creciendo" y adolescente, hijo, y korw?, niña, Gk.. Kouros, koros, y kore; agrava smkerós, "De un crecimiento", sincero (de - de cero - de sm de nota, mismo, uno), como Lat. Sincerus.

176.   Para lew de raíz de pastel, lave, cf.. Lat. Lauare, Gk.. Louein, Galia. Lautro, brazo. Loganam / lokanam, O.Ir. Lóathar luddw galés, Hitt. Lahhuzzi. Compare lóuka de derivados, como Gmc. Laugo (cf.. O.N. Laug, O.E. Leðran, O.H.G. Louga, Eng.lather, Ger. Lauge); de lawo variante latín, el cero - la categoría - compuestos de lwoin, dislúwiom, diluvio, es adlúwion, alluvion, komlúwiom, colluvium, eklúwiom, eluvium, etcétera.; De lawa de athematic lawatóriom, baño, lawabho, na de? de lawatr, baño, retrete, como Lat estar. Latrina, etcétera.

177.   El verbo "Serlo" en inglés antiguo era un compuesto formado por los orígenes diferentes. Beonand en el que wesan fue solamente usar solamente que los ciertos tiempos (mezclado con es de pastel originales).Beon fue use en el tiempo presente expresar verdades permanentees (el "Presente gnómico"), mientras que wesan fue usado para el participio actual y el preterite.

Wesan viene de wisan de * germánico (cf.. Godo. Wesan, O.N. Vesa, O.E. Wesan, O.H.G. Wesan wezen holandés, Ger. La guerra, Swe. Vara) de Indo - wes europeos, vivir, en directo, como en - de westi celta (cf.. Feiss irlandéss viejos). Acciones ordinarias que los formularios ingleses incluyen lo fueron (cf.. O.E.wæs) y ser (cf.. O.E. Sg. W?re, Pl. W?ron).

178.   Para hombres de pastel, piense, compare el cero - grade mntis de (kom) sufijado, la mente, como Gmc. (Ga) munthiz (cf.. Godo. Muns, O.N. Minni, O.E. Gemynd, Ger. Minne), Lat. Mens (- de ment), en mntalís, mental, como el que demntís, dement, mntion, el recuerdo, menciona; también, mntós, "Querer", Gk.. -Matos, cuando en automntikós mnio automático y sufijado, está loco, como Gk.. Mainesthai, y mnios, el espíritu, como Av.. Mainiius; también fem. Mnia, la demencia, la manía, como Gk.. Obsesión, en mniakós, méntia de nota de - maníaco; lleno, el amor, como Gmc. Minthjo (cf.. O.H.G. Minna, M.Du. Minne); reduplicar mimno, recordar, como Lat. Meminisse, en mimnéntod, que el recuerdo (imperativo), kommimnesko, consigue por la idea, como Lat. Comminisci, siom de? de komment, el comentario, remimnesko, vuelve a llamar, recuerda, remimneskénts, evocador; mántis, vidente, como Gk.. Mantis religiosa; méntros, abogado, oración, himno, como Skr. Mantra? ménos sufijado, el espíritu, como Gk.. Menos; o - mone de causativo de nota, recordar, advertir, aconsejar, como Lat. Monere, en mónition, monition, monit?r, como el que monitor, mónstrom, al que presagio, monstruo, admone, reprenden, demonstra, demuestran, praimonítion, supmone, convoca; tal vez también de esta raíz es Móntua sufijado, Muse, que da montuáikos de préstamos griegos acostumbrados, mosaico, Gk.. ¿??sa????, montuéiom, museo como Gk.. ¿µ??se???,? de montuik, la música como Gk.. µ??s?? que? mna prolongado mimnasko reduplicado, recuerda, como Gk.. Mimneskein mnastós generosos, recordado,?mnastós, "No recordado", de qué?mnastía, el olvido, la amnistía, como Gk.. ? ¿µ??st? uno, y? de?mn como el que sia, la amnesia, mn mn de (á), la memoria, Gk.. Mn?ma, mon de? de mn, consciente, que mnamonikós, mnemocnico, mn mami de?, memoria, como Gk.. Mneme; también, de la expresión de pastel dhe de mens, "Mente del set", es mnsdhe de sustantivo compuesto, sabio, como Av.. Maz - - de da.

Uno IE similar la raíz es mendh, aprende, que en - de cero clasificar mndhagives Gk.. Manthanein (- de matemática de tallo de Aorist), como en mndhamntikós, matemático, ghrestomndheia, chrestomathy, etcétera.  Bibliogr



afía

Este trabajo es principalmente una recopilación de erudito conocimientos, el producto de dos siglos de investigación minuciosa en lingüística comparada.

Para este trabajo específico hemos usado (entre otros fiadores less importantes) the following libros:

O Adrados, Francisco R., Bernabé, Alberto, Mendoza, Julia. El manual de lingüística indoeuropeas yo, Ediciones Clásicas, 1995.

O Adrados, Francisco R., Bernabé, Alberto, Mendoza, Julia. El manual de II de indoeuropea de lingüística, Ediciones Clásicas, 1996.

O Adrados, Francisco R., Bernabé, Alberto, Mendoza, Julia. El manual de III de indoeuropea de lingüística, Ediciones Clásicas, 1998.

O Beekes, Robert S. P..  Indo relativo - lingüística europea: una introducción, Amsterdam: John Benjamins, 1995.

O Benveniste, Émile. Le vocabulaire des indo - européennes de instituciones. París: Les Editions de Minuit, 1969.

O Bryce, Trevor. El reino de los hititas. Oxford: prensa de Oxford University, 1998.

O Buck, Carl Darling. Gramática comparativa de, Chicago griega y latín: Press de University of Chicago, 1933.

O Cooper, Robert L. Planificación de lengua y reunión cambian. Cambridge: prensa de Cambridge University, 1989.

O Crépin, André. Problèmes de historique de grammaire. Presionar Universitaires de Francia, 1978.

O Ganesh Gadre, Vasant. Estructuras gramaticales de español de y de hindi. Madrid: CSIC, 1996.

O Güterbock, Hans G., Hoffner, Harry A. El diccionario hitita, 1 de fascicle, volume 3. Chicago: el instituto oriental del University of Chicago, 1980.

O Güterbock, Hans G., Hoffner, Harry A. El diccionario hitita, 2 de fascicle, volume 3. Chicago: el instituto oriental del University of Chicago, 1983.

O Güterbock, Hans G., Hoffner, Harry A. El diccionario hitita, 3 de fascicle, volume 3. Chicago: el instituto oriental del University of Chicago, 1986.

O Krahe, Hans. Lingüística indoeuropea. Madrid: CSIC, 1953.

O Lazzeroni, Romano. La indoeuropea de cultura. Bari: Gius, Laterza & Figli, 1998.

O Lehman, W.. P.. Bases teóricas de Indo - lingüística de european. Londres: Routledge.

O Lehman, W.P. Proto - Indo - fonología europea. Austin: Press de University of Texas y la sociedad lingüística de América, 1952

O Lehman, W.P. Un lector en decimonoveno - Century Indo histórico - lingüística europea. Bloomington: Indiana up, 1967

O Lehman, W.. P.. Proto - Indo - la sintaxis europea. Austin: prensa de University of Texas, 1974

O Lehmann, W.,  Zgusta, L.. El relato después de un siglo de Schleicher. En Festschrift para Oswald Szemerényi en la ocasión de su 65 cumpleaños. Amsterdam: B.. Brogyanyi, 1979. P.. 455 - 66

O Lindemann, F.O.. Introducción para la teoría de Laryngeal, la Oslo: prensa de la universidad noruega, 1987.

O Martínez, Javier, de Vaan, Michiel. Introducción al avéstico. Madrid: Ediciones Clásicas, 2001.

O Mayrhofer, Manfred. Indogermanische Grammatik, i / 2: Lautlehre, Heidelberg: el invierno, 1986.

O Masson, Emilia. Les douze dieux de 'immortalité de l. París: Les bellas letras, 1989.

O Meid, W.. Archäeologie und Sprachwissenschaft. Innsbruck: Institut für Sprachwissenschaft der Universität.

O Monier - Williams, Sir Monier, un sánscrito - diccionario de inglés, Etymologically y Philologically se organizó, Oxford University abruma, 1899.

O Ramat, Anna Giacalone, Ramat, Paolo. Le indoeuropee de lingue. Salchicha ahumada: Il Mulino, 1993.

O Renfrew, Colin. Arquelogía y lengua: el enigma de Indo - los orígenes europeos. Londres: capa de Jonathan, 1987.

O Roberts, Edward A., Pastor, Bárbara. Diccionario etimológico indoeuropeo de la lengua española. Madrid: Alianza, 1996.

O Renfrew, Colin. Arqueología y Lenguaje: La cuestión de los orígenes indoeuropeos.Barcelona: Crítica, 1990

O Sánchez Salor, E.. Semántica sintaxis de y. La latina de compuesta de oración. Cáceres: Universidad de Estremadura, 1993.

O Shields, K.. Una historia de Indo - morfología de verbo europea. Amsterdam: Benjamins, 1992.

O Sihler, Andrew L. Nueva gramática comparativa de, Oxford griego y latín: Oxford University abruma, 1995.

O Szemerényi, Oswald. Einführung en Vergleichende Sprachenwissenschaft de dado. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1989.

O Szemerényi, Oswald. Introducción para Indo - lingüística europea. Oxford: prensa de Oxford University, 1996.

O Tovar, Antonio. Antiguo Eslavo Eclesiástico. Madrid: Universidad Complutense, 1987.

O Tucker, T.G., Diccionario etimológico del latín, los editores de Ares, 1976

O Villar, F.. Los indoeuropeos y los orígenes de Europa. Madrid: Gredos, 1991.

O Watkins, Calvert, editor., El diccionario de Heritage estadounidense de Indo - raíces europeas, 2nd editor., Houghton Mifflin Co., 2000.

O Whitney, William Dwight. Gramática comparativa de griego y el latín. Delhi: Motilal Banarsidass (reimpresión), 1924.

Hemos usado estas fuentes rápidas en la red también:

O el Wikipedia, la enclopedia en línea libre, y el Wiktionary, tantas fuentes excelentes para recursos gratis como conocimientos. Gracias a todos colaboradores y a sus fundadores.

O el diccionario de Heritage estadounidense en línea.

O el diccionario de etimología en línea de inglés.O el

- diccionario etimológico europeo de Indo, la universidad de Leiden.